Font Size
Евр 1:5-7
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Евр 1:5-7
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
5 Кому из ангелов Всевышний когда-либо говорил:
«Ты Сын Мой (Избранный Мной Царь),
Я Отцом Твоим отныне буду назван»[a]?
Или же:
«Я буду назван Его Отцом,
а Он Мне Сыном наречётся»[b]?
6 Вводя в мир[c] Своего Первенца[d], Всевышний говорит:
«Пусть все ангелы Всевышнего поклонятся Ему».[e]
7 Об ангелах сказано:
«Он делает ангелов Своих ветрами
и слуг Своих языками пламени»[f].
Footnotes
- Евр 1:5 Букв.: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя» (Заб. 2:7). Вторая песнь из Забура говорит о коронации иудейского царя, и значит, слова «Я родил тебя» здесь указывают на его воцарение.
- Евр 1:5 2 Цар. 7:14; 1 Лет. 17:13.
- Евр 1:6 Речь здесь, вероятно, идёт о втором пришествии Исо.
- Евр 1:6 В древние времена первенец занимал самое высокое положение в семье после отца (см. Нач. 49:3) и принадлежал Всевышнему (см. Исх. 13:2, 12-13). Он был также главным наследником своего отца (см. Втор. 21:15-17); в царских семьях это включало в себя и наследование трона (см. 2 Лет. 21:3). Таким же образом и Исо имеет уникальные отношения со Всевышним, и Он является Тем, Кого Всевышний помазал на правление над всем Своим святым народом.
- Евр 1:6 Цитата, возможно, взята из Втор. 32:43 (см. сноску) или из Заб. 96:7.
- Евр 1:7 Заб. 103:4. Существуют разные толкования этого места, напр.: 1) Всевышний мог бы буквально превратить ангелов в огонь и ветер; 2) ангелы здесь сравниваются с огнём и ветром; 3) ангелы действуют в ветре и огне. При любом толковании эта цитата служит для того, чтобы подчеркнуть превосходство Исо над ангелами.
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана (CARST)
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.