Деян 4
Священное Писание (Восточный перевод), версия для Таджикистана
Петрус и Иохан перед Высшим Советом
4 Пока Петрус и Иохан говорили к народу, к ним подошли священнослужители, начальник храмовой стражи и саддукеи[a], 2 которые были крайне возмущены тем, что посланники Масеха учат народ и проповедуют, что, как Исо воскрес из мёртвых, так воскреснут и Его последователи[b]. 3 Они схватили Петруса и Иохана и, так как уже было поздно, заключили их до утра под стражу. 4 Многие же из слышавших Весть поверили, и число братьев возросло примерно до пяти тысяч.
5 На следующий день начальники, старейшины и учители Таврота собрались вместе в Иерусалиме. 6 Там были верховный священнослужитель Ханан[c], Каиафа, Иохан, Искандар и все члены рода верховного священнослужителя. 7 Они поставили арестованных посередине и стали допрашивать их:
– Какой силой или от чьего имени вы всё это делаете?
8 Тогда Петрус, исполненный Святого Духа, сказал им:
– Начальники народа и старейшины! 9 Если вы сегодня требуете от нас ответа за добро, совершённое калеке, и спрашиваете нас, как он был исцелён, 10 то знайте, вы и весь народ Исроила: этот человек сейчас стоит перед вами здоровым благодаря имени Исо Масеха из Назарета, Которого вы распяли и Которого Всевышний воскресил из мёртвых! 11 Исо и есть тот
«Камень, который был отвергнут вами, строителями,
и Который стал краеугольным»[d].
12 Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись[e].
13 Всех удивляла смелость Петруса и Иохана, ведь было видно, что они люди неучёные и простые. В них узнавали спутников Исо. 14 Видя же рядом с ними исцелённого, присутствующие ничего не могли им возразить. 15 Тогда они приказали посланникам Масеха покинуть Высший Совет[f] и стали совещаться между собой.
16 – Что нам делать с этими людьми? – говорили они. – Все жители Иерусалима знают, что они совершили великое чудо, и мы не можем это отрицать. 17 Чтобы слух об этом не распространился ещё шире среди народа, давайте пригрозим им, чтобы они никому не говорили от имени Исо.
18 Они опять велели ввести посланников Масеха и запретили им вообще говорить и учить от имени Исо. 19 Но Петрус и Иохан ответили им:
– Посудите сами, справедливо ли перед Всевышним подчиняться вам больше, чем Всевышнему? 20 Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
21 Члены Высшего Совета, пригрозив посланникам Масеха ещё раз, отпустили их, не найдя возможности наказать, потому что весь народ славил Всевышнего за то, что произошло. 22 Ведь человеку, с которым произошло это чудо исцеления, было больше сорока лет.
Молитва верующих
23 Когда Петруса и Иохана отпустили, они вернулись к своим и рассказали им обо всём, что им говорили главные священнослужители и старейшины. 24 Когда верующие об этом услышали, то они единодушно возвысили голос к Всевышнему и сказали:
– Владыка! Ты создал небо, землю, море и всё, что в них.[g] 25 Ты сказал Святым Духом через уста нашего отца и Твоего раба Довуда:
«Зачем гневаются народы,
и племена замышляют пустое?
26 Восстают земные цари,
и правители собираются вместе
против Вечного
и против Его Помазанника»[h].
27 Ведь действительно объединились в этом городе Ирод[i] и Понтий Пилат с язычниками и с народом Исроила против Твоего святого Раба Исо, которого Ты помазал. 28 Они сделали то, что предопределено было Твоей силой и волей. 29 И сейчас, Вечный, взгляни на их угрозы и дай Твоим рабам смело возвещать Твоё слово. 30 Протяни руку Твою и исцеляй больных, совершай знамения и чудеса именем Твоего святого Раба Исо!
31 И когда они помолились, то место, где они находились, сотряслось, и они были исполнены Святого Духа и смело возвещали слово Всевышнего.
