Add parallel Print Page Options

19 При това, дигни плач за Израилевите първенци, и речи:

Що беше майка ти? Лъвица. Лежеше между лъвовете, Хранеше лъвчетата си всред млади лъвове.

Тя изхрани едно от лъвчетата си, Което, като стана млад лъв, И се научи да граби лов, ядеше човеци.

И народите чуха за него; Хванат биде в ямата им, И с куки го закараха в Египетската земя.

А тя като видя, че надеждата й изчезна и се изгуби, Взе още едно от лъвчетата си Та направи и него млад лъв.

И като ходеше между лъвовете Стана млад лъв, Който, когато се научи да граби лов, ядеше човеци. Той познаваше палатите им, И запустяваше градовете им; И от гласа на рева му Ужасяваше се земята и това, което я пълнеше.

Тогава се опълчиха против него народите от околните области И простряха върху него мрежите си; Той се хвана в ямата им.

И с куки го туриха в решетка Та го закараха при Вавилонския цар; Туриха го в крепост, За да се не чуе вече гласа му По Израилевите планини.

Майка ти, с жизненост като твоята, Беше като лоза, посадена при вода; Стана плодоносна и клонеста От многото води.

10 Израснаха по нея яки жезли За скиптри на владетелите, И ръстът им стигна нависоко всред гъстите клончета, И те се отличаваха с височината си И с многото си отрасли.

11 Но тя биде изтръгната с ярост, Хвърлена бе на земята, И източен вятър изсуши плода й; Яките й жезли се счупиха и изсъхнаха; Огън ги изяде.

12 А сега тя е посадена в пустиня, В суха и безводна земя.

13 И огън излезе из един жезъл от клончетата й Та изяде плода й, Тъй щото няма вече в нея жезъл достатъчно як За владетелски скиптър. Това е плач, и ще служи за плач.

'Йезекиил 19 ' not found for the version: Bulgarian New Testament: Easy-to-Read Version.

Унижението на Израил

19 „А ти плачи за Израилевите князе и кажи: ‘Каква беше майка ти? Лъвица! Сред лъвовете тя лежеше, сред младите лъвове тя отгледа малките си. И отгледа едно от малките си и то стана лъв. И се научи да разкъсва плячката си, поглъщаше хора. (A)И народите чуха за него. Той беше хванат в тяхната яма и го влачиха с куки до египетската земя. И когато тя видя, че чакането ѝ беше напразно и надеждата ѝ пропадна, взе друго от малките си и го направи млад лъв. И той ходеше сред лъвовете. Стана млад лъв. Научи се да разкъсва плячката си, поглъщаше хора. Насилваше вдовиците си и разоряваше градовете им. Страната и всичките ѝ обитатели се ужасяваха от силата на неговия рев. Тогава народите от околните провинции се надигнаха срещу него. Те разпростряха мрежите си върху него. Той беше хванат в техния капан. (B)С куки го напъхаха в ярем и го отведоха при вавилонския цар. Поставиха го в клетка, така че да не се чува повече неговият глас по Израилевите планини.

10 (C)Твоята майка беше като лоза, пълна с филизи, защото беше посадена при вода. Тя беше плодовита и богата поради изобилните води. 11 Яките ѝ клони приличаха на скиптри на владетели. Тя се извиси високо до облаците и стана видима поради височината си и изобилието си от клони. 12 (D)Но тя беше изтръгната с гняв; беше повалена долу на земята. Източният вятър изсуши плодовете ѝ; те бяха откъснати и изсъхнаха. А силните ѝ пръчки ги погълна огън. 13 И сега тя е посадена в пустинята на суха и жадна земя. 14 И огън излезе от клона на нейните филизи. Той погълна плода ѝ. И нито як клон, нито владетелски скиптър остана на нея.

Това е плачевна песен. И стана плачевна песен’.“

Lamento por los gobernantes

19 “Entona tú un lamento por los gobernantes de Israel, y di:

“‘¡Qué madre la tuya! Era una leona[a]

en medio de los leones.

Tendida entre los leoncillos

criaba sus cachorros.

Enalteció a uno de sus cachorros,

el cual se hizo león.

Aprendió a arrebatar la presa

y devoró hombres.

Las naciones oyeron de él,

y fue cazado en la trampa de ellas.

Y lo llevaron con ganchos

a la tierra de Egipto.

“‘Al ver que había aguardado demasiado, y que se había perdido su esperanza, tomó a otro de sus cachorros[b]

y lo puso por león.

Él merodeaba entre los leones

y se hizo león.

Aprendió a arrebatar la presa

y devoró hombres.

Arruinó sus palacios[c] y asoló sus ciudades. Quedó desolada la tierra y su plenitud

a causa del ruido de sus rugidos.

Entonces arremetieron contra él

las gentes de las provincias de alrededor. Extendieron sobre él su red,

y fue cazado en la trampa de ellas.

Con ganchos lo pusieron en una jaula

y lo llevaron al rey de Babilonia. Lo metieron en la prisión,

para que su voz ya no fuera oída sobre los montes de Israel.

10 “‘Tu madre era como una vid[d] en tu viña[e] plantada junto a las aguas.

Era fructífera y llena de ramas

a causa de la abundancia de aguas.

11 Ella tenía varas fuertes

para cetros de gobernantes.

Se elevó su estatura hasta las nubes[f];

se hizo visible por su altura

y por la abundancia de sus ramas.

12 Pero con ira fue arrancada

y derribada a tierra.

El viento del oriente secó su fruto;

sus varas fuertes fueron quebradas

y se secaron.

El fuego las consumió.

13 Ahora está trasplantada en el desierto, en una tierra reseca y sedienta[g].

14 Y ha salido fuego de la vara de sus

renuevos, el cual consumió su fruto. En ella no ha quedado una vara fuerte, un cetro para gobernar’ ”.

Este es un lamento, y como lamento servirá.

Footnotes

  1. Ezequiel 19:2 Alusión a Judá; cf. Gén. 49:9; 1 Rey. 10:18-20.
  2. Ezequiel 19:5 Alusión a Joacim; cf. 2 Rey. 23:34-37; 2 Crón. 36:5, 6.
  3. Ezequiel 19:7 Cf. Targum; heb., conoció a sus viudas.
  4. Ezequiel 19:10 Alusión a Judá; cf. Isa. 5:1-7; Jer. 2:21.
  5. Ezequiel 19:10 Según dos mss. y LXX; TM, tu sangre.
  6. Ezequiel 19:11 Cf. Eze. 31:3, 10, 14 y LXX.
  7. Ezequiel 19:13 Alusión a la región de Babilonia; cf. Jer. 52:1-11.