Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

16 І вблагаю Отця Я, і Втішителя іншого дасть вам, щоб із вами повік перебував,

17 Духа правди, що Його світ прийняти не може, бо не бачить Його та не знає Його. Його знаєте ви, бо при вас перебуває, і в вас буде Він.

Read full chapter

16 І Я проситиму Отця, а Він дасть вам іншого Помічника[a], який буде з вами вічно. 17 Це Дух Істини[b], якого світ не може прийняти, бо не бачить і не знає його. Ви ж його знаєте, бо він живе з вами і буде жити в вас.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 14:16 Помічника Або «Розрадника», «Святого Духа». Див.: «Святий Дух». Також вірш 26.
  2. 14:17 Дух Істини Або «Святий Дух». Див.: «Святий Дух». Саме Він ніс розуміння істини Господньої послідовникам Ісуса. Див.: Ін. 16:13.

15 Я вже більше не буду рабами вас звати, бо не відає раб, що пан його чинить. А вас назвав друзями Я, бо Я вам об'явив усе те, що почув від Мого Отця.

Read full chapter

15 Я більше не називаю вас слугами—слуга не відає, що господар його робить. Я назвав вас друзями, бо все довірив вам, що чув Я від Отця Свого.

Read full chapter

26 А коли Втішитель прибуде, що Його від Отця Я пошлю вам, Той Дух правди, що походить від Отця, Він засвідчить про Мене.

Read full chapter

26 Коли ж Я пришлю вам від Отця Помічника[a], що є Духом Істини[b] і від Отця йде, то на Мою Він користь свідчитиме.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 15:26 Помічника Або «Розрадника». Також див.: Ін. 16:7-8.
  2. 15:26 Духом Істини Або «Святим Духом». Див.: «Святий Дух». Саме Він несе розуміння істини Господньої послідовникам Ісуса. Див.: Ін. 16:13.

13 А коли прийде Він, Той Дух правди, Він вас попровадить до цілої правди, бо не буде казати Сам від Себе, а що тільки почує, казатиме, і що має настати, звістить вам.

Read full chapter

13 Але як прийде Дух Істини, то направить вас до істинної правди, і не від Себе говоритиме Він, а скаже те, що почує. Він сповістить вас про прийдешнє.

Read full chapter