23 Павел посмотрел на членов Высшего Совета и сказал:

– Братья, вплоть до сегодняшнего дня я жил с чистой совестью перед Богом.

Тут первосвященник Анания[a] приказал стоявшим рядом с Павлом ударить его по губам. Павел тогда сказал:

– Бог ударит тебя, стена ты подбеленная! Ты сидишь здесь, чтобы судить меня по Закону, а сам нарушаешь Закон, приказывая бить меня!

Те, кто стоял рядом с Павлом, сказали ему:

– Как ты смеешь оскорблять Божьего первосвященника?

Павел ответил:

– Братья, я не знал, что он первосвященник, ведь Писание говорит: «Не говори плохо о вожде твоего народа»[b].

Павел знал, что одни из них были саддукеями, а другие – фарисеями, поэтому он громко сказал членам Высшего Совета:

– Братья, я фарисей, сын фарисея, и меня судят за надежду на воскресение мертвых.

Когда он это сказал, между фарисеями и саддукеями разгорелся спор, и собрание разделилось, потому что саддукеи говорят, что нет ни воскресения, ни ангелов, ни духов. Фарисеи же во все это верят. Поднялся громкий крик, некоторые учители Закона из фарисеев встали и решительно заявили:

– Мы не находим в этом человеке ничего плохого. Что, если ему говорил дух или ангел?

10 Спор разгорелся настолько, что командир римского полка, опасаясь, как бы Павла не разорвали на части, приказал солдатам забрать его от них силой и увести в казарму.

11 Следующей ночью перед Павлом предстал Господь и сказал:

– Не бойся! Как ты свидетельствовал обо Мне в Иерусалиме, так будешь свидетельствовать и в Риме.

Заговор против Павла

12 Наутро некоторые иудеи собрались и поклялись ничего не есть и не пить до тех пор, пока не убьют Павла. 13 В заговоре участвовало более сорока человек. 14 Они пошли к первосвященникам и старейшинам и сказали:

– Мы поклялись ничего не есть, пока не убьем Павла. 15 Итак, вы и Высший Совет попросите командира римского полка привести его к вам якобы для того, чтобы поближе познакомиться с его делом. А мы будем наготове и убьем его еще до того, как он дойдет до этого места.

16 Об этом заговоре узнал племянник Павла, сын его сестры. Он пошел в казарму и рассказал об этом Павлу. 17 Тогда Павел подозвал одного из сотников и сказал ему:

– Отведите этого юношу к командиру, у него есть что-то важное сказать ему.

18 Сотник отвел юношу к командиру и доложил:

– Заключенный Павел позвал меня и попросил привести этого юношу к тебе. У него есть что-то важное сказать тебе.

19 Командир взял юношу за руку, отвел его в сторону и спросил:

– Что ты хочешь мне сообщить?

20 Юноша сказал:

– Иудеи решили просить тебя привести завтра Павла в Высший Совет якобы для того, чтобы подробнее узнать о нем. 21 Но ты этому не верь, потому что в засаде его поджидают более сорока человек. Они поклялись не есть и не пить, пока не убьют его. Они стоят наготове и только ждут твоего согласия исполнить их просьбу.

22 Командир полка отпустил юношу, дав ему наказ:

– Никому не говори о том, что ты только что мне рассказал.

Павел отправлен в Кесарию

23 Затем командир вызвал двух сотников и приказал им:

– Подготовьте двести солдат, семьдесят всадников и двести копьеносцев для выхода в Кесарию через три часа после того, как стемнеет. 24 Приготовьте Павлу коня и смотрите, чтобы Павел был в безопасности доставлен к наместнику Феликсу.

25 И он написал такое письмо:

26 «От Клавдия Лисия

достопочтенному Феликсу, наместнику Рима.

Приветствую тебя.

27 Этот человек был схвачен иудеями, и они собирались уже убить его, но я подоспел с воинами и спас его, так как узнал, что он римский гражданин. 28 Желая узнать, в чем они его обвиняют, я привел его в их Высший Совет. 29 Я понял, что обвинение связано со спорными вопросами их Закона и что он не виновен ни в чем, заслуживающем смерти или заключения в темницу. 30 Мне также стало известно, что против него составлен заговор, и я сразу же отослал его к тебе, велев обвинителям представить тебе обвинения против него».

31 Солдаты, выполняя приказ, взяли Павла и повели его ночью в Антипатриду. 32 На следующий день они отправили его с всадниками дальше, а сами возвратились в казарму. 33 Когда всадники прибыли в Кесарию, они отдали наместнику письмо и передали ему Павла. 34 Наместник прочитал письмо и спросил Павла, из какой он провинции. Узнав, что Павел из Киликии, 35 он сказал:

– Я выслушаю тебя, когда сюда придут твои обвинители, – и приказал содержать Павла под стражей во дворце Ирода[c].

