Add parallel Print Page Options

Грехът на Израил

20 (A)На десетия ден от петия месец на седмата година дойдоха някои от Израилевите стареи да потърсят слово от Господа и седнаха пред мене. Тогава Господ отправи към мене слово: „Сине човешки, говори на Израилевите стареи и им кажи: ‘Така казва Господ Бог: «Дойдохте да ме попитате ли? Както Аз съм жив, казва Господ Бог, няма да отговоря на питането ви».’

(B)Призови ги на съд, призови ги на съд, сине човешки! Дай им да узнаят мерзостите на предците си! И им кажи: ‘Така казва Господ Бог: «В деня, когато избрах Израил, когато се заклех на потомството на Израилевия дом, и се разкрих пред тях в египетската земя, тогава им се заклех, като казах: Аз съм Господ, вашият Бог! (C)В този ден им се заклех, че ще ги изведа от египетската земя в страна, която избрах за тях – в която текат мляко и мед. Тя е най-хубавата от всички страни.» (D)И им казах: «Отхвърлете всички отвратителни неща от вас и не се осквернявайте с египетските идоли. Аз съм Господ, вашият Бог!» Но те се разбунтуваха срещу Мене и не желаеха да Ме слушат. Никой от тях не отхвърли отвратителните неща пред очите си, нито се отказа от египетските идоли. Тогава Аз реших да излея яростта Си върху тях, да дам воля на гнева Си срещу тях сред египетската земя. (E)Но постъпих заради Своето име така, че да не бъде то осквернено пред очите на народите, сред които те живееха. Въпреки всичко, като ги изведох от египетската земя, Аз им се открих пред техните очи.

10 Така Аз ги изведох от египетската земя и ги доведох в пустинята. 11 (F)И им дадох Своите заповеди и им открих Своите разпоредби, чрез които човек ще живее, ако ги изпълнява. 12 (G)Дадох им също Своите съботи да бъдат знак между Мене и тях, така че да узнаят, че Аз съм Господ, Който ги освещава. 13 Но Израилевият дом се разбунтува срещу Мене в пустинята. Те не постъпваха според Моите заповеди и отхвърлиха Моите разпоредби, чрез които човек ще живее, ако ги изпълнява. И оскверниха докрай Моите съботи.

Тогава реших да излея яростта Си върху тях в пустинята, за да ги изтребя. 14 (H)Но постъпих заради Своето име така, че то да не бъде осквернено пред очите на народите, пред погледа на които ги изведох. 15 (I)И им се заклех в пустинята, че няма да ги заведа в страната, която им дадох, в която текат мляко и мед, която е най-хубавата от всички, 16 понеже отхвърлиха Моите разпоредби и не постъпваха според Моите закони, и оскверниха Моите съботи, понеже сърцата им следваха идолите им. 17 Но тъй като Моето око се смили над тях, Аз не ги предадох на изтребление в пустинята. 18 Тогава казах на синовете им в пустинята: «Не постъпвайте според законите на вашите предци, не спазвайте предписанията им, нито се осквернявайте с техните идоли. 19 Аз съм Господ, вашият Бог. Следвайте Моите заповеди и спазвайте Моите разпореждания. Изпълнявайте ги 20 и светете Моите съботи, за да бъдат те знак между Мене и вас, така че да узнаете, че Аз съм Господ, вашият Бог.»

21 Но и синовете се разбунтуваха против Мене: не следваха Моите заповеди, не спазваха Моите разпореждания, чрез които, ако човек ги изпълнява, ще живее, и оскверниха Моите съботи. Тогава реших да излея яростта Си върху тях, като дам воля на гнева Си против тях в пустинята. 22 Но отдръпнах ръката Си и извърших това заради Своето име, така че да не бъде то осквернено в очите на народите, пред чиито поглед ги изведох.

