Йеремия 11
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Народът потъпка завета с Господа
11 Думи, които бяха дадени на Йеремия от Господа: 2 Слушайте думите на този завет и кажете на мъжете от Юдея и на йерусалимските жители. 3 (A)И кажи им: „Така казва Господ, Израилевият Бог: ‘Проклет да бъде онзи човек, който не слуша думите на този завет, 4 (B)които заповядах на вашите предци в деня, когато ги изведох от египетската земя, от пещта за желязо: «Слушайте гласа Ми, изпълнявайте всичко, което ви заповядах. И така ще бъдете Мой народ и Аз ще бъда ваш Бог, 5 (C)за да изпълня клетвата, с която се клех на предците ви, да им дам земя, която изобилства с мляко и мед, тъй както е в този ден»’.“ Тогава в отговор казах: „Така да бъде, Господи!“
6 И Господ ми каза: „Извикай всички тези думи по градовете на Юдея и по улиците на Йерусалим, като кажеш: ‘Слушайте думите на този завет и ги следвайте.’ 7 Защото повтарях и постоянно предупреждавах от деня, когато ги извеждах от египетската земя, и до днес, като ставах рано и предупреждавах: ‘Слушайте гласа Ми!’ 8 Но те не послушаха, нито приклониха ухото си, но всеки следваше упорството на злото си сърце. Затова докарах върху тях всичко, казано в този завет, който им заповядах да следват, но те не изпълняваха.“
9 И Господ ми каза: „Заговор се разкри сред мъжете на Юдея и сред йерусалимските жители. 10 Те са се върнали към беззаконията на праотците си, които се бяха отказали да слушат Моите думи и бяха последвали чужди богове, за да им служат. Израилевият дом и Юдовият дом нарушиха завета, който бях сключил с предците им.“ 11 (D)Затова така казва Господ: „Ето ще докарам върху тях беда, която няма да избягнат. Тогава ще викат към Мене, но няма да ги чуя. 12 (E)Тогава градовете на Юдея и йерусалимските жители ще завикат към боговете, на които принасят жертви, но те няма да ги спасят по време на бедствието им. 13 (F)Защото, колкото е броят на градовете ти, толкова са и боговете ти, Юдейо, и колкото е броят на йерусалимските улици, толкова жертвеници издигнахте за посрама, за да кадите на Ваал.
14 (G)Затова ти, Йеремия, не се моли за този народ, не издигай глас за молитва за тях, защото няма да ги послушам по времето, когато викат към Мене поради бедствието си. 15 (H)Какво право има Моят любезен в Моя дом, когато е сторил много злини? И свещеното жертвено месо ще отмъкне от тебе, защото се радваш, когато вършиш зло. 16 Господ те нарече ‘маслина вечнозелена’, хубава, с добри плодове. Но с огромен боен шум Той запали огън на нея и нейните клони се прекършиха. 17 Господ Вседържител, Който те насади, определи срещу тебе бедствие заради злото, което Израилевият дом и Юдовият дом са сторили, като Ме дразнеха с кадилните си жертви на Ваал.“
18 Но Господ ми откри това и аз зная. Тогава Ти ми показа делата им. 19 (I)И аз като кротко агне, водено на клане, дори не узнах, че са скроили замисъл против мене, като казваха: „Нека строшим дървото с неговите плодове и да го изтръгнем от земята на живите, тъй че да не се споменава повече името му.“ 20 (J)Но, Господи Вседържителю, Който съдиш праведно, нека видя Твоето възмездие спрямо тях, защото на Тебе поверих делото си!
21 (K)Затова така казва Господ на плътските мъже, които искат да отнемат живота ми и казват: „Да не пророкуваш в името на Господа и няма да умреш от нашата ръка!“ 22 Затова така казва Господ Вседържител: „Ето Аз ще ги накажа така, че младите да умрат от меч, синовете и дъщерите им – от глад. 23 И остатък няма да остане от тях, защото ще докарам бедствие върху мъжете от Анатот в годината, когато ги наказвам.“
Jeremiah 11
Christian Standard Bible
Reminder of the Covenant
11 This is the word that came to Jeremiah from the Lord: 2 “Listen to the words of this covenant(A) and tell them to the men of Judah and the residents of Jerusalem. 3 Tell them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: “Let a curse be on the man who does not obey the words of this covenant,(B) 4 which I commanded your ancestors when I brought them out of the land of Egypt,(C) out of the iron furnace.”(D) I declared, “Obey me, and do everything that I command you, and you will be my people, and I will be your God,”(E) 5 in order to establish the oath I swore to your ancestors,(F) to give them a land flowing with milk and honey, as it is today.’”
I answered, “Amen, Lord.”(G)
6 The Lord said to me, “Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: ‘Obey the words of this covenant and carry them out.’ 7 For I strongly warned your ancestors when I brought them out of the land of Egypt until today, warning them time and time again,[a](H) ‘Obey me.’ 8 Yet they would not obey or pay attention; each one followed the stubbornness of his evil heart.(I) So I brought on them all the curses of this covenant, because they had not done what I commanded them to do.”
9 The Lord said to me, “A conspiracy has been discovered among the men of Judah(J) and the residents of Jerusalem. 10 They have returned to the iniquities of their ancestors(K) who refused to obey my words and have followed other gods to worship them.(L) The house of Israel and the house of Judah broke my covenant I made with their ancestors.
11 “Therefore, this is what the Lord says: I am about to bring on them disaster that they cannot escape.(M) They will cry out to me, but I will not hear them. 12 Then the cities of Judah and the residents of Jerusalem will go and cry out to the gods they have been burning incense to, but they certainly will not save them in their time of disaster.(N) 13 Your gods are indeed as numerous as your cities, Judah,(O) and the altars you have set up to Shame[b](P)—altars to burn incense to Baal—as numerous as the streets of Jerusalem.
14 “As for you, do not pray for these people. Do not raise up a cry or a prayer on their behalf,(Q) for I will not be listening when they call out to me at the time of their disaster.
15 What right does my beloved have
to be in my house,(R)
having carried out so many evil schemes?
Can holy meat[c](S) prevent your disaster[d]
so you can celebrate?
16 The Lord named you
a flourishing olive tree,(T)
beautiful with well-formed fruit.
He has set fire to it,
and its branches are consumed[e](U)
with the sound of a mighty tumult.(V)
17 “The Lord of Armies who planted you(W) has decreed disaster against you, because of the disaster[f] the house of Israel and the house of Judah brought on themselves when they angered me by burning incense to Baal.”
18 The Lord informed me, so I knew.
Then you helped me to see their deeds,
19 for I was like a docile[g] lamb led to slaughter.(X)
I didn’t know that they had devised plots against me:
“Let’s destroy the tree with its fruit;[h]
let’s cut him off from the land of the living(Y)
so that his name will no longer be remembered.”
20 But, Lord of Armies, who judges righteously,
who tests(Z) heart[i] and mind,(AA)
let me see your vengeance on them,
for I have presented my case to you.(AB)
21 Therefore, here is what the Lord says concerning the people of Anathoth(AC) who intend to take your life. They warn, “Do not prophesy in the name of the Lord,(AD) or you will certainly die at our hand.” 22 Therefore, this is what the Lord of Armies says: “I am about to punish them. The young men will die by the sword; their sons and daughters will die by famine.(AE) 23 They will have no remnant, for I will bring disaster on the people of Anathoth(AF) in the year of their punishment.”
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. Christian Standard Bible®, and CSB® are federally registered trademarks of Holman Bible Publishers, all rights reserved.