Иаков отпускает Вениамина в Египет

43 В той земле по-прежнему свирепствовал голод. Когда они съели все зерно, привезенное из Египта, отец сказал им:

– Вернитесь и купите нам еще немного еды.

Но Иуда сказал ему:

– Тот человек нас строго предупредил: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата». Если ты отпустишь с нами брата, то мы пойдем и купим для тебя еды. Но если ты не отпустишь его, мы не пойдем, потому что тот человек сказал нам: «Не показывайтесь мне на глаза, если с вами не будет вашего брата».

– Зачем вы навели на меня эту беду, зачем сказали тому человеку, что у вас есть еще один брат? – спросил Израиль.

Они ответили:

– Тот человек подробно расспрашивал нас о нас самих и о нашей семье: «Жив ли еще ваш отец? Нет ли у вас еще одного брата?» Мы просто отвечали на его вопросы. Откуда нам было знать, что он скажет: «Приведите сюда вашего брата»?

Иуда сказал Израилю, своему отцу:

– Отпусти мальчика со мной, и мы тотчас же отправимся, чтобы все мы выжили и не погибли: и мы, и ты, и наши дети. Я лично буду за него порукой; с меня лично ты спросишь за него. Если я не приведу его к тебе и не поставлю здесь перед тобой, я буду виноват перед тобой до самой смерти. 10 Если бы мы не медлили, то могли бы пойти и вернуться уже дважды.

11 Тогда их отец Израиль сказал им:

– Если этого не избежать, то сделайте вот что: положите в сумки лучшие плоды этой земли и отнесите в дар тому человеку – бальзам и мед, специи и мирру, фисташки и миндаль. 12 Возьмите вдвое больше серебра, чтобы вам принести с собой и то, что было положено обратно в ваши мешки: возможно, это была ошибка. 13 Возьмите и вашего брата и, не медля, идите снова к тому человеку. 14 Пусть Бог Всемогущий[a] дарует вам милость перед ним, чтобы он позволил и другому вашему брату, и Вениамину вернуться с вами. Что же до меня, то если мне суждено лишиться детей, пусть я лишусь.

Второе прибытие братьев Иосифа в Египет

15 Они взяли подарки и вдвое больше серебра, затем взяли Вениамина, немедля отправились в Египет и предстали перед Иосифом. 16 Когда Иосиф увидел, что Вениамин с ними, он сказал своему управляющему:

– Отведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь обед; они будут есть со мной в полдень.

17 Человек сделал, как ему было велено, и привел их в дом Иосифа. 18 Они испугались, когда их привели к нему в дом, потому что подумали: «Нас привели сюда из-за серебра, которое вернулось в наши мешки в первый раз. Он хочет напасть на нас, и одолеть, и взять в рабство, и забрать наших ослов».

19 Они подошли к управляющему Иосифа и заговорили с ним у входа в дом:

20 – Послушай, господин, – сказали они, – мы уже приходили сюда один раз купить еды, 21 но когда мы остановились на ночь и развязали мешки, каждый из нас нашел там свое серебро полным весом; поэтому мы принесли его обратно. 22 Мы принесли с собой и еще серебра, чтобы купить еды, и мы не знаем, кто в прошлый раз положил наше серебро к нам в мешки.

23 Он ответил:

– Все в порядке, не бойтесь. Ваш Бог, Бог вашего отца, положил это сокровище в ваши мешки; а я получил ваше серебро.

Затем он вывел к ним Симеона.

24 Управляющий привел братьев в дом Иосифа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. 25 Они приготовили подарки к прибытию Иосифа в полдень, потому что им сказали, что они будут там обедать.

26 Когда Иосиф пришел домой, они преподнесли ему подарки и склонились перед ним до земли. 27 Он спросил их о здоровье, потом сказал:

– А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он еще?

28 Они ответили:

– Твой раб, наш отец, еще жив и здоров.

И низко поклонились из почтения к нему. 29 Он оглянулся и увидел своего брата Вениамина, сына своей матери. Он спросил:

– Это – ваш младший брат, тот, о котором вы говорили мне? Бог да будет милостив к тебе, мой сын!

30 Глубоко тронутый видом брата, он поспешно ушел и искал укромного места. Он вошел к себе в комнату и там разрыдался. 31 Затем, умыв лицо, он вновь вышел, и, совладав со своими чувствами, сказал:

– Подавайте еду.