Господ ще възстанови Израил

23 (J)Също Аз им се заклех в пустинята, че ще ги разпилея между народите и ще ги разпръсна по земите, 24 понеже не изпълняваха Моите разпореждания, а отхвърлиха Моите заповеди, и оскверниха Моите съботи, и техните очи бяха обърнати към идолите на предците им. 25 Затова им дадох наредби, които не бяха добри, и разпореждания, чрез които не можеха да живеят. 26 (K)И ги оставих да се осквернят с техните дарове – когато те принасяха в жертва всеки първороден, – за да ги съсипя и така да узнаят, че Аз съм Господ’.

27 Така че говори на Израилевия род, сине човешки, и им кажи: ‘Така казва Господ Бог: «Това е друг начин, по който вашите предци Ме похулиха: със своите вероломни действия против Мене. 28 Аз ги заведох в земята, за която се бях заклел да им я дам, но те почетоха всяка издигната височина и всяко разлистено дърво. Те принасяха жертвите си там и там поставяха отвратителните си приноси; там слагаха и приятните си благоухания и там изливаха своите възлияния. 29 Тогава им казах: Какво е това високо място, при което отивате? Затова то се нарича Бама до ден днешен. 30 Ето защо казах на Израилевия род: Така казва Господ Бог: Осквернявате ли се по примера на предците си? Блудствате ли, като следвате техните мерзости? 31 (L)И когато принасяте вашите дарове на всичките си идоли, когато прекарвате синовете си през огън, вие се осквернявате до ден днешен. А трябва ли да допускам да бъда питан от вас, Израилеви роде? Жив съм Аз, казва Господ Бог, наистина няма да отговарям на въпросите ви. 32 И намерението, което ви идва наум, никога няма да се изпълни, когато казвате: Ще бъдем като народите, като родовете по земята, като служим на дърво и камък.

33 Жив съм Аз, казва Господ Бог, наистина ще царувам над вас със силна ръка и с извисено рамо, и с изливаща се ярост. 34 И ще ви изведа от народите, и ще ви събера от страните, където сте били разпръснати – със силна ръка и извисено рамо и с изливаща се ярост. 35 Тогава ще ви доведа в пустинята на народите и там ще се съдя лице в лице с вас. 36 Както се съдих с вашите предци в пустинята на египетската земя, така ще се съдя с вас, казва Господ Бог.

37 И ще ви накарам да преминете под пастирска тояга и ще наложа над вас задължението на завета. 38 И ще очистя от вас бунтуващите се и онези, които застават срещу Мене. Ще ги изведа от страната, където те живеят като чужденци, но няма да достигнат до израилската земя. Тогава ще узнаете, че Аз съм Господ»’.“

39 (M)А за вас, Израилеви роде, така казва Господ Бог: „Всеки от вас да отиде да служи на идолите си! Но след това, ако откажете да Ме послушате, няма да скверните повече Моето свято име с вашите идоложертвени дарове. 40 (N)Защото на Моята свята планина, на високата Израилева планина, казва Господ Бог, там целият Израилев род, всички от тях, ще служат на Мене в страната. Там ще ги приема с благоволение и там ще потърся вашите приноси и вашите първи плодове, с всичките ви святи дарове. 41 Като приятно благоухание ще ви приема, когато ви изведа от народите и ви събера от страните, където сте били разпръснати. И ще проявя Своята святост чрез вас пред погледа на народите. 42 Тогава ще узнаете, че Аз съм Господ, когато ви доведа в израилската земя, в страната, за която се клех да дам на вашите предци. 43 Там ще си спомните за вашите пътища и всички ваши вероломни постъпки, с които се осквернихте. И ще се отвратите от себе си поради всичките злодеяния, които извършихте. 44 И ще узнаете, че Аз съм Господ, когато постъпя с вас така заради Моето име, а не според вашите зли постъпки или вашата поквареност и вероломни дела, Израилев роде“, казва Господ Бог.

