Деян 3
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Петрус исцеляет нищего калеку
3 Однажды в три часа дня, во время молитвы,[a] Петрус и Иохан шли в храм. 2 В это время туда принесли человека, хромого от рождения. Его каждый день оставляли у ворот, которые назывались Прекрасными, и он просил милостыню у входящих в храм. 3 Увидев Петруса и Иохана, которые хотели войти в храм, он попросил и у них. 4 Петрус и Иохан пристально посмотрели на него, и Петрус сказал:
– Взгляни на нас!
5 Человек поднял глаза, ожидая получить от них что-нибудь. 6 Но Петрус сказал:
– Серебра и золота у меня нет, но то, что есть, я даю тебе. Во имя Исо Масеха из Назарета – встань и ходи!
7 Он взял его за правую руку, помог подняться, и в тот же миг ступни и лодыжки калеки окрепли. 8 Он вскочил на ноги и начал ходить! Он вошёл с ними в храм, ходил, прыгал и прославлял Всевышнего. 9 И все люди видели его ходящим и восхваляющим Всевышнего. 10 Они узнавали в нём того человека, который сидел и просил милостыню у Прекрасных ворот храма, и изумлялись тому, что с ним произошло.
Речь Петруса в колоннаде Сулаймона
11 Нищий держался за Петруса и Иохана, и весь народ в изумлении окружил их в той части храма, которая называлась колоннадой Сулаймона. 12 Увидев это, Петрус обратился к народу:
– Исроильтяне, почему вас это так удивляет? Почему вы смотрите на нас так, будто это мы своими силами или благочестием сделали, что этот человек ходит? 13 Бог Иброхима, Исхока и Якуба, Бог наших предков,[b] прославил Своего Раба Исо, Которого вы предали и от Которого отреклись перед Пилатом, хотя тот хотел освободить Его. 14 Но вы отреклись от Святого и Праведного и выпросили, чтобы вам освободили убийцу. 15 Вы убили Создателя жизни! Но Всевышний воскресил Его из мёртвых, и мы этому свидетели. 16 Имя Исо укрепило этого человека, которого вы видите и знаете, потому что он поверил в это имя, и вера, которая даётся через Исо, совершила исцеление на ваших глазах.
17 Братья, я понимаю, что вы и ваши начальники поступили по незнанию. 18 Но именно так Всевышний исполнил то, что Он предсказывал через всех пророков, когда говорил, что Его Помазаннику[c] предстоят страдания.
19 Итак, покайтесь и обратитесь к Всевышнему, чтобы ваши грехи были стёрты, 20 чтобы от Вечного пришли времена духовного обновления и чтобы Он послал предназначенного вам Масеха – Исо.
21 Но Исо должен оставаться на небесах, пока не наступит время, когда Всевышний восстановит всё, время, о котором Он давно возвещал через Своих святых пророков. 22 Ведь Мусо сказал: «Из вашего народа Вечный, ваш Бог, поставит вам Пророка, подобного мне. Вы должны слушать Его во всём, что бы Он ни сказал вам. 23 И всякий, кто не послушает Того Пророка, будет искоренён из народа»[d]. 24 Да и все пророки, которые когда-либо говорили, начиная с Самуила, также предсказывали эти дни. 25 Вы же – наследники пророков и священного соглашения, которое Всевышний заключил с вашими отцами. Он сказал Иброхиму: «Через твоё потомство получат благословение все народы на земле»[e].
26 Когда Всевышний воскресил Своего Раба, Он прежде всего послал Его к вам, чтобы благословить вас, призвав каждого из вас отвратиться от его злых дел.
Footnotes
- Деян 3:1 То есть во время иудейской молитвы «минха», подобной арабской послеполуденной молитве «салату-ль-акр». В те времена иудеи трижды молились в определённое время в течение дня: в 9 утра (шахарит), в 3 часа пополудни (минха) и на закате солнца (ма’арив).
- Деян 3:13 См. Исх. 3:6, 15.
- Деян 3:18 Помазанник («Машиах» (евр.), «Масех» (араб.), «Христос» (греч.)) – праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Тавроте, Забуре и в Книге Пророков.
- Деян 3:23 Втор. 18:15, 18, 19.
- Деян 3:25 Нач. 22:18.
Acts 3
Christian Standard Bible Anglicised
Healing of a Lame Man
3 Now Peter and John were going up to the temple for the time of prayer(A) at three in the afternoon.[a] 2 A man who was lame from birth was being carried there. He was placed each day at the temple gate called Beautiful, so that he could beg from those entering the temple.(B) 3 When he saw Peter and John about to enter the temple, he asked for money. 4 Peter, along with John, looked straight at him and said, ‘Look at us.’ 5 So he turned to them, expecting to get something from them. 6 But Peter said, ‘I don’t have silver or gold, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk! ’(C) 7 Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong. 8 So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them – walking, leaping, and praising God.(D) 9 All the people saw him walking and praising God, 10 and they recognised that he was the one who used to sit and beg at the Beautiful Gate of the temple. So they were filled with awe and astonishment at what had happened to him.(E)
Preaching in Solomon’s Colonnade
11 While he[b] was holding on to Peter and John, all the people, utterly astonished, ran towards them in what is called Solomon’s Colonnade.(F) 12 When Peter saw this, he addressed the people: ‘Fellow Israelites, why are you amazed at this? Why do you stare at us, as though we had made him walk by our own power or godliness? 13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our ancestors,(G) has glorified his servant Jesus, whom you handed over and denied before Pilate,(H) though he had decided to release him. 14 You denied the Holy and Righteous One(I) and asked to have a murderer released to you.(J) 15 You killed the source[c] of life, whom God raised from the dead; we are witnesses of this.(K) 16 By faith in his name, his name has made this man strong, whom you see and know. So the faith that comes through Jesus has given him this perfect health in front of all of you.
