Даниял 9
Священное Писание (Восточный Перевод)
Молитва Данияла
9 В первый год Дария, сына Ксеркса[a], родом мидянина, который был сделан правителем Вавилонского царства, – 2 в первом году его правления (в 539 г. до н. э.) я, Даниял, понял из Писания, по слову Вечного[b] к пророку Иеремии, что запустение Иерусалима продлится семьдесят лет.[c] 3 Тогда я обратился к Владыке Всевышнему с молитвой и прошением, в посте, одетый в рубище и с головой в пепле.
4 Я молился Вечному, моему Богу, и каялся:
– Владыка, Бог великий и грозный, верный соглашению любви со всеми, кто любит Его и исполняет Его повеления, 5 мы согрешили и сделали зло. Мы были нечестивы и мятежны; мы отвернулись от Твоих повелений и законов. 6 Мы не слушали Твоих рабов пророков, говоривших от Твоего имени нашим царям, вождям, предкам и всему народу страны.
7 Владыка, Ты праведен, а мы сегодня покрыты стыдом – народ Иудеи, жители Иерусалима и весь Исраил, те, кто близко, и те, кто далеко, во всех странах, куда Ты рассеял нас из-за нашей неверности Тебе. 8 Вечный, мы и наши цари, вожди и предки покрыты стыдом из-за того, что согрешили против Тебя. 9 Владыка, наш Бог, Ты милостив и готов прощать, пусть мы и восставали против Тебя; 10 мы не слушали Тебя Вечный, наш Бог, и не соблюдали законы, которые Ты дал нам через Своих рабов пророков. 11 Весь Исраил нарушил Твой Закон и отвернулся, отказываясь слушаться Тебя.
Поэтому на нас излились проклятия и клятвы, записанные в Законе Мусы, раба Всевышнего, ведь мы согрешили против Тебя. 12 Ты исполнил слова, сказанные против нас и против наших правителей, наведя на нас великую беду. Под всем небом никогда не случалось того, что случилось с Иерусалимом. 13 Как и написано в Законе Мусы, эта беда пришла к нам, но мы всё-таки не искали милости Вечного, нашего Бога, не оставили грехов и не размышляли о Твоей истине. 14 Вечный не поколебался навести на нас эту беду, потому что Вечный, наш Бог, праведен во всём, что Он делает; и всё-таки мы не слушались Его.
15 И ныне, Владыка, Бог наш, выведший Свой народ из Египта могучей рукой и сделавший Себе имя, которое славно и сегодня, мы согрешили, мы сделали зло. 16 Владыка, ради всей праведности Твоей, молю, отврати Свой гнев и негодование от Иерусалима, Твоего города, Твоей святой горы. Из-за наших грехов и беззаконий наших отцов Иерусалим и Твой народ в презрении у всех, кто его окружает.
17 И ныне, Бог наш, услышь молитвы и прошения Твоего раба. Ради Себя Самого, Владыка, взгляни с благоволением на Твоё опустошённое святилище. 18 Услышь, Бог мой, и внемли; открой глаза и погляди на запустение города, в котором Ты пребываешь. Мы просим Тебя не ради нашей праведности, но ради Твоей великой милости. 19 Владыка, услышь! Владыка, прости! Владыка, внемли и соверши! Ради Самого Себя, Бог мой, не медли, ведь над Твоим городом и Твоим народом провозглашено Твоё имя.
Объяснение тайны о семидесяти семилетиях
20 Когда я говорил и молился, признавая свой грех и грех моего народа Исраила, и молил Вечного, моего Бога, о Его святой храмовой горе – 21 когда я ещё молился, ангел Джабраил, которого я видел в предыдущем видении, явился ко мне, быстро прилетев во время вечерней жертвы[d]. 22 Он объяснил мне:
– Даниял, я пришёл сейчас, чтобы дать тебе мудрость и понимание. 23 Едва лишь ты начал молиться, был дан ответ, который я и пришёл возвестить, потому что ты любим Всевышним. Итак, вникни в эту весть и пойми видение.
24 Семьдесят семилетий[e] установлены для твоего народа и святого города Иерусалима, чтобы прекратить преступления, положить конец грехам, искупить беззакония, привести вечную праведность, запечатать и видение, и пророка и помазать Святое Святых[f].