Infidelidad de Israel hacia su Dios

20 Aconteció en el día diez del mes quinto[a] del séptimo año que vinieron algunos hombres de los ancianos de Israel para consultar al SEÑOR, y se sentaron delante de mí. Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo: “Oh hijo de hombre, habla a los ancianos de Israel y diles que así ha dicho el SEÑOR Dios[b]: ‘¿Han venido para consultarme? ¡Vivo yo, que no seré consultado por ustedes!’, dice el SEÑOR Diosc. ¿Quieres juzgarlos tú? ¿Los quieres juzgar tú, hijo de hombre? Hazles conocer las abominaciones de sus padres. Diles que así ha dicho el SEÑOR Dios[c]: ‘El día que escogí a Israel, alcé mi mano jurando a la descendencia de la casa de Jacob, y me di a conocer a ellos en la tierra de Egipto. Entonces alcé mi mano jurando y dije: Yo soy el SEÑOR su Dios. Aquel día les alcé mi mano jurando que los sacaría de la tierra de Egipto a la tierra que había explorado para ellos, que fluye leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras. Entonces les dije: Arroje cada uno de sí los ídolos detestables que sus ojos aman, y no se contaminen con los ídolos de Egipto[d]. Yo soy el SEÑOR su Dios’.

“Pero ellos se obstinaron contra mí y no quisieron obedecerme. No arrojaron de sí los ídolos detestables que sus ojos aman ni dejaron los ídolos de Egipto. Entonces yo dije que derramaría sobre ellos mi ira para agotar en ellos mi furor, en medio de la tierra de Egipto. Pero actué por causa de mi nombre, para no ser profanado a la vista de las naciones en medio de las cuales se encontraban, ante cuya vista me di a conocer al sacarlos de la tierra de Egipto.

10 “Yo los saqué de la tierra de Egipto y los traje al desierto. 11 Les di mis estatutos y los hice conocer mis decretos, los cuales, el hombre que los cumpla, por ellos vivirá. 12 También les di mis sábados para que fueran una señal entre ellos y yo, para que supieran que yo soy el SEÑOR, el que los santifico. 13 Pero la casa de Israel se rebeló contra mí en el desierto; no anduvieron en mis estatutos. Más bien, rechazaron mis decretos, los cuales, el hombre que los cumpla, por ellos vivirá. Y profanaron gravemente mis sábados, por lo cual dije que derramaría sobre ellos mi ira en el desierto, para acabar con ellos. 14 Pero actué por causa de mi nombre, para no ser profanado a vista de las naciones, ante cuya vista los saqué. 15 También en el desierto alcé mi mano, jurándoles que no los llevaría a la tierra que les había dado, que fluye leche y miel y que es la más hermosa de todas las tierras. 16 Fue porque rechazaron mis decretos, no anduvieron en mis estatutos y profanaron mis sábados; porque el corazón de ellos se iba tras sus ídolos. 17 A pesar de ello, mi ojo les tuvo lástima, para no destruirlos, y no acabé con ellos en el desierto.

18 “Y dije a sus hijos en el desierto: ‘No anden según las leyes de sus padres; no guarden sus decretos ni se contaminen con sus ídolos. 19 Yo soy el SEÑOR su Dios. Anden según mis estatutos, guarden mis decretos y pónganlos por obra. 20 Santifiquen mis sábados, y serán una señal entre mí y ustedes, para que se sepa que yo soy el SEÑOR su Dios’.

21 “Pero los hijos se rebelaron contra mí. No anduvieron según mis estatutos ni guardaron mis decretos poniéndolos por obra, los cuales, el hombre que los cumpla, por ellos vivirá. Y profanaron mis sábados, por lo cual dije que derramaría sobre ellos mi ira para agotar en ellos mi furor en el desierto. 22 Pero yo retiré mi mano y actué por causa de mi nombre, para no ser profanado a vista de las naciones, ante cuya vista los saqué. 23 También en el desierto les alcé mi mano jurándoles que los dispersaría entre las naciones y que los esparciría entre los países, 24 porque no pusieron por obra mis decretos, rechazaron mis estatutos, profanaron mis sábados, y sus ojos se fueron tras los ídolos de sus padres. 25 Yo también les di leyes que no eran buenas y decretos por los cuales no pudieran vivir. 26 Y cuando hacían pasar por fuego[e] a todo primogénito del vientre, los consideré inmundos, juntamente con sus dones, para desolarlos, a fin de que supieran que yo soy el SEÑOR.

