Add parallel Print Page Options

Шаул же одобрял это убийство.

Гонение и рассеяние верующих

С того дня началось большое гонение на иерусалимскую общину верующих, и все, кроме посланников Масиха, рассеялись по Иудее и Самарии. Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его. А Шаул преследовал общину верующих. Он ходил из дома в дом, хватал мужчин и женщин и бросал их в темницу.

Служение Филиппа в Самарии

Между тем, последователи Масиха, изгнанные из своих мест, возвещали Радостную Весть везде, куда бы они ни приходили. Филипп пришёл в один из городов Самарии и возвещал там о Масихе. Весь народ внимательно слушал то, что он говорил, и видел знамения, которые он совершал, потому что из многих одержимых выходили с громким криком нечистые духи, и многие парализованные и хромые получали исцеление. И в городе том была большая радость.

Колдун Шимон

Был там один человек по имени Шимон, который раньше занимался в этом городе колдовством, изумляя жителей Самарии; сам он выдавал себя за кого-то великого. 10 Все люди, и простые, и знатные, слушали его с восхищением, говоря:

– Этот человек – проявление всемогущего Бога, Которого называют Великим.

11 А восхищались им потому, что он уже долгое время удивлял людей своим колдовством. 12 Но когда жители этого города поверили Филиппу, возвещающему Радостную Весть о Царстве Всевышнего и об имени Исы Масиха, то многие мужчины и женщины прошли обряд погружения в воду[a]. 13 Шимон тоже поверил и прошёл обряд погружения. Он повсюду ходил за Филиппом, удивляясь знамениям и великим чудесам.

14 Когда посланники Масиха в Иерусалиме услышали о том, что в Самарии приняли слово Всевышнего, они послали к ним Петира и Иохана. 15 Те пришли и молились, чтобы новообращённые получили Святого Духа, 16 потому что ни на кого из них Дух ещё не сошёл, они только прошли обряд погружения в воду в знак единения с Повелителем Исой[b]. 17 Затем Петир и Иохан возложили на них руки, и они приняли Святого Духа. 18 Когда Шимон увидел, что Дух был дан через возложение рук посланников Масиха, он предложил им деньги, 19 говоря:

– Дайте и мне такую силу, чтобы тот, на кого я возложу руки, получал Святого Духа.

20 Но Петир ответил:

– Пусть твои деньги погибнут вместе с тобой, раз ты думаешь, что можешь купить дар Всевышнего за деньги! 21 У тебя нет никакого права участвовать в этом служении, потому что сердце твоё не право перед Всевышним. 22 Раскайся в этом зле и молись Вечному Повелителю, может быть, Он простит тебе такие мысли. 23 Я вижу, что ты полон горькой желчи и скован цепями греха.

24 Шимон ответил:

– Помолитесь обо мне Вечному Повелителю, чтобы со мной не приключилось ничего из сказанного вами.

25 Посланники Масиха свидетельствовали и возвещали там слово о Повелителе. Потом они пошли обратно в Иерусалим и по дороге возвещали Радостную Весть во многих самарийских селениях.

Уверование эфиопского евнуха

26 Ангел от Вечного сказал Филиппу:

– Ступай на юг, на безлюдную дорогу,[c] что ведёт из Иерусалима в Газу.

27 Филипп встал и пошёл. В это время там находился эфиопский евнух, придворный кандакии[d], то есть царицы эфиопов, заведовавший всей её казной. Он приезжал на поклонение в Иерусалим 28 и теперь возвращался домой. Сидя в своей колеснице, он читал пророка Исаию. 29 Дух сказал Филиппу:

– Подойди к этой колеснице и иди рядом.

30 Филипп подбежал к колеснице и услышал, что в ней читают пророка Исаию.

– Ты понимаешь то, о чём читаешь? – спросил Филипп.

31 – Как же мне понять без объяснения? – ответил тот и пригласил Филиппа подняться и сесть с ним.

32 А читал он следующее место из Писания:

«Как овца, Он был ведён на заклание,
    и, как ягнёнок перед стригущим безмолвен,
    так и Он не открывал уст Своих.
33 Он был унижен и лишён права на справедливый суд.
    Кто может рассказать о Его потомках?
    Ведь Его жизнь забирается от земли».[e]

34 Евнух спросил Филиппа:

– Скажи мне, о ком здесь говорит пророк, о себе или о ком-то другом?

35 Тогда Филипп стал объяснять, начав с этого места Писания, и рассказал ему Радостную Весть об Исе. 36-37 Тем временем они приблизились к какой-то воде.

