Второзаконие 11
Bulgarian Bible
11 Люби, прочее, Господа твоя Бог и пази винаги заръчванията Му, повеленията Му, съдбите Му и заповедите Му.
2 И признайте днес, - (защото не говоря на чадата ви, които не познаха и които не видяха наказанието нанесено от Господа вашия Бог, величията Му, силната Му ръка и издигнатата Му мишца,
3 знаменията Му и делата, които извърши всред Египет против египетския цар Фараон и против цялата му земя,
4 и що направи на войската на египтяните, на конете им и на колесниците им, когато ви гонеха изподире, как направи да ги потопят водите на Червеното море, и как Господ ги погуби, та остават погубени и до днес,
5 и що направи за вас в пустинята, догде да дойдете на това място,
6 и що направи на Датана и Авирона, синовете на Елиава Рувимовия син, как земята отвори устата си, та ги погълна всред целия Израил, със семействата им, шатрите им и всичко живо, което им принадлежеше;
7 но на вас говоря, чиито очи видяха всичките велики дела, които Господ извърши), -
8 за това признайте и пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам, за да бъдете дръзновени и да влезете да завладеете земята, към която преминавате да я притежавате,
9 и да се продължат дните ви на земята, за която Господ се е клел на бащите ви да я деде на тях и на потомството им, земя в която текат мляко и мед.
10 Защото земята, в която влизаш да я притежаваш, не е както Египетската земя, из която излязохте, гдето, като сееше ти семето си, напояваше го с ногата си, като зеленчукова градина.
11 Но земята, към която преминавате да я притежавате, е земя богата с гори и долини, която пие вода от дъжда на небето,
12 земя, за която Господ твоят Бог се грижи. Очите на Господа твоя Бог са винаги върху нея, от началото на годината и до края на годината.
13 И, казва Господ : Ако слушате прилежно заповедите Ми, които днес ви заповядвам, да любите Господа вашия Бог и да Му слугувате с цялото си сърце и с цялата си душа,
14 тогава ще давам на земята ви дъжда на времето му - и ранния и късния, за да събираш житото си, виното си и дървеното си масло.
15 И ще давам трева на полетата ти за добитъка ти; и ще ядеш и ще се наситиш.
16 Внимавай на себе си, да не би да се измами сърцето ви, и престъпите като служите на други богове и им се кланяте,
17 та пламне против вас гневът на Господа, и Той да затвори небето, за да не вали дъжд и да не дава на земята плода си, та скоро да бъдете изтребени от добрата земя, която Господ ви дава.
18 Вложете, прочее, тия мои думи в сърцето си и в душата си, вържете ги за знак на ръката си, и нека бъдат като надчелия между очите ви.
19 Да учите на тях чадата си, като говорите за тях, когато седиш в къщата си, когато ходиш по пътя, когато лягаш и когато ставаш.
20 Да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си,
21 за да се умножат дните ви и дните на чадата ви на земята, за която Господ се е клел на бащите ви да им я даде, колкото време небето и над земята.
22 Понеже, ако пазите прилежно всичките тия заповеди, които ви заповядвам, и ги вършите, - да любите Господа вашия Бог, да ходите във всичките Му пътища и да сте привързани Нему, -
23 тогава Господ ще изгони от пред вас всички тия народи, и ще завладеете народи по-велики и по-силни от вас.
24 Всяко място, гдето стъпи стъпалото на нозете ви, ще бъде ваше; от пустинята и ливан, от реката, сиреч , реката Евфрат, дори до западното море ще бъде пределът ви.
25 Никой не ще може да устои пред вас; Господ вашият Бог ще всява страх и трепет от вас по цялата земя, на която стъпвате, според както ви е говорил.
26 Ето, днес поставям пред вас благословение и проклетия;
27 благословението, ако слушате заповедите на Господа вашия Бог, които днес ви заповядвам;
28 и проклетията, ако не слушате заповедите на Господа вашия Бог, но се отклонявате от пътя, който днес ви заповядвам и следвате други богове, които не сте познавали.
29 А когато Господ твоят Бог те въведе в земята, към която отиваш, за да я притежаваш, тогава да положиш благословението на хълма Гаризин, а проклетията на хълма Гевал.
30 Не са ли те оттатък* Иордан, зад пътя към захождането на слънцето, в земята на ханаанците, които живеят в полето срещу Галгал, при дъбовете Море?
31 Защото вие преминавате Иордан, за да влезете да завладеете земята, който Господ вашият Бог ви дава: и ще я притежавате и ще се заселите в нея.
32 Внимавайте, прочее, да вършите всичките си повеления и съдби, които днес поставям пред вас.
5 Mose 11
Schlachter 2000
Verheißungen und Warnungen
11 So sollst du nun den Herrn, deinen Gott, lieben, und seine Ordnung, seine Satzungen, seine Rechtsbestimmungen und Gebote halten allezeit.
2 Und ihr sollt heute erkennen — denn nicht mit euren Kindern [rede ich], die es nicht kennen und nicht gesehen haben — [ihr sollt] die Zucht des Herrn, eures Gottes [erkennen], seine Majestät und seine starke Hand und seinen ausgestreckten Arm,
3 und seine Zeichen und Werke, die er mitten in Ägypten an dem Pharao getan hat, an dem König Ägyptens, und an seinem ganzen Land;
4 und was er getan hat an der Heeresmacht der Ägypter, an ihren Rossen und Wagen, da er die Wasser des Schilfmeers über sie hinfluten ließ, als sie euch nachjagten, und wie sie der Herr austilgte, bis zu diesem Tag;
5 und was er in der Wüste an euch getan hat, bis ihr an diesen Ort gekommen seid;
6 auch was er Dathan und Abiram tat, den Söhnen Eliabs, des Sohnes Rubens, wie die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang samt ihren Familien und Zelten und ihrem ganzen Anhang, inmitten von ganz Israel.
7 Ja, eure Augen haben all die großen Werke des Herrn gesehen, die er getan hat.
8 Darum sollt ihr das ganze Gebot bewahren, das ich euch heute gebiete, damit ihr stark werdet und hineinkommt und das Land einnehmt, in das ihr hinüberzieht, um es in Besitz zu nehmen;
9 und damit ihr lange lebt in dem Land, von dem der Herr euren Vätern geschworen hat, dass er es ihnen und ihrem Samen geben werde, ein Land, in dem Milch und Honig fließt.
10 Denn das Land, in das du kommst, um es in Besitz zu nehmen, ist nicht wie das Land Ägypten, von dem ihr ausgezogen seid, wo du deinen Samen gesät hast, und [das] du mit deinem Fuß bewässert hast[a] wie einen Gemüsegarten;
11 sondern das Land, in das ihr zieht, um es in Besitz zu nehmen, ist ein Land mit Bergen und Tälern; es trinkt Wasser vom Regen des Himmels.
12 Es ist ein Land, um das sich der Herr, dein Gott, kümmert, auf das die Augen des Herrn, deines Gottes, allezeit gerichtet sind, vom Anfang des Jahres bis zum Ende des Jahres.
13 Wenn ihr nun meinen Geboten eifrig gehorcht, die ich euch heute gebiete, sodass ihr den Herrn, euren Gott, liebt und ihm mit eurem ganzen Herzen und mit eurer ganzen Seele dient,
14 so will ich den Regen für euer Land geben zu seiner Zeit, Frühregen und Spätregen, dass du dein Korn, deinen Most und dein Öl einsammeln kannst.
15 Und ich will deinem Vieh auf deinem Feld Gras geben, und du wirst essen und satt werden.
16 Hütet euch aber, dass sich euer Herz nicht verführen lässt, sodass ihr abweicht und anderen Göttern dient und euch vor ihnen niederwerft,
17 und dass dann der Zorn des Herrn über euch entbrennt und er den Himmel verschließt, dass kein Regen kommt, und die Erde ihren Ertrag nicht gibt, und ihr bald ausgerottet werdet aus dem guten Land, das der Herr euch gibt!