27 “Por tanto, oh hijo de hombre, habla a la casa de Israel y diles que así ha dicho el SEÑOR Dios[f]: ‘Aun en esto sus padres me afrentaron cuando actuaron contra mí con infidelidad’. 28 Los llevé a la tierra con respecto a la cual yo había alzado mi mano jurándoles que les habría de dar, pero ellos vieron toda colina alta y todo árbol frondoso, y allí sacrificaron sus víctimas y presentaron sus ofrendas que me indignan. Allí pusieron también su grato olor y allí derramaron sus libaciones. 29 Les dije: ‘¿Qué es este lugar alto adonde van?’. Y fue llamado su nombre Bamah, hasta el día de hoy.

30 “Por tanto, di a los de la casa de Israel que así ha dicho el SEÑOR Dios[g]: ‘¿A la manera de sus padres se contaminan ustedes y se prostituyen tras sus ídolos abominables? 31 Pues al presentar sus ofrendas y hacer pasar por fuego[h] a sus hijos, se han contaminado con todos sus ídolos, hasta ahora. ¿Y he de ser consultado por ustedes, oh casa de Israel? ¡Vivo yo, que no seré consultado por ustedes!, dice el SEÑOR Dios[i]. 32 No será como lo han pensado. Porque ustedes dicen: ‘Seamos como las demás naciones, como las familias de los países, para servir a la madera y a la piedra’. 33 ¡Vivo yo, que con mano fuerte, con brazo extendido y con ira derramada he de reinar sobre ustedes!, dice el SEÑOR Dios[j]. 34 Yo los sacaré de entre los pueblos, y los reuniré de los países en los cuales han sido dispersados con mano fuerte, con brazo extendido y con ira derramada. 35 Os traeré al desierto de los pueblos, y allí, cara a cara, entraré en juicio contra ustedes. 36 Como entré en juicio contra sus padres en el desierto de la tierra de Egipto, así entraré en juicio contra ustedes, dice el SEÑOR Dios[k]. 37 Los haré pasar bajo la vara y los haré entrar en el vínculo del pacto. 38 Eliminaré de entre ustedes a los rebeldes y a los que han transgredido contra mí. Los sacaré de la tierra de sus peregrinaciones, pero no entrarán en la tierra de Israel. Y sabrán que yo soy el SEÑOR’.

39 “Y en cuanto a ustedes, oh casa de Israel, así ha dicho el SEÑOR Dios[l]: ‘Si a mí no me escuchan, ¡vaya cada uno tras sus dioses y sírvalos! Pero no profanen más mi santo nombre con sus ofrendas y sus ídolos’.

Aceptación de Israel en Sion

40 “Ciertamente en mi santo monte, en el alto monte de Israel, dice el SEÑOR Dios[m], allí me servirá toda la casa de Israel, cuando toda ella esté en la tierra. Allí los aceptaré, y allí reclamaré sus ofrendas alzadas y las primicias de sus obsequios con todas sus cosas sagradas. 41 Como grato olor los aceptaré cuando yo los haya sacado de entre los pueblos y los haya reunido de los países en que están dispersados. Entonces en medio de ustedes seré tratado como santo, ante la vista de las naciones. 42 Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando los traiga a la tierra de Israel, la tierra por la cual alcé mi mano jurando que la daría a sus padres. 43 Allí se acordarán de sus caminos y de todos sus hechos con que se han contaminado, y se detestarán a ustedes mismos por todas sus maldades que han hecho. 44 Y sabrán que yo soy el SEÑOR, cuando por causa de mi nombre yo haga con ustedes, no según sus malos caminos ni según sus perversas obras, oh casa de Israel”, dice el SEÑOR Dios[n].