Footnotes

  1. 23:2 Анания – был первосвященником с 47 по 59 гг.
  2. 23:5 См. Исх. 22:28.
  3. 23:35 В построенном Иродом Великим (73–4 гг. до н. э.) дворце имелось темничное помещение.

23 While Paul was looking intently at the council he said, “Brothers,[a] up to this day I have lived my life with a clear conscience before God.”(A) Then the high priest Ananias ordered those standing near him to strike him on the mouth.(B) At this Paul said to him, “God will strike you, you whitewashed wall! Are you sitting there to judge me according to the law, and yet in violation of the law you order me to be struck?”(C) Those standing nearby said, “Do you dare to insult God’s high priest?” And Paul said, “I did not realize, brothers, that he was high priest, for it is written, ‘You shall not speak evil of a leader of your people.’ ”(D)

When Paul noticed that some were Sadducees and others were Pharisees, he called out in the council, “Brothers,[b] I am a Pharisee, a son of Pharisees. I am on trial concerning the hope of the resurrection[c] of the dead.”(E) When he said this, a dissension began between the Pharisees and the Sadducees, and the assembly was divided. (The Sadducees say that there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge all three.)(F) Then a great clamor arose, and certain scribes of the Pharisees’ group stood up and contended, “We find nothing wrong with this man. What if a spirit or an angel has spoken to him?”(G) 10 When the dissension became violent, the tribune, fearing that they would tear Paul to pieces, ordered the soldiers to go down, take him by force, and bring him into the barracks.(H)

11 That night the Lord stood near him and said, “Keep up your courage! For just as you have testified for me in Jerusalem, so you must bear witness also in Rome.”(I)

The Plot to Kill Paul

12 In the morning the Jews joined in a conspiracy and bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they had killed Paul.(J) 13 There were more than forty who joined in this conspiracy. 14 They went to the chief priests and elders and said, “We have strictly bound ourselves by an oath to taste no food until we have killed Paul.(K) 15 Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thorough examination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives.”(L)

16 Now the son of Paul’s sister heard about the ambush, so he went and gained entrance to the barracks and told Paul.(M) 17 Paul called one of the centurions and said, “Take this young man to the tribune, for he has something to report to him.” 18 So he took him, brought him to the tribune, and said, “The prisoner Paul called me and asked me to bring this young man to you; he has something to tell you.”(N) 19 The tribune took him by the hand, drew him aside privately, and asked, “What is it that you have to report to me?” 20 He answered, “The Jews have agreed to ask you to bring Paul down to the council tomorrow, as though they were going to inquire more thoroughly into his case.(O) 21 But do not be persuaded by them, for more than forty of their men are lying in ambush for him. They have bound themselves by an oath neither to eat nor drink until they kill him. They are ready now and are waiting for your consent.”(P) 22 So the tribune dismissed the young man, ordering him, “Tell no one that you have informed me of this.”

Paul Sent to Felix the Governor

23 Then he summoned two of the centurions and said, “Get ready to leave by nine o’clock tonight for Caesarea with two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred spearmen.(Q) 24 Also provide mounts for Paul to ride and take him safely to Felix the governor.”(R) 25 He wrote a letter to this effect:

26 “Claudius Lysias to his Excellency the governor Felix, greetings.(S) 27 This man was seized by the Jews and was about to be killed by them, but when I had learned that he was a Roman, I came with the guard and rescued him.(T) 28 Since I wanted to know the charge for which they accused him, I had him brought to their council.(U) 29 I found that he was accused concerning questions of their law but was charged with nothing deserving death or imprisonment.(V) 30 When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him.”[d](W)

31 So the soldiers, according to their instructions, took Paul and brought him during the night to Antipatris. 32 The next day they let the horsemen go on with him, while they returned to the barracks.(X) 33 When they came to Caesarea and delivered the letter to the governor, they presented Paul also before him.(Y) 34 On reading the letter, he asked what province he belonged to, and when he learned that he was from Cilicia,(Z) 35 he said, “I will give you a hearing when your accusers arrive.” Then he ordered that he be kept under guard in Herod’s headquarters.[e](AA)

Footnotes

  1. 23.1 Gk Men, brothers
  2. 23.6 Gk Men, brothers
  3. 23.6 Gk concerning hope and resurrection
  4. 23.30 Other ancient authorities add Farewell
  5. 23.35 Gk praetorium