Единство и взаимопомощь верующих
32 Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее. 33 Посланники Масеха продолжали с огромной силой свидетельствовать о воскресении Повелителя Исо, и Всевышний проявлял к ним Свою милость в полной мере. 34 Среди них не было ни одного нуждающегося, потому что те, у кого были земли и дома, продавали их, приносили вырученные деньги 35 и клали у ног посланников Масеха. Эти деньги распределялись каждому по потребности. 36 Например, Юсуф, которого посланники Масеха прозвали Варнава (что значит «сын утешения»), левит с Кипра, 37 владевший участком земли, продал своё поле, принёс деньги и положил у ног посланников Масеха.
Footnotes
- Деян 4:1 Саддукеи – аристократическая религиозная партия иудеев, члены которой отвергали идею воскресения мёртвых, не верили в ангелов и в духов. Саддукеи имели огромное влияние в Высшем Совете иудеев.
- Деян 4:2 Букв.: «проповедуют в Исо воскресение из мёртвых».
- Деян 4:6 Ханан был тестем официального верховного священнослужителя Каиафы (18–36 гг.) и сам раньше занимал этот пост (6–15 гг.). Тем не менее, Ханан пользовался таким авторитетом у иудеев, что негласно оставался верховным священнослужителем и при своём зяте.
- Деян 4:11 Заб. 117:22.
- Деян 4:12 Спастись – от пламени ада (см. Иуда 1:23), от гнева Всевышнего и Его судов (см. Рим. 5:9), от суетной жизни (см. 1 Пет. 1:18), от греха (см. Мат. 1:21) и от дьявола (см. 2 Тим. 2:26).
- Деян 4:15 Высший Совет (букв.: «синедрион») – высший политический, религиозный и судебный орган иудеев. В состав Совета входил семьдесят один человек.
- Деян 4:24 См. Исх. 20:11; Заб. 145:6.
- Деян 4:26 Заб. 2:1-2.
- Деян 4:27 Это Ирод Антипа, сын Ирода Великого от сомарянки Малфаки. Он правил Галилеей и Переей с 4 г. до н. э. по 39 г. н. э.
Acts 4
Christian Standard Bible Anglicised
Peter and John Arrested
4 While they were speaking to the people, the priests, the captain of the temple police, and the Sadducees confronted them,(A) 2 because they were annoyed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.(B) 3 So they seized them and took them into custody until the next day since it was already evening. 4 But many of those who heard the message believed, and the number of the men[a] came to about five thousand.
Peter and John Face the Jewish Leadership
5 The next day, their rulers, elders, and scribes assembled in Jerusalem 6 with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all the members of the high-priestly family.(C) 7 After they had Peter and John stand before them, they began to question them: ‘By what power or in what name have you done this? ’
8 Then Peter was filled with the Holy Spirit and said to them, ‘Rulers of the people and elders:[b](D) 9 If we are being examined today about a good deed done to a disabled man, by what means he was healed, 10 let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead – by him this man is standing here before you healthy.(E) 11 This Jesus is
12 There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.’(G)
The Boldness of the Disciples
13 When they observed the boldness of Peter and John and realised that they were uneducated and untrained men, they were amazed and recognised that they had been with Jesus.(H) 14 And since they saw the man who had been healed standing with them, they had nothing to say in opposition. 15 After they ordered them to leave the Sanhedrin, they conferred among themselves, 16 saying, ‘What should we do with these men? For an obvious sign has been done through them, clear to everyone living in Jerusalem, and we cannot deny it.(I) 17 But so that this does not spread any further among the people, let’s threaten them against speaking to anyone in this name again.’ 18 So they called for them and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
19 Peter and John answered them, ‘Whether it’s right in the sight of God for us to listen to you rather than to God, you decide;(J) 20 for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard.’(K)
21 After threatening them further, they released them. They found no way to punish them because the people were all giving glory to God over what had been done.(L) 22 For this sign of healing had been performed on a man over forty years old.
Prayer for Boldness
23 After they were released, they went to their own people and reported everything the chief priests and the elders had said to them. 24 When they heard this, they raised their voices together to God and said, ‘Master, you are the one who made the heaven, the earth, and the sea, and everything in them.(M) 25 You said through the Holy Spirit, by the mouth of our father David your servant:[d]
Why do the Gentiles rage
and the peoples plot futile things?