25 Знай и пойми: от повеления восстановить и отстроить Иерусалим до прихода Правителя-Помазанника[g] пройдёт семь семилетий и шестьдесят два семилетия. Город будет отстроен с улицами и со рвом, но в трудные времена. 26 После шестидесяти двух семилетий Помазанник будет предан смерти, и у Него ничего не останется[h]. Народ вождя, который придёт, разрушит город и святилище. Конец вождя[i] придёт подобно наводнению, и до конца предустановленны война и опустошения. 27 Он заключит прочный союз со многими на семь лет, а в середине семилетия прекратит жертву и приношение. На крыле святилища будет осквернение, что ведёт к опустошению,[j] пока предопределённый конец не постигнет опустошителя.
Footnotes
- 9:1 Букв.: «Ахашвероша» – еврейский вариант персидского имени Ксеркс. Личность этого человека, отличающегося от царя Ксеркса книги Есфирь, точно не установлена.
- 9:2 Вечный – на языке оригинала: «Яхве». Под этим именем Всевышний открылся Мусе и народу Исраила (см. Исх. 3:13-15). См. пояснительный словарь.
- 9:2 См. Иер. 25:11-12; 29:10.
- 9:21 То есть примерно в три часа пополудни (см. Исх. 29:38-41; Чис. 28:3-8).
- 9:24 То есть 490 лет. Семилетие – букв.: «седмица». Здесь и далее в этой главе имеется в виду период в 7 лет (ср. 10:2-3, где имеется в виду неделя).
- 9:24 Святое Святых – внутренняя комната в храме. Другой перевод: «Самого Святого».
- 9:25 Помазанник («Машиах» (евр.), «Масих» (араб.), «Христос» (греч.)) – здесь пророчество об Исе Масихе, праведном Царе, Освободителе и Спасителе.
- 9:26 Или: «у Него не будет никого»; или: «хотя не будет на Нём вины»; или: «Его не будет».
- 9:26 Или: «города».
- 9:27 Это пророчество, о котором упоминал Сам Иса Масих (см. Мат. 24:15; Мк. 13:14), частично исполнилось в 70 г., когда храм был разрушен римлянами, но полностью оно сбудется в конце времён (см. 2 Фес. 2:3-4; Отк. 11:2). См. также 11:31 со сноской и 12:11.
Daniel 9
La Biblia de las Américas
Oración de Daniel por su pueblo
9 En el año primero de Darío(A), hijo de Asuero, descendiente[a] de los medos, que fue constituido rey sobre el reino de los caldeos, 2 en el año primero de su reinado, yo, Daniel, pude entender en los libros el número de los años en que, por palabra del Señor que fue revelada al profeta Jeremías, debían cumplirse las desolaciones de Jerusalén: setenta años(B). 3 Volví[b] mi rostro a Dios el Señor para buscarle en oración y súplicas, en ayuno, cilicio y ceniza. 4 Y oré al Señor mi Dios e hice confesión y dije: Ay, Señor, el Dios grande y temible, que guarda el pacto y la misericordia(C) para los que le aman y guardan sus mandamientos(D), 5 hemos pecado, hemos cometido iniquidad, hemos hecho lo malo(E), nos hemos rebelado(F) y nos hemos apartado de tus mandamientos(G) y de tus ordenanzas. 6 No hemos escuchado a tus siervos los profetas(H) que hablaron en tu nombre a nuestros reyes, a nuestros príncipes, a nuestros padres y a todo el pueblo de la tierra. 7 Tuya es la justicia, oh Señor, y nuestra la vergüenza en el rostro, como sucede hoy a los hombres de Judá, a los habitantes de Jerusalén y a todo Israel(I), a los que están cerca y a los que están lejos en todos los países adonde los has echado(J), a causa de las infidelidades que cometieron contra ti(K). 8 Oh Señor, nuestra es la vergüenza del rostro, y de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres, porque hemos pecado contra ti. 9 Al Señor nuestro Dios pertenece la compasión y el perdón(L), porque[c] nos hemos rebelado contra Él(M), 10 y no hemos obedecido la voz del Señor nuestro Dios para andar en sus enseñanzas[d], que Él puso delante de nosotros por medio[e] de sus siervos los profetas(N). 11 Ciertamente todo Israel ha transgredido tu ley y se ha apartado, sin querer obedecer tu voz(O); por eso ha sido derramada sobre nosotros la maldición y el juramento que está escrito en la ley(P) de Moisés, siervo de Dios, porque hemos pecado contra Él. 12 Y Él ha confirmado las palabras que habló contra nosotros y contra nuestros jefes que nos gobernaron[f], trayendo sobre nosotros gran calamidad(Q), pues nunca se ha hecho debajo del[g] cielo nada como lo que se ha hecho contra Jerusalén(R). 13 Como está escrito en la ley de Moisés, toda esta calamidad ha venido sobre nosotros(S), pero no hemos buscado el favor[h] del Señor nuestro Dios, apartándonos de nuestra iniquidad y prestando atención a[i] tu verdad(T). 14 Por tanto, el Señor ha estado guardando esta[j] calamidad(U) y la ha traído sobre nosotros; porque el Señor nuestro Dios es justo en todas las obras que ha hecho, pero nosotros no hemos obedecido su voz(V). 15 Y ahora, Señor Dios nuestro, que sacaste a tu pueblo de la tierra de Egipto con mano poderosa(W), y te has hecho un nombre, como hoy se ve(X), hemos pecado, hemos sido malos. 16 Oh Señor, conforme a todos tus actos de justicia[k], apártese ahora tu ira y tu furor de tu ciudad, Jerusalén(Y), tu santo monte(Z); porque a causa de nuestros pecados y de las iniquidades de nuestros padres, Jerusalén y tu pueblo son el oprobio de todos los que nos rodean(AA). 17 Y ahora, Dios nuestro, escucha la oración de tu siervo y sus súplicas, y haz resplandecer tu rostro(AB) sobre tu santuario desolado(AC), por amor de ti mismo, oh Señor[l]. 18 Inclina tu oído, Dios mío, y escucha. Abre tus ojos y mira(AD) nuestras desolaciones y la ciudad sobre la cual se invoca tu nombre(AE); pues no es por nuestros propios méritos[m] que presentamos[n] nuestras súplicas(AF) delante de ti, sino por tu gran compasión. 19 ¡Oh Señor, escucha! ¡Señor, perdona! ¡Señor, atiende y actúa! ¡No tardes, por amor de ti mismo, Dios mío(AG)! Porque tu nombre se invoca sobre tu ciudad y sobre tu pueblo.
La profecía de las setenta semanas
20 Aún estaba yo hablando, orando y confesando mi pecado y el pecado de mi pueblo Israel(AH), y presentando[o] mi súplica delante del Señor(AI) mi Dios por el santo monte de mi Dios, 21 todavía estaba yo hablando en oración, cuando Gabriel, el hombre a quien había visto en la visión(AJ) al principio, se me acercó, estando yo muy cansado[p], como a la hora de la ofrenda de la tarde(AK). 22 Me instruyó, habló conmigo y dijo(AL): Daniel, he salido ahora para darte sabiduría y entendimiento. 23 Al principio de tus súplicas se dio la orden[q], y he venido para explicártela(AM), porque eres muy estimado[r]; pon atención a la orden y entiende la visión(AN).
24 Setenta semanas[s] han sido decretadas sobre tu pueblo y sobre tu santa ciudad, para poner fin a[t] la transgresión, para terminar con el pecado[u], para expiar la iniquidad(AO), para traer justicia eterna(AP), para sellar la visión y la profecía[v], y para ungir el lugar santísimo[w]. 25 Has de saber y entender que desde la salida de la orden para restaurar y reconstruir a Jerusalén(AQ) hasta el Mesías(AR) Príncipe[x](AS), habrá siete semanas y sesenta y dos semanas; volverá a ser edificada, con plaza[y] y foso, pero en tiempos de angustia. 26 Después de las sesenta y dos semanas el Mesías[z] será muerto[aa] y no tendrá nada[ab](AT), y el pueblo del príncipe que ha de venir destruirá la ciudad(AU) y el santuario. Su fin vendrá con inundación(AV); aun hasta el fin habrá guerra; las desolaciones están determinadas[ac]. 27 Y él hará un pacto firme con muchos por una semana, pero a la mitad de la semana pondrá fin al sacrificio y a la ofrenda de cereal. Sobre el ala de abominaciones[ad] vendrá el desolador[ae], hasta que una destrucción completa, la que está decretada, sea derramada sobre el desolador[af](AW).