32 Ему подали отдельно, братьям отдельно и египтянам, которые ели с ним, отдельно, потому что египтяне не могли есть с евреями, это было мерзко для египтян. 33 Братьев усадили перед ним по возрасту, от первенца до младшего, и они глядели друг на друга в изумлении. 34 Им подавали кушанья со стола Иосифа, и доля Вениамина была впятеро больше, чем у других. Они пировали и пили с ним вволю.

Footnotes

  1. 43:14 Евр.: «Эль-Шаддай».

Иаков соглашается отпустить Вениамина в Египет

43 В Ханаанской земле свирепствовал ужасный голод. Когда всё зерно, которое братья привезли из Египта, было съедено, Иаков велел своим сыновьям: «Отправляйтесь в Египет и привезите ещё зерна, чтобы нам было, что есть».

Тогда Иуда сказал Иакову: «Правитель той страны предупредил нас, сказав: „Если не приведёте ко мне своего брата, то не являйтесь мне на глаза”. Если ты отпустишь с нами Вениамина, мы сможем отправиться в Египет и купить там зерно, если же ты отказываешься отпустить его, то мы не пойдём, так как тот человек предупредил нас, чтобы мы без брата не приходили».

После этого Израиль спросил: «Почему вы ему сказали, что у вас есть ещё один брат? Зачем причинили мне такое зло?»

«Этот человек задавал нам много вопросов,—ответили братья.—Он хотел знать всё о нас и нашей семье. Он спросил нас: „Жив ли ещё ваш отец? Есть ли у вас дома ещё один брат?” Мы просто отвечали на его вопросы, не ведая, что он велит нам привести к нему брата».

Иуда сказал Израилю, отцу своему: «Пусть Вениамин идёт со мной, я позабочусь о нём. Мы должны пойти в Египет за едой, а если не пойдём, то все умрём и наши дети с нами. Я ручаюсь за его безопасность и отвечаю за него. Если я не приведу его к тебе обратно, то можешь считать меня виновным навеки. 10 Если бы ты отпустил нас раньше, мы бы уже сходили два раза».

11 И сказал тогда их отец Израиль: «Если это так, то берите с собой Вениамина и захватите с собой дары для правителя. Возьмите то, что мы сумели собрать на своей земле: мёд, фисташки, миндаль, пряности и мирру, 12 и на этот раз возьмите с собой вдвое больше денег. Возьмите те деньги, которые вам возвратили в прошлый раз, может быть, правитель ошибся. 13 Возьмите Вениамина и отправляйтесь обратно к тому человеку. 14 Я молю Всемогущего Бога помочь вам, когда предстанете перед правителем, молю, чтобы он дал Вениамину и Симеону возвратиться обратно невредимыми, если же нет, то горевать мне опять об утраченном сыне!»

15 Тогда, взяв с собой дары для правителя и вдвое больше денег, чем в первый раз, братья отправились в Египет, но на этот раз Вениамин тоже пошёл с ними.

Братья приглашены к Иосифу

Когда братья предстали перед Иосифом, 16 то он, увидев с ними Вениамина, повелел своему слуге: «Приведи этих людей ко мне в дом, заколи что-нибудь из скота и приготовь, сегодня в полдень эти люди будут есть со мной». 17 Слуга исполнил приказание и привёл их в дом к Иосифу.

18 Братья были в страхе, когда их вели в дом к Иосифу, и говорили: «Нас привели сюда из-за тех денег, которые в прошлый раз были положены в мешки, и теперь эти деньги будут свидетельством против нас: у нас отберут ослов и обратят нас в рабство».

19 У дверей дома братья подошли к слуге Иосифа, его домоправителю, 20 и сказали: «Господин, клянёмся тебе, что говорим правду: в прошлый раз мы пришли, чтобы купить еду, 21-22 по дороге домой мы открыли свои мешки, и каждый нашёл там деньги, а как они попали туда, мы не знаем. Мы принесли их с собой обратно, чтобы вернуть тебе. Мы принесли также ещё денег, чтобы заплатить за еду, которую собираемся купить в этот раз».

23 Слуга же ответил: «Не бойтесь, поверьте мне: должно быть, Бог ваш и Бог отца вашего положил деньги вам в мешки в дар. Я помню, что вы в прошлый раз заплатили за зерно».

Затем слуга вывел из тюрьмы Симеона 24 и отвёл их всех в дом к Иосифу. Там он принёс им воды омыть ноги и дал корм их ослам. 25 Узнав, что они будут есть с Иосифом, братья приготовили дары к его приходу в полдень. 26 Когда Иосиф пришёл домой, братья поклонились ему до земли и отдали принесённые дары.