26 The kings of the earth take their stand
and the rulers assemble together
against the Lord and against his Messiah.[e](N)
27 ‘For, in fact, in this city both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, assembled together against your holy servant Jesus, whom you anointed,(O) 28 to do whatever your hand and your will had predestined to take place. 29 And now, Lord, consider their threats, and grant that your servants may speak your word with all boldness,(P) 30 while you stretch out your hand for healing, and signs and wonders(Q) are performed through the name of your holy servant Jesus.’ 31 When they had prayed, the place where they were assembled was shaken, and they were all filled with the Holy Spirit and began to speak the word of God boldly.(R)
All Things in Common
32 Now the entire group of those who believed were of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but instead they held everything in common.(S) 33 With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.(T) 34 For there was not a needy person among them because all those who owned lands or houses sold them, brought the proceeds of what was sold,(U) 35 and laid them at the apostles’ feet. This was then distributed to each person as any had need.(V)
36 Joseph, a Levite from Cyprus by birth, the one the apostles called Barnabas (which is translated Son of Encouragement),(W) 37 sold a field he owned, brought the money, and laid it at the apostles’ feet.(X)
使徒行傳 4
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
彼得約翰被拿
4 使徒對百姓說話的時候,祭司們和守殿官並撒都該人忽然來了。 2 因他們教訓百姓,本著耶穌傳說死人復活,就很煩惱, 3 於是下手拿住他們。因為天已經晚了,就把他們押到第二天。 4 但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。
到公會前被審
5 第二天,官府、長老和文士在耶路撒冷聚會, 6 又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞歷山大,並大祭司的親族都在那裡, 7 叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用什麼能力,奉誰的名做這事呢?」 8 那時彼得被聖靈充滿,對他們說: 9 「治民的官府和長老啊,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事,查問我們他是怎麼得了痊癒, 10 你們眾人和以色列百姓都當知道:站在你們面前的這人得痊癒,是因你們所釘十字架、神叫他從死裡復活的拿撒勒人耶穌基督的名。
除了耶穌別無拯救
11 「他是『你們匠人所棄的石頭,已成了房角的頭塊石頭』。 12 除他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名我們可以靠著得救。」
恐嚇而放
13 他們見彼得、約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的小民,就稀奇,認明他們是跟過耶穌的。 14 又看見那治好了的人和他們一同站著,就無話可駁。 15 於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說: 16 「我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。 17 唯恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。」 18 於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論、教訓人。 19 彼得、約翰說:「聽從你們不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧! 20 我們所看見、所聽見的,不能不說。」 21 官長為百姓的緣故,想不出法子刑罰他們,又恐嚇一番,把他們釋放了。這是因眾人為所行的奇事都歸榮耀於神。 22 原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。
門徒同心禱告讚美
23 二人既被釋放,就到會友那裡去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。 24 他們聽見了,就同心合意地高聲向神說:「主啊,你是造天、地、海和其中萬物的! 25 你曾藉著聖靈,託你僕人——我們祖宗大衛的口說:『外邦為什麼爭鬧?萬民為什麼謀算虛妄的事? 26 世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要抵擋主並主的受膏者[a]。』 27 希律和本丟‧彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕[b]耶穌, 28 成就你手和你意旨所預定必有的事。 29 他們恐嚇我們,現在求主鑒察,一面叫你僕人大放膽量講你的道, 30 一面伸出你的手來醫治疾病,並且使神蹟奇事因著你聖僕[c]耶穌的名行出來。」 31 禱告完了,聚會的地方震動,他們就都被聖靈充滿,放膽講論神的道。
信徒財物不分彼此
32 那許多信的人都是一心一意的,沒有一人說他的東西有一樣是自己的,都是大家公用。 33 使徒大有能力,見證主耶穌復活,眾人也都蒙大恩。 34 內中也沒有一個缺乏的,因為人人將田產房屋都賣了,把所賣的價銀拿來, 35 放在使徒腳前,照各人所需用的分給各人。
巴拿巴賣產捐銀
36 有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(「巴拿巴」翻出來就是「勸慰子」)。 37 他有田地,也賣了,把價銀拿來放在使徒腳前。
Central Asian Russian Scriptures (CARST)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative