Второзаконие 15
Bulgarian Bible
15 В края на всяка седма година да правиш опрощаване.
2 И ето правилото за опрощаването: всеки заемодавец да опрости заема, който е дал на ближния си: да го не изисква от ближния си или от брата си; защото се провъзгласява опрощаване заради Господа.
3 От чужденеца можеш да го изискваш; но каквото твое има е брата ти, ръката ти да го оставя.
4 Обаче няма да се намери клетник между вас; (защото Господ ще те благославя много в земята, който Господ твоят Бог ти дава в наследство, за да я притежаваш);
5 ако само прилежно слушаш гласа на Господа твоя Бог та внимаваш да изпълняваш всички тия заповеди, които днес ти заповядвам.
6 Защото Господ твоят Бог ще те благославя според както ти се обеща; и ще заемеш на много народи, но няма да вземаш на заем; и ще владееш над много народи, но те няма да владеят над тебе.
7 Ако в земята ти, която Господ твоят Бог ти дава, има у тебе сиромах от братята ти, извътре някои от градовете* ти, да не закоравяваш сърцето си, нито да затваряш ръката си от бедния си брат;
8 но непременно да отваряш ръката си към него и непременно да му заемаш доволно за нуждата му от каквото има потреба.
9 Внимавай да не би да влезе подла мисъл в сърцето ти, та да си речеш: Наближава седмата година, годината на опрощаването; и да не погледнеш лошо против бедния си брат и му не дадеш, та извика към Господа против тебе, и това ти се счете за грях.
10 Непременно да му дадеш, и да ти не е тежко на сърцето, когато му даваш; понеже за това Господ твоят Бог ще те благославя във всичките ти дела и във всичките ти предприятия.
11 Защото сиромасите никога няма да липсват от земята ти; за това ти заповядвам, като казвам: Непременно да отваряш ръката си към бедния си и към оскъдния си брат от земята си.
12 Ако ти се продаде брат ти, евреин или еврейка, нака ти слугува шест години; а в седмата година да го изпратиш свободен от при себе си.
13 И когато го изпратиш свободен от при себе си, да го не изпратиш празен;
14 непременно да му подариш изобилно от стадото си, от гумното си от лина си; както Господ твоят Бог ще те е благословил, така да му дадеш.
15 Да си спомниш, че и ти беше роб в Египетската земя, и че Господ твоят Бог те изкупи; за това Аз днес ти заповядвам това нещо.
16 Но ако той ти рече: Не излизам от тебе, - понеже обича тебе и дома ти, защото е добре при тебе,
17 тогава да вземеш шило и да промушиш ухото му върху вратата, и ще ти бъде роб за винаги. Подобно да сториш и на робинята си.
18 Да ти се не види тежко, когато го изпращаш свободен от при себе си: защото за шест години той ти е изработил двойно повече от един наемник; а Господ твоят Бог ще те благославя във всичко що вършиш.
19 Всичките мъжки първородни, които се раждат от говедата ти и овците ти, да посвещаваш на Господа твоя Бог; да не употребиш в работа първородното на говедото си, нито да стрижеш първородните на овците си.
20 Всяка година да ги ядеш, ти и домът ти, пред Господа твоя Бог на мястото, което избере Господ.
21 Но ако има някакъв недостатък, ако е куцо или сляпо, или има какъв да е лош недостатък, да го не принесеш жертва на Господа твоя Бог.
22 Да го ядеш отвътре вратите си; нечистият и чистият еднакво да го ядат , както ядат сърна и елен.
23 Само кръвта му да не ядеш; да я изливаш на земята като вода.
Второзаконие 15
Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги)
Наредба за робите и бедните
15 В края на всяка седма година трябва да опрощаваш. 2 Опрощаването пък се състои в това: всеки, който е дал назаем, да опрости заема на ближния си; да не го изисква от ближния си или от брат си, понеже е прогласено опрощаване заради Господа. 3 От чужденец можеш да изискваш, но каквото имаш у брат си, опрости му го, 4 за да няма сред вас сиромах. Защото Господ ще те благослови богато в страната, която Господ, твоят Бог, ти дава, за да я владееш, 5 стига само да слушаш гласа на Господа, своя Бог, и старателно да изпълняваш всички тези заповеди, които днес ти заповядвам. 6 Господ, твоят Бог, ще те благослови, както е обещал, и ти ще даваш назаем на много народи, но няма да вземаш назаем, ще владееш над много народи, но те няма да владеят над тебе.
7 (A)Ако пък имаш брат сиромах в някое от твоите селища в страната ти, която Господ, твоят Бог, ти дава, не показвай коравосърдечие и не стискай ръката си пред бедния си брат, 8 (B)а отвори ръката си за него и му дай назаем толкова, колкото му е нужно. 9 Само гледай да не ти мине през ум зла мисъл и да си речеш: „Наближава седмата година, годината на опрощаването“, да погледнеш недоброжелателно към бедния си брат и нищо да не му дадеш, така че той да извика против тебе към Господа и така да сториш грях. 10 Винаги бъди готов да му дадеш и когато му даваш, да не ти се свива сърцето, понеже Господ, твоят Бог, ще те благослови за това във всичките ти дела и във всичките ти начинания. 11 И понеже винаги ще има сиромаси в твоята страна, затова ти заповядвам: „Нека ръката ти щедро е отворена за твоя брат, за бедния и за изпадналия в нужда в страната ти.“
12 (C)(D)Ако твоят брат – евреин или пък еврейка, ти се продаде, нека ти слугува шест години, а на седмата година го пусни като свободен. 13 И когато го пускаш на свобода, не го отпращай с празни ръце; 14 дари го щедро с нещо от стадата си, от хармана и от лина си, дай му с каквото Господ, твоят Бог, те е благословил. 15 (E)Помни, че и ти беше роб в египетската страна и че Господ, твоят Бог, те избави; затова днес така ти заповядвам.
