Йезекиил 18
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Възмездие за отделния човек
18 След това Господ отправи към мене слово: 2 (A)„Защо използвате за израилската земя тази поговорка, като казвате: ‘Бащите ядоха кисело грозде, а зъбите на децата скоминясаха.’ 3 Жив съм Аз, казва Господ Бог, вече никога няма да употребявате тази поговорка в Израил. 4 (B)Ето животът на всички е Мой. Както животът на бащата, така и животът на сина са Мои. Онзи, който съгреши, той ще умре.
5 (C)Ако човек е праведен и върши това, което е праведно и справедливо: 6 не яде жертвено на планините; не издига очите си към идолите на Израилевия дом; не осквернява жената на своя ближен и не се доближава до жена си, когато има месечно течение. 7 Ако човек не използва никого – връща на длъжника взетото в залог; не извършва грабежи; дава хляба си на гладния и покрива голия с дреха; 8 (D)не заема с лихва и не взема с лихва; въздържа се от неправда и съдейства за правилно отсъждане между хората; 9 (E)живее според Моите заповеди и пази Моите разпоредби, като постъпва почтено, – той е праведен! Той непременно ще живее, казва Господ Бог.
10 Но ако стане баща на син насилник, който пролива кръв, който извършва някои от тези неща, 11 въпреки че самият не е вършил никое от тях, а вместо това яде жертвено по планини; осквернява жената на ближния си; 12 потиска беден и нуждаещ се; извършва насилие, не връща залога и издига очите си към идолите; върши мерзост; 13 заема с лихва и взема с лихва. Ще живее ли той? Няма да живее! Който извършва всички тези мерзости, той непременно ще умре! Кръвта му ще бъде върху него.
14 Но ако той стане баща на син, който вижда всичките грехове, които баща му върши, който е внимателен и не постъпва по същия начин – 15 не яде жертвено по планините, не издига очите си към идолите на Израилевия дом; не осквернява жената на ближния; 16 ако човек не потиска никого – не взема залог и не върши грабежи; дава хляба си на гладния и покрива голия с дреха; 17 удържа ръката си спрямо бедния; не взема лихва, нито извлича печалба, изпълнява Моите разпоредби и живее според Моите закони, – той няма да умре за вината на своя баща! Той непременно ще живее! 18 А баща му, ако е извършвал грабителство, ако е ограбвал своя брат, ако е вършил, което не е добро сред народа си – ето той ще умре поради своята вина!
19 Но вие казвате: ‘Защо синът не носи вината на баща си?’ Щом синът е постъпвал законно и справедливо и е спазвал всички Мои заповеди, и ги е изпълнявал – той непременно ще живее! 20 (F)Онзи, който съгрешава, той ще умре! Синът не носи вината на баща си, нито бащата носи вината на сина си. Праведността на праведния ще бъде вменена единствено на него, а беззаконието ще тегне върху беззаконника.
21 (G)Но ако беззаконникът се отвърне от всичките си грехове, които е извършил, и спазва всичките Ми заповеди, и върши това, което е праведно и справедливо, той непременно ще живее! Няма да умре! 22 (H)Всички негови прегрешения, които е сторил, няма да му бъдат вменени. Поради неговите праведни постъпки, които е извършил, той ще живее. 23 (I)Искам ли смъртта на беззаконника, казва Господ Бог? Не предпочитам ли по-скоро той да се отвърне от своите пътища и да живее? 24 (J)Но ако праведният се отвърне от правдата и стори беззаконие, като върши всичките мерзости, които прави беззаконникът, ако постъпва по този начин, ще живее ли? Всичките му праведни дела, които е сторил, няма да бъдат взети предвид. Заради вероломството си, което е сторил, и поради прегрешенията, които е извършил, той непременно ще умре!
