Еклисиаст 6
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Суетата на честолюбието и желанията
6 Има зло, което видях под слънцето, то тежко терзае хората: 2 (A)Ето човек, на когото Бог е дал богатство, слава и имот без никаква оскъдност в нищо, всичко, каквото би поискала душата му. Но Бог не му е отредил да им се радва, а им се радва чужд човек. Това е суета и тежко страдание. 3 (B)Дори да има някой сто деца, много години да натрупа и дните му да станат дълги, ако не се е наслаждавал на добро и няма той прилично погребение, бих казал тъй: „Пометнато дете от него по-честито е, 4 защото то напразно е дошло и е отишло в тъмнина, и името му в мрак е скрито. 5 Дори не е видяло, ни познало слънцето, но има по-добър покой от онзи.“ 6 И ако онзи би живял дори две хиляди години без наслада от доброто – няма ли всичко да отиде на същото място?
7 (C)Целият труд на човека е за устата му, а душата му не се насища. 8 С какво мъдрецът превъзхожда глупеца, с какво пък – сиромаха, който умее да живее сред живите? 9 По-добре ли е да гледаш с очите си, отколкото да блуждаеш с желанията си? И това е суета и гонене на вятър.
10 (D)Всичко, което е получило битие, получило е вече име. Знайно е какво означава човек. Затова не може той да спори в съд с по-силния от него. 11 Има много думи, които само умножават суетата. Каква полза за човека тогава? 12 (E)Защото кой знае що е добро за човека в живота през преброените дни на суетния му живот, които преживява като сянка? А и кой ще извести на човека какво ще се случи след него под слънцето?
Ecclesiastes 6
Contemporary English Version
Don't Depend on Wealth
6 There is something else terribly unfair, and it troubles everyone on earth. 2 God may give you everything you want—money, property, and wealth. Then God doesn't let you enjoy it, and someone you don't even know gets it all. That's senseless and terribly unfair!
3 You may live a long time and have a hundred children. But a child born dead is better off than you, unless you enjoy life and have a decent burial. 4-5 That child will never live to see the sun or to have a name, and it will go straight to the world of darkness. But it will still find more rest than you, 6 even if you live two thousand years and don't enjoy life. As you know, we all end up in the same place.
7 We struggle just to have enough to eat, but we are never satisfied. 8 We may be sensible, yet we are no better off than a fool. And if we are poor, it still doesn't do us any good to try to live right. 9 It's better to enjoy what we have than to always want something else, because that makes no more sense than chasing the wind.[a]
10 Everything that happens was decided long ago. We humans know what we are like, and we can't argue with God, because he is[b] too strong for us. 11 The more we talk, the less sense we make, so what good does it do to talk? 12 Life is short and meaningless, and it fades away like a shadow. Who knows what is best for us? Who knows what will happen after we are gone?
Predikaren 6
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Hela livet är meningslöst
6 Jag har sett ett annat ont fenomen under solen, och det vilar tungt på människan: 2 Det är när Gud ger någon rikedom, ägodelar och ära, så att han inte saknar något han önskar, men att Gud sedan inte låter honom njuta av det, utan det får en främling göra. Detta är meningslöst, bedrövligt och ont.
3 Om en man har hundra barn och får leva riktigt länge, men hur länge han än lever ändå inte kan njuta av det goda och inte ens får någon begravning, då säger jag att ett dödfött foster är lyckligare än den mannen. 4 Meningslös var dess existens, det har gått in i mörkret och i mörkret höljs också dess namn. 5 Även om det aldrig fått sett solen eller vetat om någonting, så har det mer ro än en sådan man. 6 Och även om han lever tusen år två gånger om, men inte förmår glädjas över allt det goda han fått, så går väl alla slutligen till en och samma plats?
7 All den möda som människan gör sig är för hennes levebröd,
och ändå blir hennes hunger aldrig tillfredsställd.
8 Vilken fördel har den vise framför dåren?
Vad har den fattige för nytta av att veta
hur man ska hantera livet?
9 Vad ögonen ser är bättre
än det man trånar efter.
Även detta är meningslöst och ett jagande efter vind.
10 Allt som finns har redan sitt namn,
och det är känt vad människan är.
Hon kan inte gå till rätta med den som är starkare än hon.
11 Ju fler ord, desto mer meningslöst – och till vilken nytta?
Ecclesiastes 6
Authorized (King James) Version
6 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: 2 a man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. 4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. 5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. 6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. 8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? 9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. 11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? 12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Ecclesiastes 6
New International Version
6 I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on mankind: 2 God gives some people wealth, possessions and honor, so that they lack nothing their hearts desire, but God does not grant them the ability to enjoy them,(A) and strangers enjoy them instead. This is meaningless, a grievous evil.(B)
3 A man may have a hundred children and live many years; yet no matter how long he lives, if he cannot enjoy his prosperity and does not receive proper burial, I say that a stillborn(C) child is better off than he.(D) 4 It comes without meaning, it departs in darkness, and in darkness its name is shrouded. 5 Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man— 6 even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?(E)
7 Everyone’s toil is for their mouth,
yet their appetite is never satisfied.(F)
8 What advantage have the wise over fools?(G)
What do the poor gain
by knowing how to conduct themselves before others?
9 Better what the eye sees
than the roving of the appetite.
This too is meaningless,
a chasing after the wind.(H)
10 Whatever exists has already been named,(I)
and what humanity is has been known;
no one can contend
with someone who is stronger.
11 The more the words,
the less the meaning,
and how does that profit anyone?
12 For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days(J) they pass through like a shadow?(K) Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Copyright © 1995 by American Bible Society For more information about CEV, visit www.bibles.com and www.cev.bible.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
KJV reproduced by permission of Cambridge University Press, the Crown’s patentee in the UK.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