Footnotes
- Daniel 9:1 Lit., de la simiente
- Daniel 9:3 Lit., Puse
- Daniel 9:9 O, aunque
- Daniel 9:10 O, leyes
- Daniel 9:10 Lit., mano
- Daniel 9:12 Lit., jueces que nos juzgaron
- Daniel 9:12 Lit., de todo el
- Daniel 9:13 Lit., ablandando el rostro
- Daniel 9:13 O, teniendo entendimiento de
- Daniel 9:14 Lit., velando sobre la
- Daniel 9:16 Lit., todas tus justicias
- Daniel 9:17 Lit., por amor del Señor
- Daniel 9:18 Lit., nuestras justicias
- Daniel 9:18 Lit., hacemos caer
- Daniel 9:20 Lit., haciendo caer
- Daniel 9:21 Lit., cansado con cansancio; otra posible lectura es: se me acercó volando velozmente
- Daniel 9:23 Lit., salió la palabra
- Daniel 9:23 Lit., eres deseado
- Daniel 9:24 O, Unidades de siete, y así en el resto del cap.
- Daniel 9:24 O, impedir
- Daniel 9:24 Otra posible lectura es: para sellar pecados
- Daniel 9:24 Lit., el profeta
- Daniel 9:24 O, al Santo de los santos
- Daniel 9:25 O, un príncipe ungido
- Daniel 9:25 O, calle
- Daniel 9:26 O, el ungido
- Daniel 9:26 O, cortado
- Daniel 9:26 O, a nadie
- Daniel 9:26 O, guerra será decretada a las desolaciones
- Daniel 9:27 O, cosas detestables
- Daniel 9:27 O, que causa horror
- Daniel 9:27 O, que causa horror
但 以 理 書 9
Chinese Union Version (Traditional)
9 瑪 代 族 亞 哈 隨 魯 的 兒 子 大 利 烏 立 為 迦 勒 底 國 的 王 元 年 ,
2 就 是 他 在 位 第 一 年 , 我 但 以 理 從 書 上 得 知 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 耶 利 米 , 論 耶 路 撒 冷 荒 涼 的 年 數 , 七 十 年 為 滿 。
3 我 便 禁 食 , 披 麻 蒙 灰 , 定 意 向 主 神 祈 禱 懇 求 。
4 我 向 耶 和 華 ─ 我 的 神 祈 禱 、 認 罪 , 說 : 主 啊 , 大 而 可 畏 的 神 , 向 愛 主 、 守 主 誡 命 的 人 守 約 施 慈 愛 。
5 我 們 犯 罪 作 孽 , 行 惡 叛 逆 , 偏 離 你 的 誡 命 典 章 ,
6 沒 有 聽 從 你 僕 人 眾 先 知 奉 你 名 向 我 們 君 王 、 首 領 、 列 祖 , 和 國 中 一 切 百 姓 所 說 的 話 。
7 主 啊 , 你 是 公 義 的 , 我 們 是 臉 上 蒙 羞 的 ; 因 我 們 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 並 以 色 列 眾 人 , 或 在 近 處 , 或 在 遠 處 , 被 你 趕 到 各 國 的 人 , 都 得 罪 了 你 , 正 如 今 日 一 樣 。
8 主 啊 , 我 們 和 我 們 的 君 王 、 首 領 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 臉 上 蒙 羞 。
9 主 ─ 我 們 的 神 是 憐 憫 饒 恕 人 的 , 我 們 卻 違 背 了 他 ,
10 也 沒 有 聽 從 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 話 , 沒 有 遵 行 他 藉 僕 人 眾 先 知 向 我 們 所 陳 明 的 律 法 。