Profecía contra la tierra del sur

45 Entonces vino a mí la palabra del SEÑOR, diciendo:

46 —Oh hijo de hombre, pon tu rostro en dirección de Temán; predica contra el sur y profetiza contra el bosque del campo del Néguev. 47 Dirás al bosque del Néguev: “Escucha la palabra del SEÑOR; así ha dicho el SEÑOR Dios[o]: ‘He aquí, yo enciendo fuego en ti, el cual devorará en ti todo árbol verde y todo árbol seco. La poderosa llama no se apagará, y por causa de ella todas las caras serán quemadas, desde el Néguev hasta el norte. 48 Y verá todo mortal que yo, el SEÑOR, la encendí; no se apagará’”.

49 Entonces dije:

—¡Ah, SEÑOR Dios[p]! Ellos dicen de mí: “¿Acaso no es este el que anda diciendo parábolas?”.

Footnotes

  1. Ezequiel 20:1 Aprox. jul.-ago.
  2. Ezequiel 20:3 Lit., Señor YHWH.
  3. Ezequiel 20:5 Lit., Señor YHWH.
  4. Ezequiel 20:7 Cf. Lev. 18:3.
  5. Ezequiel 20:26 Cf. 2 Rey. 16:3.
  6. Ezequiel 20:27 Lit., Señor YHWH.
  7. Ezequiel 20:30 Lit., Señor YHWH.
  8. Ezequiel 20:31 Cf. 2 Rey. 16:3.
  9. Ezequiel 20:31 Lit., Señor YHWH.
  10. Ezequiel 20:33 Lit., Señor YHWH.
  11. Ezequiel 20:36 Lit., Señor YHWH.
  12. Ezequiel 20:39 Lit., Señor YHWH.
  13. Ezequiel 20:40 Lit., Señor YHWH.
  14. Ezequiel 20:44 Lit., Señor YHWH.
  15. Ezequiel 20:47 Lit., Señor YHWH.
  16. Ezequiel 20:49 Lit., Señor YHWH.

Israel's Continuing Rebellion

20 (A)In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of (B)the elders of Israel came to inquire of the Lord, (C)and sat before me. And the word of the Lord came to me: (D)“Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord God, Is it to inquire of me that you come? (E)As I live, declares the Lord God, (F)I will not be inquired of by you. (G)Will you judge them, son of man, will you judge them? (H)Let them know the abominations of their fathers, and say to them, Thus says the Lord God: (I)On the day when I chose Israel, (J)I swore[a] to the offspring of the house of Jacob, (K)making myself known to them in the land of Egypt; (L)I swore to them, saying, I am the Lord your God. On that day I swore to them that (M)I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land (N)flowing with milk and honey, (O)the most glorious of all lands. And I said to them, (P)‘Cast away the detestable things (Q)your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with (R)the idols of Egypt; (S)I am the Lord your God.’ (T)But they rebelled against me and were not willing to listen to me. (U)None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt.

“Then I said I would pour out my wrath upon them (V)and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt. (W)But I acted (X)for the sake of my name, (Y)that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, (Z)in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt. 10 (AA)So I led them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness. 11 (AB)I gave them my statutes and made known to them my rules, (AC)by which, if a person does them, he shall live. 12 Moreover, I gave them (AD)my Sabbaths, as a sign between me and them, (AE)that they might know that I am the Lord who sanctifies them. 13 (AF)But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. (AG)They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; (AH)and my Sabbaths they greatly profaned.

(AI)“Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them. 14 But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, (AJ)in whose sight I had brought them out. 15 Moreover, (AK)I swore to them in the wilderness (AL)that I would not bring them into the land that I had given them, a land (AM)flowing with milk and honey, (AN)the most glorious of all lands, 16 because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; (AO)for their heart went after their idols. 17 Nevertheless, (AP)my eye spared them, and I did not destroy them or (AQ)make a full end of them in the wilderness.

