Екклесиаст 3
New Russian Translation
Всему свое время
3 Всему есть свое время,
и для каждого дела под небом есть свой час:
2 время рождаться[a] и время умирать;
время сажать и время искоренять;
3 время убивать и время исцелять;
время разрушать и время строить;
4 время плакать и время смеяться;
время скорбеть и время танцевать;
5 время раскидывать камни и время их собирать;
время обнимать и время воздерживаться от объятий;
6 время искать и время терять;
время хранить и время выбрасывать;
7 время рвать и время сшивать;
время молчать и время говорить;
8 время любить и время ненавидеть;
время для войны и время для мира.
9 В чем польза работнику от труда его? 10 Я видел бремя, которое Бог возложил на людей. 11 Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут[b] постичь всего, что делает Бог, от начала до конца. 12 Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы. 13 И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий. 14 Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
15 Все, что есть и что будет,
уже было прежде,
ведь Бог повторяет то, что прошло[c].
Несправедливость в мире
16 И вот что я еще видел под солнцем:
место суда,
а там царит беззаконие,
место праведности,
а там – несправедливость.
17 И подумал я:
«Бог будет судить обоих –
праведника и злодея,
потому что назначено время всякому событию
и всякому делу».
18 И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным. 19 Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и у других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета. 20 Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится. 21 Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
22 И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?
Екклесиаст 3
Russian New Testament: Easy-to-Read Version
Всему своё время
3 Всему своё время, и всё на земле случится в назначенное время.
2 Время рождаться и время умирать,
время сажать и время вырывать посаженное.
3 Время убивать и время лечить,
время разрушать и время строить.
4 Время плакать и время смеяться,
время грустить и время плясать.
5 Время складывать оружие и время его подбирать[a],
время обнимать и время выпустить из объятий.
6 Время находить и время терять,
время беречь и время выбрасывать.
7 Время разрывать одежду и время зашивать её,
время молчать и время говорить.
8 Время любить и время ненавидеть,
время для войны и время для мира.
Господь управляет Своим миром
9 Получает ли на самом деле что-нибудь человек от тяжёлой работы? Нет! 10 Я видел весь тяжёлый труд, который Бог повелел нам исполнить. 11 Бог позволил нам думать о царстве Его[b], и потому мы не в состоянии понять всего, что Бог творит, и всё же Бог всё совершает вовремя.
12 Я понял, что лучшее для людей,—это быть счастливыми и стремиться к наслаждениям всю жизнь. 13 Бог хочет, чтобы каждый человек ел, пил, любил свою работу. Таковы дары Божьи.
14 Я понял, что всё сотворённое Господом, будет продолжаться веками. Люди не могут ничего прибавить к этому и ничего не могут отнять от Его свершений. Бог сделал так, чтобы люди перед Ним благоговели. 15 Что случилось в прошлом, уже произошло, а то, что случится в будущем, тому только суждено случиться, но Бог помогает униженным и обездоленным[c].
16 И ещё я видел в жизни[d]: суд должен быть исполнен доброты и справедливости, а там царит зло. 17 И я сказал сам себе: «Господь назначил время всему и всякой работе. В назначенное время Он будет судить и праведных, и грешных».
Одинаковы ли животные и люди?
18 Подумав о том, как люди относятся друг к другу, я сказал себе: «Господь хочет, чтобы люди увидели, насколько подобны они животным: 19 и человек, и животное умирают, и обоих дыхание[e] покидает. Нет разницы между мёртвым животным и человеком, всё это бессмысленно. 20 Тело животного и тело человека одинаково приходит из земли и в землю обратно уходит. 21 Кто знает, что случается с человеческим духом, кто знает, поднимается ли он к Богу, в то время как дух животного сходит в землю?»
22 И я увидел, что лучшее для человека—наслаждаться своим делом, потому что это всё, что у него есть. Кроме того, никто не поможет ему увидеть, что с ним в будущем произойдёт.
Footnotes
- 3:5 Время… подбирать Буквально «Время бросить камень и время его поднять».
- 3:11 Бог… Его Или «Бог дал нам желание узнать будущее».
- 3:15 Что случилось… обездоленным Или «Что случилось в прошлом, случается и в настоящем, а то, что случится в будущем, случалось и раньше. Бог снова и снова творит то же самое».
- 3:16 жизни Буквально «под солнцем».
- 3:19 дыхание Или «дух».
Ecclesiastes 3
New International Version
A Time for Everything
3 There is a time(A) for everything,
and a season for every activity under the heavens:
2 a time to be born and a time to die,
a time to plant and a time to uproot,(B)
3 a time to kill(C) and a time to heal,
a time to tear down and a time to build,
4 a time to weep and a time to laugh,
a time to mourn and a time to dance,
5 a time to scatter stones and a time to gather them,
a time to embrace and a time to refrain from embracing,
6 a time to search and a time to give up,
a time to keep and a time to throw away,
7 a time to tear and a time to mend,
a time to be silent(D) and a time to speak,
8 a time to love and a time to hate,
a time for war and a time for peace.
9 What do workers gain from their toil?(E) 10 I have seen the burden God has laid on the human race.(F) 11 He has made everything beautiful in its time.(G) He has also set eternity in the human heart; yet[a] no one can fathom(H) what God has done from beginning to end.(I) 12 I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live. 13 That each of them may eat and drink,(J) and find satisfaction(K) in all their toil—this is the gift of God.(L) 14 I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.(M)
15 Whatever is has already been,(N)
and what will be has been before;(O)
and God will call the past to account.[b]
16 And I saw something else under the sun:
In the place of judgment—wickedness was there,
in the place of justice—wickedness was there.
17 I said to myself,
“God will bring into judgment(P)
both the righteous and the wicked,
for there will be a time for every activity,
a time to judge every deed.”(Q)
18 I also said to myself, “As for humans, God tests them so that they may see that they are like the animals.(R) 19 Surely the fate of human beings(S) is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath[c]; humans have no advantage over animals. Everything is meaningless. 20 All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.(T) 21 Who knows if the human spirit rises upward(U) and if the spirit of the animal goes down into the earth?”
22 So I saw that there is nothing better for a person than to enjoy their work,(V) because that is their lot.(W) For who can bring them to see what will happen after them?
Footnotes
- Ecclesiastes 3:11 Or also placed ignorance in the human heart, so that
- Ecclesiastes 3:15 Or God calls back the past
- Ecclesiastes 3:19 Or spirit
Holy Bible, New Russian Translation (Новый Перевод на Русский Язык) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
©2014 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