11 以 色 列 眾 人 都 犯 了 你 的 律 法 , 偏 行 , 不 聽 從 你 的 話 ; 因 此 , 在 你 僕 人 摩 西 律 法 上 所 寫 的 咒 詛 和 誓 言 都 傾 在 我 們 身 上 , 因 我 們 得 罪 了 神 。
12 他 使 大 災 禍 臨 到 我 們 , 成 就 了 警 戒 我 們 和 審 判 我 們 官 長 的 話 ; 原 來 在 普 天 之 下 未 曾 行 過 像 在 耶 路 撒 冷 所 行 的 。
13 這 一 切 災 禍 臨 到 我 們 身 上 是 照 摩 西 律 法 上 所 寫 的 , 我 們 卻 沒 有 求 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 恩 典 , 使 我 們 回 頭 離 開 罪 孽 , 明 白 你 的 真 理 。
14 所 以 耶 和 華 留 意 使 這 災 禍 臨 到 我 們 身 上 , 因 為 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 在 他 所 行 的 事 上 都 是 公 義 ; 我 們 並 沒 有 聽 從 他 的 話 。
15 主 ─ 我 們 的 神 啊 , 你 曾 用 大 能 的 手 領 你 的 子 民 出 埃 及 地 , 使 自 己 得 了 名 , 正 如 今 日 一 樣 。 我 們 犯 了 罪 , 作 了 惡 。
16 主 啊 , 求 你 按 你 的 大 仁 大 義 , 使 你 的 怒 氣 和 忿 怒 轉 離 你 的 城 耶 路 撒 冷 , 就 是 你 的 聖 山 。 耶 路 撒 冷 和 你 的 子 民 , 因 我 們 的 罪 惡 和 我 們 列 祖 的 罪 孽 被 四 圍 的 人 羞 辱 。
17 我 們 的 神 啊 , 現 在 求 你 垂 聽 僕 人 的 祈 禱 懇 求 , 為 自 己 使 臉 光 照 你 荒 涼 的 聖 所 。
18 我 的 神 啊 , 求 你 側 耳 而 聽 , 睜 眼 而 看 , 眷 顧 我 們 荒 涼 之 地 和 稱 為 你 名 下 的 城 。 我 們 在 你 面 前 懇 求 , 原 不 是 因 自 己 的 義 , 乃 因 你 的 大 憐 憫 。
19 求 主 垂 聽 , 求 主 赦 免 , 求 主 應 允 而 行 , 為 你 自 己 不 要 遲 延 。 我 的 神 啊 , 因 這 城 和 這 民 都 是 稱 為 你 名 下 的 。
20 我 說 話 , 禱 告 , 承 認 我 的 罪 和 本 國 之 民 以 色 列 的 罪 , 為 我 神 的 聖 山 , 在 耶 和 華 ─ 我 神 面 前 懇 求 。
21 我 正 禱 告 的 時 候 , 先 前 在 異 象 中 所 見 的 那 位 加 百 列 , 奉 命 迅 速 飛 來 , 約 在 獻 晚 祭 的 時 候 , 按 手 在 我 身 上 。
22 他 指 教 我 說 : 但 以 理 啊 , 現 在 我 出 來 要 使 你 有 智 慧 , 有 聰 明 。
23 你 初 懇 求 的 時 候 , 就 發 出 命 令 , 我 來 告 訴 你 , 因 你 大 蒙 眷 愛 ; 所 以 你 要 思 想 明 白 這 以 下 的 事 和 異 象 。
24 為 你 本 國 之 民 和 你 聖 城 , 已 經 定 了 七 十 個 七 。 要 止 住 罪 過 , 除 淨 罪 惡 , 贖 盡 罪 孽 , 引 進 ( 或 譯 : 彰 顯 ) 永 義 , 封 住 異 象 和 預 言 , 並 膏 至 聖 者 ( 者 : 或 譯 所 ) 。
25 你 當 知 道 , 當 明 白 , 從 出 令 重 新 建 造 耶 路 撒 冷 , 直 到 有 受 膏 君 的 時 候 , 必 有 七 個 七 和 六 十 二 個 七 。 正 在 艱 難 的 時 候 , 耶 路 撒 冷 城 連 街 帶 濠 都 必 重 新 建 造 。
26 過 了 六 十 二 個 七 , 那 ( 或 譯 : 有 ) 受 膏 者 必 被 剪 除 , 一 無 所 有 ; 必 有 一 王 的 民 來 毀 滅 這 城 和 聖 所 , 至 終 必 如 洪 水 沖 沒 。 必 有 爭 戰 , 一 直 到 底 , 荒 涼 的 事 已 經 定 了 。
27 一 七 之 內 , 他 必 與 許 多 人 堅 定 盟 約 ; 一 七 之 半 , 他 必 使 祭 祀 與 供 獻 止 息 。 那 行 毀 壞 可 憎 的 ( 或 譯 : 使 地 荒 涼 的 ) 如 飛 而 來 , 並 且 有 忿 怒 傾 在 那 行 毀 壞 的 身 上 ( 或 譯 : 傾 在 那 荒 涼 之 地 ) , 直 到 所 定 的 結 局 。
Central Asian Russian Scriptures (CARS)
Священное Писание, Восточный Перевод
Copyright © 2003, 2009, 2013 by IMB-ERTP and Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