25 Но вие казвате: ‘Постъпката на Господа не е справедлива!’ Чуй сега, Израилеви доме! Постъпката Ми ли не е справедлива? Не са ли вашите действия неправилни? 26 Ако праведен се отвърне от праведността си и извърши беззаконие, той ще умре поради своите действия; поради своето беззаконие, което е сторил, той ще умре. 27 Но ако беззаконник се отвърне от греховността си, която е извършил, и стори това, което е праведно и справедливо, той ще запази живота си. 28 Защото той е разбрал и се е отвърнал от всичките си престъпления, които е извършил. Той непременно ще живее! Няма да умре! 29 (K)Но Израилевият род казва: ‘Постъпката на Господа не е справедлива!’ Не са ли Моите постъпки прави, Израилеви роде? Не са ли твоите постъпки тези, които не са прави?
30 (L)Затова, Израилеви роде, Аз ще ви съдя, всеки според неговите постъпки, казва Господ Бог. Разкайте се и се отвърнете от всички ваши прегрешения, за да не бъде беззаконието пречка за вас. 31 Отхвърлете от себе си всичките си простъпки, които извършихте против Мене, и ще си направите ново сърце и нов дух. Защо да умрете, Израилеви роде? 32 (M)Защото Аз не искам смъртта на никого“, казва Господ Бог. „Затова, отвърнете се и живейте.“
Ezekiel 18
New International Version
The One Who Sins Will Die
18 The word of the Lord came to me: 2 “What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:
“‘The parents eat sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge’?(A)
3 “As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb(B) in Israel. 4 For everyone belongs to me, the parent as well as the child—both alike belong to me. The one who sins(C) is the one who will die.(D)
5 “Suppose there is a righteous man
who does what is just and right.
6 He does not eat at the mountain(E) shrines
or look to the idols(F) of Israel.
He does not defile his neighbor’s wife
or have sexual relations with a woman during her period.(G)
7 He does not oppress(H) anyone,
but returns what he took in pledge(I) for a loan.
He does not commit robbery(J)
but gives his food to the hungry(K)
and provides clothing for the naked.(L)
8 He does not lend to them at interest
or take a profit from them.(M)
He withholds his hand from doing wrong
and judges fairly(N) between two parties.
9 He follows my decrees(O)
and faithfully keeps my laws.
That man is righteous;(P)
he will surely live,(Q)
declares the Sovereign Lord.
10 “Suppose he has a violent son, who sheds blood(R) or does any of these other things[a] 11 (though the father has done none of them):
“He eats at the mountain shrines.(S)
He defiles his neighbor’s wife.
12 He oppresses the poor(T) and needy.
He commits robbery.
He does not return what he took in pledge.(U)
He looks to the idols.
He does detestable things.(V)
13 He lends at interest and takes a profit.(W)
Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.(X)
14 “But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:(Y)
15 “He does not eat at the mountain shrines(Z)
or look to the idols(AA) of Israel.
He does not defile his neighbor’s wife.
16 He does not oppress anyone
or require a pledge for a loan.
He does not commit robbery
but gives his food to the hungry(AB)
and provides clothing for the naked.(AC)
17 He withholds his hand from mistreating the poor
and takes no interest or profit from them.
He keeps my laws(AD) and follows my decrees.