Die Bewahrung von Gottes Wort ist die Voraussetzung zum Sieg
18 So nehmt euch nun diese meine Worte zu Herzen und in eure Seele, und bindet sie zum Zeichen auf eure Hand, und sie sollen zum Erinnerungszeichen[b] über euren Augen sein.
19 Und ihr sollt sie eure Kinder lehren, indem ihr davon redet, wenn du in deinem Haus sitzt oder auf dem Weg gehst, wenn du dich niederlegst und wenn du aufstehst.
20 Und schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore,
21 damit du und deine Kinder lange leben in dem Land, von dem der Herr deinen Vätern geschworen hat, dass er es ihnen geben werde, solange der Himmel über der Erde steht.
22 Denn wenn ihr dieses ganze Gebot, das ich euch zu tun gebiete, getreulich haltet, dass ihr den Herrn, euren Gott, liebt, dass ihr in allen seinen Wegen wandelt und ihm anhängt,
23 so wird der Herr alle diese Völker vor euch her vertreiben, sodass ihr Völker aus ihrem Besitz verdrängt, die größer und stärker sind als ihr.
24 Jeder Ort, auf den eure Fußsohle tritt, soll euch gehören; von der Wüste an, vom Libanon und dem Euphratstrom bis an das westliche Meer soll euer Gebiet reichen.
25 Niemand wird vor euch bestehen; der Herr, euer Gott, wird Furcht und Schrecken vor euch über alle Länder kommen lassen, die ihr betretet, wie er es euch verheißen hat.
Gott legt dem Volk Segen und Fluch vor
26 Siehe, ich lege euch heute den Segen und den Fluch vor:
27 den Segen, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, gehorsam seid, die ich euch heute gebiete;
28 den Fluch aber, wenn ihr den Geboten des Herrn, eures Gottes, nicht gehorsam sein werdet und von dem Weg, den ich euch heute gebiete, abweicht, sodass ihr anderen Göttern nachfolgt, die ihr nicht kennt.
29 Und wenn dich der Herr, dein Gott, in das Land bringt, in das du kommst, um es in Besitz zu nehmen, so sollst du den Segen auf dem Berg Garizim erteilen und den Fluch auf dem Berg Ebal.
30 Sind sie nicht jenseits des Jordan, bei der Straße gegen Sonnenuntergang, im Land der Kanaaniter, die in der Ebene wohnen, Gilgal gegenüber, bei den Terebinthen Mores?
31 Denn ihr zieht über den Jordan, um hineinzukommen und das Land in Besitz zu nehmen, das euch der Herr, euer Gott, geben will; und ihr werdet es in Besitz nehmen und darin wohnen.
32 So achtet nun darauf, dass ihr alle Satzungen und Rechtsbestimmungen tut, die ich euch heute vorlege!
Deuteronomy 11
Expanded Bible
Great Things Israel Saw
11 Love the Lord your God and always obey his orders, ·rules [statutes; ordinances; requirements], laws, and commands. 2 ·Remember [L You know] today it was not your children who saw and ·felt [experienced; knew] the ·correction [discipline] of the Lord your God. They did not see his ·majesty [greatness], his ·power [L strong hand], his ·strength [L outstretched arm], 3 or his signs and the things he did in Egypt to Pharaoh, the king, and his whole country. 4 They did not see what he did to the Egyptian army, its horses and chariots, when he drowned them in the ·Red [or Reed] Sea [Ex. 10:19] as they were chasing you. The Lord ·ruined [destroyed] them forever. 5 They did not see what he did for you in the ·desert [wilderness] until you arrived here. 6 They did not see what he did to Dathan and Abiram, the sons of Eliab the Reubenite, when the ground opened ·up [L its mouth] and swallowed them, their ·families [L houses], their tents, and everyone who stood ·with them in Israel [L on their feet in all Israel; Num. 16]. 7 It was ·you who [L your eyes that] saw all these great things the Lord has done.
