Второ Йоаново
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Поздрав
1 (A)Аз, стареят[a], до избраната госпожа[b] и нейните деца, които истински обичам – и не само аз, но и всички, които са познали истината, – 2 защото тази истина пребъдва у нас и ще бъде с нас вечно. 3 Да бъдат с вас[c] благодат, милост, мир от Бог Отец и от Господ Иисус Христос, Син на Отца, в истина и любов.
Истината и любовта
4 (B)Много се зарадвах, че намерих някои твои деца да постъпват според истината така, както получихме заповед от Отца. 5 (C)И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имаме от самото начало – да се обичаме взаимно. 6 (D)А любовта се състои в това, да постъпваме според Неговите заповеди. Тази е заповедта, която сте чули от самото начало, за да постъпвате според нея.
Духът на антихриста
7 (E)Защото в света влязоха мнозина измамници, които не изповядват, че Иисус Христос е дошъл в плът; такъв човек е измамник и антихрист. 8 Пазете се, да не би да изгубите онова, за което сте се трудили, а да получите пълна награда.
9 (F)Всеки, който пренебрегва Христовото учение и не пребъдва в Него, няма общение с Бога. Който пребъдва в Христовото учение, той има общение и с Отца, и със Сина. 10 Ако някой дойде при вас и не носи това учение, не приемайте такъв у дома си и не го поздравявайте. 11 Защото, който го поздравява, става съучастник в неговите лоши дела.
Заключителен поздрав
12 (G)Имам много да ви пиша, но не искам на книга и с мастило, а се надявам да дойда при вас и да говоря лично, за да бъде радостта ни пълна.
13 Поздравяват те децата на твоята избрана сестра. Амин.
2 John
Revised Geneva Translation
1 The elder, To the elect Lady and her children, whom I love in the truth; and not only me but also all who have known the truth
2 for the truth’s sake, which dwells in us and shall be with us forever:
3 Grace be with you, mercy and peace, from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, with truth and love.
4 I rejoiced greatly that I found some of your children walking in truth, as per the Commandment we have received from the Father.
5 And now I encourage you, Lady, (not as writing a new Commandment to you, but the same which we had from the beginning) that we love one another.
6 And this is the love that we should walk in: His Commandments. This is the Commandment. As you have heard from the beginning, you should walk in it.
7 For many deceivers have entered into this world, who do not confess that Jesus Christ has come in the flesh. Such a one is a deceiver and an Antichrist.
8 Watch yourselves, so that we do not lose the things which we have done. But that we may receive a full reward.
9 Whoever transgresses, and does not abide in the doctrine of Christ, does not have God. The one who continues in the doctrine of Christ has both the Father and the Son.
10 If anyone comes to you and does not bring this doctrine, neither greet him nor receive him into your house.
11 For the one who greets him shares in his evil deeds. Although I had many things to write to you, I would rather not write with paper and ink. But I trust to come to you and speak mouth to mouth, so that our joy may be full.
12 The sons of your elect Sister greet you. Amen.
2 Johannes
Luther Bibel 1545
1 Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
3 Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem HERRN Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe, sei mit euch!
4 Ich bin erfreut, daß ich gefunden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben.
5 Und nun bitte ich dich, Frau (nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das wir gehabt haben von Anfang), daß wir uns untereinander lieben.
6 Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot; das ist das Gebot, wie ihr gehört habt von Anfang, daß ihr in derselben wandeln sollt.
7 Denn viele Verführer sind in die Welt gekommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch gekommen ist. Das ist der Verführer und der Widerchrist.
8 Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen.
9 Wer übertritt und bleibt nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibt, der hat beide, den Vater und den Sohn.
10 So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht.
11 Denn wer ihn grüßt, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.
12 Ich hatte euch viel zu schreiben, aber ich wollte nicht mit Briefen und Tinte; sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch reden, auf daß unsere Freude vollkommen sei.
13 Es grüßen dich die Kinder deiner Schwester, der Auserwählten. Amen.
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.
Copyright © 1545 by Public Domain