18 “And I said to (AR)their children in the wilderness, ‘Do not walk (AS)in the statutes of your fathers, nor keep their rules, (AT)nor defile yourselves with their idols. 19 (AU)I am the Lord your God; (AV)walk in my statutes, and be careful to obey my rules, 20 and (AW)keep my Sabbaths holy that (AX)they may be a sign between me and you, that you may know that I am the Lord your God.’ 21 (AY)But the children (AZ)rebelled against me. (BA)They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths.

(BB)“Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness. 22 (BC)But I withheld my hand (BD)and acted for the sake of my name, (BE)that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out. 23 (BF)Moreover, (BG)I swore to them in the wilderness (BH)that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries, 24 because they had not obeyed my rules, but had rejected my statutes and profaned my Sabbaths, (BI)and their eyes were set on their fathers' idols. 25 (BJ)Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life, 26 and I defiled them through (BK)their very gifts (BL)in their offering up all their firstborn, that I might devastate them. I did it (BM)that they might know that I am the Lord.

27 “Therefore, (BN)son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord God: In this also your fathers blasphemed me, by (BO)dealing treacherously with me. 28 For when I had brought them into the land that (BP)I swore to give them, then wherever they saw (BQ)any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented (BR)the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings. 29 (I said to them, (BS)‘What is the high place to which you go?’ So its name is called Bamah[b] to this day.)

30 “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: (BT)Will you defile yourselves after the manner of your fathers and go (BU)whoring after their detestable things? 31 When you present your gifts and (BV)offer up your children in fire,[c] you defile yourselves with all your idols to this day. And (BW)shall I be inquired of by you, O house of Israel? (BX)As I live, declares the Lord God, I will not be inquired of by you.

32 (BY)“What is in your mind shall never happen—the thought, (BZ)‘Let us be like the nations, like the tribes of the countries, (CA)and worship wood and stone.’

The Lord Will Restore Israel

33 (CB)“As I live, declares the Lord God, (CC)surely with a mighty hand and an outstretched arm and (CD)with wrath poured out I will be king over you. 34 (CE)I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out. 35 (CF)And I will bring you into the wilderness of the peoples, (CG)and there I will enter into judgment with you (CH)face to face. 36 (CI)As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God. 37 I will make you (CJ)pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant. 38 (CK)I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against me. (CL)I will bring them out of the land where they sojourn, (CM)but they shall not enter the land of Israel. (CN)Then you will know that I am the Lord.

39 “As for you, O house of Israel, thus says the Lord God: (CO)Go serve every one of you his idols, now and hereafter, if you will not listen to me; (CP)but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.

40 (CQ)“For on my holy mountain, the mountain height of Israel, declares the Lord God, there (CR)all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land. (CS)There I will accept them, and there I will require your contributions and the choicest of your gifts, with all your sacred offerings. 41 As a pleasing aroma I will accept you, when (CT)I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And (CU)I will manifest my holiness among you in the sight of the nations. 42 (CV)And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that (CW)I swore to give to your fathers. 43 (CX)And there you shall remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves, (CY)and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed. 44 And you shall know that I am the Lord, (CZ)when I deal with you for my name's sake, (DA)not according to your evil ways, nor according to your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord God.”

45 [d] And the word of the Lord came to me: 46 (DB)“Son of man, (DC)set your face toward the southland;[e] (DD)preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb. 47 Say to the forest of the Negeb, Hear the word of the Lord: Thus says the Lord God, Behold, (DE)I will kindle a fire in you, and it shall devour every (DF)green tree in you and every (DG)dry tree. The blazing flame shall not be quenched, and (DH)all faces from south to north shall be scorched by it. 48 (DI)All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.” 49 Then I said, (DJ)“Ah, Lord God! They are saying of me, (DK)‘Is he not a maker of parables?’”

Footnotes

  1. Ezekiel 20:5 Hebrew I lifted my hand; twice in this verse; also verses 6, 15, 23, 28, 42
  2. Ezekiel 20:29 Bamah means high place
  3. Ezekiel 20:31 Hebrew and make your children pass through the fire
  4. Ezekiel 20:45 Ch 21:1 in Hebrew
  5. Ezekiel 20:46 Or toward Teman