8 So ·obey [keep] all the commands I am ·giving [commanding] you today so that you will be strong and can go in and ·take [possess] the land you are ·going to take as your own [L crossing over to possess]. 9 Then you will live a long time in the land that the Lord ·promised [swore] to give to your ·ancestors [fathers] and their ·descendants [L seed], a ·fertile land [L land flowing with milk and honey; Ex. 3:8]. 10 The land you are going to take is not like Egypt, where you were. There you had to plant your seed and water it, like a vegetable garden, by using your feet. 11 But the land that you will soon cross ·the Jordan River [L there] to ·take [possess] is a land of hills and valleys, ·a land that drinks [watered by] rain from heaven. 12 It is a land the Lord your God ·cares for [looks after]. His eyes are on it continually, and he watches it from the beginning of the year to the end.
13 If you carefully ·obey [L listen to] the commands I am ·giving [commanding] you today and love the Lord your God and serve him with ·your whole being [L all your heart/mind and all your soul], 14 then he[a] will send rain on your land at the right time, in the ·fall [L early rain] and ·spring [L late rain], and you will be able to gather your grain, new wine, and oil. 15 He[b] will put grass in the fields for your cattle, and you will have plenty to eat.
16 Be careful, or you will be ·fooled [tricked; deceived; seduced] and will turn away to serve and worship other gods. 17 If you do, the Lord will become angry with you and will ·shut [close up] the heavens so it will not rain [1 Kin. 17:1]. Then the land will not ·grow [produce] crops, and you will soon ·die [perish] in the good land the Lord is giving you. 18 ·Remember my words with your whole being [L Put these words of mine on your hearts/minds and on your soul]. ·Write them down and tie [L Bind] them to your hands as a sign; tie them ·on your foreheads [L between your eyes] ·to remind you [as an emblem/headband/frontlet; 6:8]. 19 Teach them well to your children, talking about them when you sit at home and walk along the road, when you lie down and when you get up. 20 Write them on ·your doors [L the lintels/doorposts of your house] and gates 21 so that both you and your children will live a long time in the land the Lord promised your ·ancestors [fathers], as long as the ·skies [heavens] are above the earth.
22 If you are careful to obey every command I am ·giving you to follow [L commanding you to do], and love the Lord your God, and ·do what he has told you to do [L walk on all his ways/paths], and ·are loyal [cling] to him, 23 then the Lord will ·force [dispossess] all those nations out of the land ahead of you, and you will ·take [possess] the land from nations that are bigger and stronger than you. 24 Everywhere ·you step [L the heel of your foot treads] will be yours. Your land will go from the ·desert [wilderness] to Lebanon and from the Euphrates River to the ·Mediterranean [L Great] Sea. 25 No one will be able to ·stop [stand against] you. The Lord your God will ·do what he promised and will make the people afraid everywhere you go [L put the dread and fear of you on all the land on which you tread as he promised].
26 See, today I am ·letting you choose [setting before you] a blessing or a curse. 27 You will be blessed if you obey the commands of the Lord your God that I am ·giving [commanding] you today. 28 But you will be cursed if you ·disobey [L do not listen to] the commands of the Lord your God. So do not ·disobey the commands [L turn aside from the way] I am ·giving [commanding] you today, and do not ·worship [go after] other gods you do not know. 29 When the Lord your God brings you into the land you will ·take as your own [possess], you are to announce the blessings from Mount Gerizim and the curses from Mount Ebal [27–28; Josh. 8:30–35]. 30 (·These mountains are [L Are they not…?] ·on the other side of [beyond] the Jordan River, to the west, toward the sunset. They are near the great trees of Moreh [Gen. 12:6] in the land of the Canaanites who live in the ·Jordan Valley [L Arabah] opposite Gilgal.) 31 You will soon cross the Jordan River to enter and ·take [possess] the land the Lord your God is giving you. When you ·take it over [possess it] and live there, 32 be careful to obey all the commands and ·laws [statutes; ordinances; requirements] I am giving you today.
Footnotes
- Deuteronomy 11:14 he Some Greek and Latin copies read “he.” The Hebrew text has “I.”
- Deuteronomy 11:15 he Some Greek and Latin copies read “he.” The Hebrew text has “I.”