16 Но ако той каже: „Няма да си тръгна от тебе, понеже обичам тебе и дома ти“, защото при тебе му е добре, 17 тогава вземи шило и промуши ухото му на вратата – и той ще ти бъде роб завинаги; така постъпвай и с робинята си. 18 И нека не ти тежи, че си длъжен да го пуснеш като свободен; за шест години той ти е изработил двойно повече от платен наемник и Господ, твоят Бог, ще те благослови във всичко, каквото вършиш.
19 (F)Всяко първородно, което се роди от едрия и дребния добитък, ако е мъжко, посвещавай на Господа, своя Бог; с първороден добитък не работи и не стрижи първородните на добитъка си. 20 Тях яжте ежегодно, ти и твоят дом, пред Господа, своя Бог, на мястото, което избере Господ. 21 (G)Но ако животното е с недостатък – куцо, сляпо или с какъвто и да било недостатък, не го принасяй в жертва на Господа, своя Бог, 22 (H)а го яж там, където живееш; нечистият и чистият могат да ядат от него, както се яде газела или елен. 23 (I)Само кръвта му не бива да ядеш, изливай я на земята като вода.
Deuteronomy 15
New American Bible (Revised Edition)
Chapter 15
Debts and the Poor. 1 At the end of every seven-year period[a] you shall have a remission of debts,(A) 2 and this is the manner of the remission. Creditors shall remit all claims on loans made to a neighbor, not pressing the neighbor, one who is kin, because the Lord’s remission has been proclaimed. 3 You may press a foreigner, but you shall remit the claim on what your kin owes to you.(B) 4 (C)However, since the Lord, your God, will bless you abundantly in the land the Lord, your God, will give you to possess as a heritage, there shall be no one of you in need 5 if you but listen to the voice of the Lord, your God, and carefully observe this entire commandment which I enjoin on you today. 6 Since the Lord, your God, will bless you as he promised, you will lend to many nations, and borrow from none;(D) you will rule over many nations, and none will rule over you.
7 (E)If one of your kindred is in need in any community in the land which the Lord, your God, is giving you, you shall not harden your heart nor close your hand against your kin who is in need. 8 Instead, you shall freely open your hand and generously lend what suffices to meet that need.(F) 9 Be careful not to entertain the mean thought, “The seventh year, the year of remission, is near,” so that you would begrudge your kin who is in need and give nothing, and your kin would cry to the Lord against you and you would be held guilty.(G) 10 When you give, give generously and not with a stingy heart; for that, the Lord, your God, will bless you in all your works and undertakings. 11 The land will never lack for needy persons; that is why I command you: “Open your hand freely to your poor and to your needy kin in your land.”(H)
Hebrew Slaves. 12 (I)If your kin, a Hebrew man or woman, sells himself or herself to you, he or she is to serve you for six years, but in the seventh year you shall release him or her as a free person. 13 (J)When you release a male from your service, as a free person, you shall not send him away empty-handed, 14 but shall weigh him down with gifts from your flock and threshing floor and wine press; as the Lord, your God, has blessed you, so you shall give to him. 15 For remember that you too were slaves in the land of Egypt, and the Lord, your God, redeemed you. That is why I am giving you this command today.(K) 16 (L)But if he says to you, “I do not wish to leave you,” because he loves you and your household, since he is well off with you, 17 you shall take an awl and put it through his ear[b] into the door, and he shall be your slave forever. Your female slave, also, you shall treat in the same way. 18 Do not be reluctant when you let them go free, since the service they have given you for six years was worth twice a hired laborer’s salary; and the Lord, your God, will bless you in everything you do.
Firstlings. 19 (M)You shall consecrate to the Lord, your God, every male firstling born in your herd and in your flock. You shall not work the firstlings of your cattle, nor shear the firstlings of your flock. 20 In the presence of the Lord, your God, you shall eat them year after year, you and your household, in the place that the Lord will choose.(N) 21 (O)But if a firstling has any defect, lameness or blindness, any such serious defect, you shall not sacrifice it to the Lord, your God, 22 but in your own communities you may eat it, the unclean and the clean eating it together, as you would a gazelle or a deer. 23 Only, you must not eat of its blood; you shall pour it out on the ground like water.
Footnotes
- 15:1 At the end of every seven-year period: in every seventh, or sabbatical, year. Cf. 15:9; 31:10; and compare Jer 34:14 with Dt 15:12. A remission of debts: it is debated whether a full cancellation of debts is meant, or merely a suspension of payment on them or on their interest, but the former is more likely. Cf. Ex 23:11 where the same Hebrew root is used of a field that is “let lie fallow” in the sabbatical year.
- 15:17 His ear: cf. Ex 21:6 and note there.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Copyright by © Българско библейско дружество 2013. Използвани с разрешение.
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.