Второ Йоаново
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Поздрав
1 (A)Аз, стареят[a], до избраната госпожа[b] и нейните деца, които истински обичам – и не само аз, но и всички, които са познали истината, – 2 защото тази истина пребъдва у нас и ще бъде с нас вечно. 3 Да бъдат с вас[c] благодат, милост, мир от Бог Отец и от Господ Иисус Христос, Син на Отца, в истина и любов.
Истината и любовта
4 (B)Много се зарадвах, че намерих някои твои деца да постъпват според истината така, както получихме заповед от Отца. 5 (C)И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имаме от самото начало – да се обичаме взаимно. 6 (D)А любовта се състои в това, да постъпваме според Неговите заповеди. Тази е заповедта, която сте чули от самото начало, за да постъпвате според нея.
Духът на антихриста
7 (E)Защото в света влязоха мнозина измамници, които не изповядват, че Иисус Христос е дошъл в плът; такъв човек е измамник и антихрист. 8 Пазете се, да не би да изгубите онова, за което сте се трудили, а да получите пълна награда.
9 (F)Всеки, който пренебрегва Христовото учение и не пребъдва в Него, няма общение с Бога. Който пребъдва в Христовото учение, той има общение и с Отца, и със Сина. 10 Ако някой дойде при вас и не носи това учение, не приемайте такъв у дома си и не го поздравявайте. 11 Защото, който го поздравява, става съучастник в неговите лоши дела.
Заключителен поздрав
12 (G)Имам много да ви пиша, но не искам на книга и с мастило, а се надявам да дойда при вас и да говоря лично, за да бъде радостта ни пълна.
13 Поздравяват те децата на твоята избрана сестра. Амин.
2 Johannes
Luther Bibel 1545
1 Der Älteste: der auserwählten Frau und ihren Kindern, die ich liebhabe in der Wahrheit, und nicht allein ich sondern auch alle, die die Wahrheit erkannt haben,
2 um der Wahrheit willen, die in uns bleibt und bei uns sein wird in Ewigkeit.
3 Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und von dem HERRN Jesus Christus, dem Sohn des Vaters, in der Wahrheit und in der Liebe, sei mit euch!
4 Ich bin erfreut, daß ich gefunden habe unter deinen Kindern, die in der Wahrheit wandeln, wie denn wir ein Gebot vom Vater empfangen haben.
5 Und nun bitte ich dich, Frau (nicht als schriebe ich dir ein neues Gebot, sondern das wir gehabt haben von Anfang), daß wir uns untereinander lieben.
6 Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot; das ist das Gebot, wie ihr gehört habt von Anfang, daß ihr in derselben wandeln sollt.
7 Denn viele Verführer sind in die Welt gekommen, die nicht bekennen Jesum Christum, daß er in das Fleisch gekommen ist. Das ist der Verführer und der Widerchrist.
8 Sehet euch vor, daß wir nicht verlieren, was wir erarbeitet haben, sondern vollen Lohn empfangen.
9 Wer übertritt und bleibt nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibt, der hat beide, den Vater und den Sohn.
10 So jemand zu euch kommt und bringt diese Lehre nicht, den nehmet nicht ins Haus und grüßet ihn auch nicht.
11 Denn wer ihn grüßt, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke.
12 Ich hatte euch viel zu schreiben, aber ich wollte nicht mit Briefen und Tinte; sondern ich hoffe, zu euch zu kommen und mündlich mit euch reden, auf daß unsere Freude vollkommen sei.
13 Es grüßen dich die Kinder deiner Schwester, der Auserwählten. Amen.
2 John
New International Version
1 The elder,(A)
To the lady chosen by God(B) and to her children, whom I love in the truth(C)—and not I only, but also all who know the truth(D)— 2 because of the truth,(E) which lives in us(F) and will be with us forever:
3 Grace, mercy and peace from God the Father and from Jesus Christ,(G) the Father’s Son, will be with us in truth and love.
4 It has given me great joy to find some of your children walking in the truth,(H) just as the Father commanded us. 5 And now, dear lady, I am not writing you a new command but one we have had from the beginning.(I) I ask that we love one another. 6 And this is love:(J) that we walk in obedience to his commands.(K) As you have heard from the beginning,(L) his command is that you walk in love.
7 I say this because many deceivers, who do not acknowledge Jesus Christ(M) as coming in the flesh,(N) have gone out into the world.(O) Any such person is the deceiver and the antichrist.(P) 8 Watch out that you do not lose what we[a] have worked for, but that you may be rewarded fully.(Q) 9 Anyone who runs ahead and does not continue in the teaching of Christ(R) does not have God; whoever continues in the teaching has both the Father and the Son.(S) 10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not take them into your house or welcome them.(T) 11 Anyone who welcomes them shares(U) in their wicked work.
12 I have much to write to you, but I do not want to use paper and ink. Instead, I hope to visit you and talk with you face to face,(V) so that our joy may be complete.(W)
13 The children of your sister, who is chosen by God,(X) send their greetings.
Footnotes
- 2 John 1:8 Some manuscripts you
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Copyright © 1545 by Public Domain
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