17 ‘And now, brothers and sisters, I know that you acted in ignorance, just as your leaders also did.(L) 18 In this way God fulfilled what he had predicted through all the prophets – that his Messiah would suffer.(M) 19 Therefore repent(N) and turn back, so that your sins may be wiped out,(O) 20 that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord, and that he may send Jesus, who has been appointed(P) for you as the Messiah. 21 Heaven must receive him until the time of the restoration of all things, which God spoke about through his holy prophets from the beginning.(Q) 22 Moses said:[d] The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your brothers. You must listen to everything he tells you. 23 And everyone who does not listen to that prophet will be completely cut off from the people.[e](R)
24 ‘In addition, all the prophets who have spoken, from Samuel and those after him, have also foretold these days. 25 You are the sons[f] of the prophets and of the covenant that God made with your ancestors, saying to Abraham, And all the families of the earth will be blessed through your offspring.[g](S) 26 God raised up his servant[h] and sent him first to you to bless you by turning each of you from your evil ways.’(T)
使徒行傳 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
彼得醫治瘸腿的
3 申初禱告的時候,彼得、約翰上聖殿去。 2 有一個人,生來是瘸腿的,天天被人抬來,放在殿的一個門口——那門名叫美門——要求進殿的人賙濟。 3 他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們賙濟。 4 彼得、約翰定睛看他,彼得說:「你看我們!」 5 那人就留意看他們,指望得著什麼。 6 彼得說:「金銀我都沒有,只把我所有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,叫你起來行走!」 7 於是拉著他的右手,扶他起來。他的腳和踝子骨立刻健壯了, 8 就跳起來站著,又行走,同他們進了殿,走著跳著,讚美神。 9 百姓都看見他行走、讚美神, 10 認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心稀奇、驚訝。
彼得對眾講論醫治瘸腿的因由
11 那人正在稱為所羅門的廊下拉著彼得、約翰,眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺稀奇。 12 彼得看見,就對百姓說:「以色列人哪,為什麼把這事當做稀奇呢?為什麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢? 13 亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人[a]耶穌,你們卻把他交付彼拉多,彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。 14 你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個凶手給你們。 15 你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了。我們都是為這事作見證。 16 我們因信他的名,他的名便叫你們所看見、所認識的這人健壯了。正是他所賜的信心,叫這人在你們眾人面前全然好了。 17 弟兄們,我曉得你們做這事是出於不知,你們的官長也是如此。 18 但神曾藉眾先知的口預言基督將要受害,就這樣應驗了。 19 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,這樣那安舒的日子就必從主面前來到, 20 主也必差遣所預定給你們的基督——耶穌降臨。 21 天必留他,等到萬物復興的時候,就是神從創世以來藉著聖先知的口所說的。 22 摩西曾說:『主神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我,凡他向你們所說的,你們都要聽從。 23 凡不聽從那先知的,必要從民中全然滅絕。』 24 從撒母耳以來的眾先知,凡說預言的,也都說到這些日子。 25 你們是先知的子孫,也承受神與你們祖宗所立的約,就是對亞伯拉罕說:『地上萬族都要因你的後裔得福。』 26 神既興起他的僕人[b],就先差他到你們這裡來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
Acts 3
New International Version
Peter Heals a Lame Beggar
3 One day Peter and John(A) were going up to the temple(B) at the time of prayer—at three in the afternoon.(C) 2 Now a man who was lame from birth(D) was being carried to the temple gate(E) called Beautiful, where he was put every day to beg(F) from those going into the temple courts. 3 When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. 4 Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!” 5 So the man gave them his attention, expecting to get something from them.
6 Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth,(G) walk.” 7 Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong. 8 He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping,(H) and praising God. 9 When all the people(I) saw him walking and praising God, 10 they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful,(J) and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Peter Speaks to the Onlookers
11 While the man held on to Peter and John,(K) all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade.(L) 12 When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? 13 The God of Abraham, Isaac and Jacob,(M) the God of our fathers,(N) has glorified his servant Jesus. You handed him over(O) to be killed, and you disowned him before Pilate,(P) though he had decided to let him go.(Q) 14 You disowned the Holy(R) and Righteous One(S) and asked that a murderer be released to you.(T) 15 You killed the author of life, but God raised him from the dead.(U) We are witnesses(V) of this. 16 By faith in the name of Jesus,(W) this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see.
17 “Now, fellow Israelites,(X) I know that you acted in ignorance,(Y) as did your leaders.(Z) 18 But this is how God fulfilled(AA) what he had foretold(AB) through all the prophets,(AC) saying that his Messiah would suffer.(AD) 19 Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out,(AE) that times of refreshing may come from the Lord, 20 and that he may send the Messiah,(AF) who has been appointed for you—even Jesus. 21 Heaven must receive him(AG) until the time comes for God to restore everything,(AH) as he promised long ago through his holy prophets.(AI) 22 For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you.(AJ) 23 Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’[a](AK)
24 “Indeed, beginning with Samuel, all the prophets(AL) who have spoken have foretold these days. 25 And you are heirs(AM) of the prophets and of the covenant(AN) God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’[b](AO) 26 When God raised up(AP) his servant, he sent him first(AQ) to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.”
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