Deuteronomy 11
New International Version
Love and Obey the Lord
11 Love(A) the Lord your God and keep his requirements, his decrees, his laws and his commands always.(B) 2 Remember today that your children(C) were not the ones who saw and experienced the discipline of the Lord your God:(D) his majesty,(E) his mighty hand, his outstretched arm;(F) 3 the signs he performed and the things he did in the heart of Egypt, both to Pharaoh king of Egypt and to his whole country;(G) 4 what he did to the Egyptian army, to its horses and chariots,(H) how he overwhelmed them with the waters of the Red Sea[a](I) as they were pursuing you, and how the Lord brought lasting ruin on them. 5 It was not your children who saw what he did for you in the wilderness until you arrived at this place, 6 and what he did(J) to Dathan and Abiram, sons of Eliab the Reubenite, when the earth opened(K) its mouth right in the middle of all Israel and swallowed them up with their households, their tents and every living thing that belonged to them. 7 But it was your own eyes that saw all these great things the Lord has done.(L)
8 Observe therefore all the commands(M) I am giving you today, so that you may have the strength to go in and take over the land that you are crossing the Jordan to possess,(N) 9 and so that you may live long(O) in the land the Lord swore(P) to your ancestors to give to them and their descendants, a land flowing with milk and honey.(Q) 10 The land you are entering to take over is not like the land of Egypt,(R) from which you have come, where you planted your seed and irrigated it by foot as in a vegetable garden. 11 But the land you are crossing the Jordan to take possession of is a land of mountains and valleys(S) that drinks rain from heaven.(T) 12 It is a land the Lord your God cares for; the eyes(U) of the Lord your God are continually on it from the beginning of the year to its end.
13 So if you faithfully obey(V) the commands I am giving you today—to love(W) the Lord your God and to serve him with all your heart and with all your soul(X)— 14 then I will send rain(Y) on your land in its season, both autumn and spring rains,(Z) so that you may gather in your grain, new wine and olive oil. 15 I will provide grass(AA) in the fields for your cattle, and you will eat and be satisfied.(AB)
16 Be careful, or you will be enticed to turn away and worship other gods and bow down to them.(AC) 17 Then the Lord’s anger(AD) will burn against you, and he will shut up(AE) the heavens so that it will not rain and the ground will yield no produce,(AF) and you will soon perish(AG) from the good land the Lord is giving you. 18 Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.(AH) 19 Teach them to your children,(AI) talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.(AJ) 20 Write them on the doorframes of your houses and on your gates,(AK) 21 so that your days and the days of your children may be many(AL) in the land the Lord swore to give your ancestors, as many as the days that the heavens are above the earth.(AM)
22 If you carefully observe(AN) all these commands I am giving you to follow—to love(AO) the Lord your God, to walk in obedience to him and to hold fast(AP) to him— 23 then the Lord will drive out(AQ) all these nations(AR) before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.(AS) 24 Every place where you set your foot will be yours:(AT) Your territory will extend from the desert to Lebanon, and from the Euphrates River(AU) to the Mediterranean Sea. 25 No one will be able to stand against you. The Lord your God, as he promised you, will put the terror(AV) and fear of you on the whole land, wherever you go.(AW)
26 See, I am setting before you today a blessing(AX) and a curse(AY)— 27 the blessing(AZ) if you obey the commands of the Lord your God that I am giving you today; 28 the curse if you disobey(BA) the commands of the Lord your God and turn from the way that I command you today by following other gods,(BB) which you have not known. 29 When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim(BC) the blessings, and on Mount Ebal(BD) the curses.(BE) 30 As you know, these mountains are across the Jordan, westward, toward the setting sun, near the great trees of Moreh,(BF) in the territory of those Canaanites living in the Arabah in the vicinity of Gilgal.(BG) 31 You are about to cross the Jordan to enter and take possession(BH) of the land the Lord your God is giving(BI) you. When you have taken it over and are living there, 32 be sure that you obey all the decrees and laws I am setting before you today.
Footnotes
- Deuteronomy 11:4 Or the Sea of Reeds
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
