Add parallel Print Page Options

И понеже имаше същото занятие, седеше у тях и работеха; защото занятието им беше да правят шатри.

Read full chapter

И понеже имаше същото занятие, седеше у тях и работеха; защото занятието им беше да правят шатри.

Read full chapter

and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.(A)

Read full chapter

34 Вие сами знаете, че тия мои ръце послужиха за моите нужди и за нуждите на ония, които бяха с мене.

Read full chapter

34 Вие сами знаете, че тия <мои> ръце послужиха за моите нужди и за <нуждите на> ония, които бяха с мене.

Read full chapter

34 You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.(A)

Read full chapter

а когато бях при вас и изпаднах в нужда, не отегчих никого, защото братята, които дойдоха от Македония, задоволиха нуждата ми. Така във всичко се пазих, и ще се пазя, да не ви отегча.

Read full chapter

а когато бях при вас и изпаднах в нужда, не отегчих никого, защото братята, които дойдоха от Македония, задоволиха нуждата ми. Така във всичко се пазих, и ще се пазя, да не ви отегча.

Read full chapter

And when I was with you and needed something, I was not a burden to anyone, for the brothers who came from Macedonia supplied what I needed.(A) I have kept myself from being a burden to you(B) in any way, and will continue to do so.

Read full chapter

Затова Вие, братя, помните нашия труд и усилие, как работещи денем и нощем, за да не отеготим ни един от вас, проповядвахме ви Божието благовестие.

Read full chapter

Затова вие, братя, помните нашия труд и усилие, как работещи денем и нощем, за да не отеготим ни един от вас, проповядахме ви Божието благовестие.

Read full chapter

Surely you remember, brothers and sisters, our toil and hardship; we worked(A) night and day in order not to be a burden to anyone(B) while we preached the gospel of God to you.

Read full chapter