– Смотри, вот вода, – сказал евнух. – Что мешает мне пройти обряд погружения[f]?[g]

38 Он приказал остановить колесницу, оба они, Филипп и евнух, вошли в воду, и Филипп совершил над ним обряд погружения. 39 А когда они вышли из воды, Дух Вечного Повелителя унёс Филиппа, и евнух его больше не видел. Радостный он продолжал свой путь. 40 А Филипп оказался в городе Азоте. Он возвещал Радостную Весть во всех городах, пока не пришёл в Кесарию.

Footnotes

  1. 8:12 Или: «обряд омовения»; также в ст. 13 и 16.
  2. 8:16 Букв.: «во имя Повелителя Исы»; то же в 10:48; 19:5.
  3. 8:26 Или: «Ступай, в полдень будь на безлюдной дороге».
  4. 8:27 Кандакия   – титул эфиопских цариц (как фараоны в Египте).
  5. 8:32-33 Ис. 53:7-8.
  6. 8:36-37 Или: «обряд омовения»; также в ст. 38.
  7. 8:36-37 Некоторые рукописи включают стих 37: «Филипп сказал: „Если ты веришь всем сердцем, то можно“. Евнух сказал: „Я верю, что Иса Масих – Сын Всевышнего“».

And Saul was consenting unto his death.

And there arose on that day a great persecution against the church which was in Jerusalem; and they were all scattered abroad throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles. And devout men buried Stephen, and made great lamentation over him. But Saul laid waste the church, entering into every house, and dragging men and women committed them to prison.

They therefore that were scattered abroad went about [a]preaching the word. And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed unto them the Christ. And the multitudes gave heed with one accord unto the things that were spoken by Philip, when they heard, and saw the signs which he did. [b]For from many of those that had unclean spirits, they came out, crying with a loud voice: and many that were palsied, and that were lame, were healed. And there was much joy in that city.

But there was a certain man, Simon by name, who beforetime in the city used sorcery, and amazed the [c]people of Samaria, giving out that himself was some great one: 10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great. 11 And they gave heed to him, because that of long time he had amazed them with his sorceries. 12 But when they believed Philip preaching good tidings concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. 13 And Simon also himself believed: and being baptized, he continued with Philip; and beholding signs and great [d]miracles wrought, he was amazed.

14 Now when the apostles that were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: 15 who, when they were come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit: 16 for as yet it was fallen upon none of them: only they had been baptized into the name of the Lord Jesus. 17 Then laid they their hands on them, and they received the Holy Spirit. 18 Now when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the [e]Holy Spirit was given, he offered them money, 19 saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay my hands, he may receive the Holy Spirit. 20 But Peter said unto him, Thy silver perish with thee, because thou hast thought to obtain the gift of God with money. 21 Thou hast neither part nor lot in this [f]matter: for thy heart is not right before God. 22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray the Lord, if perhaps the thought of thy heart shall be forgiven thee. 23 For I see that thou [g]art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity. 24 And Simon answered and said, Pray ye for me to the Lord, that none of the things which ye have spoken come upon me.

25 They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and [h]preached the gospel to many villages of the Samaritans.

26 But an angel of the Lord spake unto Philip, saying, Arise, and go [i]toward the south unto the way that goeth down from Jerusalem unto Gaza: the same is desert. 27 And he arose and went: and behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship; 28 and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah. 29 And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot. 30 And Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, Understandest thou what thou readest? 31 And he said, How can I, except some one shall guide me? And he besought Philip to come up and sit with him. 32 Now the passage of the scripture which he was reading was this,

[j]He was led as a sheep to the slaughter;
And as a lamb before his shearer is dumb,
So he openeth not his mouth:
33 In his humiliation his judgment was taken away:
His generation who shall declare?
For his life is taken from the earth.

34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other? 35 And Philip opened his mouth, and beginning from this scripture, [k]preached unto him Jesus. 36 And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?[l] 38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him. 39 And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip; and the eunuch saw him no more, for he went on his way rejoicing. 40 But Philip was found at Azotus: and passing through he [m]preached the gospel to all the cities, till he came to Caesarea.

Footnotes

  1. Acts 8:4 Compare marginal note on 5:42.
  2. Acts 8:7 Or, For many of those that had unclean spirits that cried with a loud voice came forth
  3. Acts 8:9 Greek nation.
  4. Acts 8:13 Greek powers.
  5. Acts 8:18 Some ancient authorities omit Holy.
  6. Acts 8:21 Greek word.
  7. Acts 8:23 Or, wilt become gall (or a gall root) of bitterness and a bond of iniquity. Compare Dt. 29:18; Heb. 12:15.
  8. Acts 8:25 Greek brought good tidings. Compare 5:42.
  9. Acts 8:26 Or, at noon. Compare 22:6.
  10. Acts 8:32 Isa. 53:7f.
  11. Acts 8:35 See marginal note on 5:42.
  12. Acts 8:36 Some ancient authorities insert, wholly or in part, verse 37 And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
  13. Acts 8:40 See marginal note on 5:42.