He will not die for his father’s sin; he will surely live. 18 But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
19 “Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.(AE) 20 The one who sins is the one who will die.(AF) The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.(AG)
21 “But if(AH) a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees(AI) and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.(AJ) 22 None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.(AK) 23 Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased(AL) when they turn from their ways and live?(AM)
24 “But if a righteous person turns(AN) from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness(AO) they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.(AP)
25 “Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’(AQ) Hear, you Israelites: Is my way unjust?(AR) Is it not your ways that are unjust? 26 If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die. 27 But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.(AS) 28 Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.(AT) 29 Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
30 “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent!(AU) Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.(AV) 31 Rid(AW) yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart(AX) and a new spirit. Why(AY) will you die, people of Israel?(AZ) 32 For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent(BA) and live!(BB)
Footnotes
- Ezekiel 18:10 Or things to a brother
以西结书 18
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
18 耶和华的话又临到我,说: 2 “你们在以色列地何以有这俗语,‘父亲吃了酸葡萄,儿子牙齿就酸倒’呢? 3 主耶和华说:我指着我的永生起誓,你们在以色列必不再引用这俗语。 4 看哪,所有的生命都是属我的;父亲的生命怎样属我,儿子的生命也照样属我;然而犯罪的,他必定死。
5 “人若是公义,行公平公义的事: 6 未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像举目;未曾污辱邻舍的妻,也未曾在妇人的经期间亲近她; 7 未曾亏负人,而是将欠债之人的抵押品还给他;未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿; 8 未曾向人取利息,也未曾索取高利,反倒缩手不作恶,在人与人之间施行诚实的判断; 9 遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事[a];这人是公义的,必要存活。这是主耶和华说的。
10-11 “他若生了儿子,儿子作强盗,流人的血,作父亲的[b]虽然未犯此过,儿子却对弟兄[c]行了以上所说的恶,在山上吃祭物,污辱邻舍的妻; 12 亏负困苦和贫穷的人,抢夺别人的物件,不归还抵押品,却向偶像举目,做可憎的事; 13 向人取利息,索取高利,这人岂能存活呢?他不能存活。他因做这一切可憎的事,必要死亡,他的血要归到自己身上。
14 “看哪,他若生了儿子,儿子见父亲所犯的一切罪,他见了,却不照样去做; 15 他未曾在山上吃祭物,未曾向以色列家的偶像举目,未曾污辱邻舍的妻; 16 也未曾亏负人,未曾取人的抵押品,未曾抢夺人的物件,却把食物给饥饿的人吃,把衣服给赤身的人穿, 17 缩手不害困苦人,未曾向人索取利息或高利;反倒顺从我的典章,遵行我的律例;如此,他必不因父亲的罪孽死亡,定要存活。 18 至于他父亲,因为施行欺压,抢夺弟兄,在百姓中行不善,看哪,他必因自己的罪孽死亡。
19 “你们还说:‘儿子为什么不担当父亲的罪孽呢?’儿子若行公平公义的事,谨守遵行我一切的律例,他必要存活。 20 惟有犯罪的,却必死亡。儿子不担当父亲的罪孽,父亲也不担当儿子的罪孽。义人的善果要归自己,恶人的恶报也要归自己。
21 “恶人若回转离开所做的一切罪恶,谨守我的一切律例,行公平公义的事,他必要存活,不致死亡。 22 他所犯的一切罪过都不被记念;他因所行的义,必要存活。 23 恶人死亡,岂是我所喜悦的呢?我岂不是喜悦他回转离开所行的道而存活吗?这是主耶和华说的。 24 至于义人,他若转离义行而作恶,照着恶人所做一切可憎的事去做,岂能存活呢?他所行的一切义都不被记念;反而因所行的恶、所犯的罪死亡。
25 “你们却说:‘主的道不公平!’以色列家啊,你们要听,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗? 26 义人若转离义行而作恶,他就因这些恶而死亡。他要死在他所作的恶中。 27 恶人若回转离开所行的恶,行公平公义的事,他必救自己的命; 28 因为他省察,回转离开所犯的一切罪过,他必要存活,不致死亡。 29 以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道不公平吗?你们的道不是不公平吗?
30 所以,以色列家啊,我必按你们各人所做的审判你们。当回转,回转离开你们一切的罪过,免得罪孽成为你们的绊脚石。这是主耶和华说的。 31 你们要把所犯的一切罪过尽行抛弃,为自己造一个新的心和新的灵。以色列家啊,你们为什么要死呢? 32 我不喜欢有任何人死亡,所以你们当回转,要存活!这是主耶和华说的。”
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
