Add parallel Print Page Options

22 Но, получив помощь от Бога, я до сего дня стою, свидетельствуя малому и великому, ничего не говоря, кроме того, о чем пророки и Моисей говорили, что это будет,

23 [то есть] что Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам.

24 Когда он так защищался, Фест громким голосом сказал: безумствуешь ты, Павел! большая ученость доводит тебя до сумасшествия.

Read full chapter

22 Но Бог до сегодняшнего дня помогает мне, и вот я стою здесь и свидетельствую малым и великим. Я не говорю ничего сверх того, что предсказали пророки и Моисей, – 23 а именно, что Христос должен был перенести страдания и, первым воскреснув из мертвых, возвестить свет и нашему народу, и язычникам.

24 Когда он таким образом защищался, Фест прервал его.

– Ты не в своем уме, Павел, – закричал он, – большая ученость довела тебя до безумия!

Read full chapter

22 Pero habiendo obtenido auxilio de Dios, me he mantenido firme hasta el día de hoy, dando testimonio a pequeños y a grandes, sin decir nada ajeno a las cosas que los profetas y Moisés dijeron que habían de suceder: 23 que el Cristo había de padecer, y que por ser el primero de la resurrección de los muertos, había de anunciar luz al pueblo y a los gentiles.

24 Mientras él decía estas cosas en su defensa, Festo le dijo a gran voz:

—¡Estás loco, Pablo! ¡Las muchas letras te vuelven loco!

Read full chapter

22 But God has helped me to this very day; so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen(A) 23 that the Messiah would suffer(B) and, as the first to rise from the dead,(C) would bring the message of light to his own people and to the Gentiles.”(D)

24 At this point Festus interrupted Paul’s defense. “You are out of your mind,(E) Paul!” he shouted. “Your great learning(F) is driving you insane.”

Read full chapter