27 Иосиф поинтересовался у братьев об их жизни. «Как поживает ваш престарелый отец, о котором вы мне говорили?—спросил Иосиф.—Жив ли он ещё и здоров ли?»

28 «Да, господин,—ответили братья,—наш отец ещё жив», и снова поклонились Иосифу.

29 И в этот момент Иосиф увидел своего брата Вениамина, с которым у него была одна мать, и спросил: «Это и есть ваш младший брат, о котором вы мне говорили?» Вениамину же Иосиф сказал: «Да благословит тебя Бог, сын мой!»— 30 и быстро удалился из комнаты, так как его охватило чувство любви к брату и он готов был заплакать. Иосиф вошёл в свою комнату и там плакал, 31 а потом ополоснул лицо и вернулся. Овладев собой, он сказал: «Подавайте кушанья!»

32 Слуги подали Иосифу за отдельным столом, братьев посадили за другой стол, а египтяне сидели отдельно, так как считали, что им не подобает есть с евреями[a]. 33 Братья Иосифа сидели прямо перед ним за своим столом по старшинству: от старшего до младшего—и переглядывались между собой, дивясь происходящему. 34 Слуги стали брать блюда со стола Иосифа и подносить им, а Вениамину подавали в пять раз больше, чем остальным. Братья ели и пили с Иосифом, пока не напились почти допьяна.

Footnotes

  1. 43:32 египтяне… есть с евреями В виду того, что израильтяне были пастухами, они употребляли в пищу некоторых домашних животных, которым поклонялись египтяне. См.: Быт. 46:34.

The Second Journey to Egypt

43 Now the famine was still severe in the land.(A) So when they had eaten all the grain they had brought from Egypt,(B) their father said to them, “Go back and buy us a little more food.”(C)

But Judah(D) said to him, “The man warned us solemnly, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.’(E) If you will send our brother along with us, we will go down and buy food for you.(F) But if you will not send him, we will not go down, because the man said to us, ‘You will not see my face again unless your brother is with you.(G)’”

Israel(H) asked, “Why did you bring this trouble(I) on me by telling the man you had another brother?”

They replied, “The man questioned us closely about ourselves and our family. ‘Is your father still living?’(J) he asked us. ‘Do you have another brother?’(K) We simply answered his questions. How were we to know he would say, ‘Bring your brother down here’?”(L)

Then Judah(M) said to Israel(N) his father, “Send the boy along with me and we will go at once, so that we and you and our children may live and not die.(O) I myself will guarantee his safety; you can hold me personally responsible for him.(P) If I do not bring him back to you and set him here before you, I will bear the blame(Q) before you all my life.(R) 10 As it is, if we had not delayed,(S) we could have gone and returned twice.”

11 Then their father Israel(T) said to them, “If it must be, then do this: Put some of the best products(U) of the land in your bags and take them down to the man as a gift(V)—a little balm(W) and a little honey, some spices(X) and myrrh,(Y) some pistachio nuts and almonds. 12 Take double the amount(Z) of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks.(AA) Perhaps it was a mistake. 13 Take your brother also and go back to the man at once.(AB) 14 And may God Almighty[a](AC) grant you mercy(AD) before the man so that he will let your other brother and Benjamin come back with you.(AE) As for me, if I am bereaved, I am bereaved.”(AF)

15 So the men took the gifts and double the amount of silver,(AG) and Benjamin also. They hurried(AH) down to Egypt and presented themselves(AI) to Joseph. 16 When Joseph saw Benjamin(AJ) with them, he said to the steward of his house,(AK) “Take these men to my house, slaughter an animal and prepare a meal;(AL) they are to eat with me at noon.”

17 The man did as Joseph told him and took the men to Joseph’s house.(AM) 18 Now the men were frightened(AN) when they were taken to his house.(AO) They thought, “We were brought here because of the silver that was put back into our sacks(AP) the first time. He wants to attack us(AQ) and overpower us and seize us as slaves(AR) and take our donkeys.(AS)

19 So they went up to Joseph’s steward(AT) and spoke to him at the entrance to the house. 20 “We beg your pardon, our lord,” they said, “we came down here the first time to buy food.(AU) 21 But at the place where we stopped for the night we opened our sacks and each of us found his silver—the exact weight—in the mouth of his sack. So we have brought it back with us.(AV) 22 We have also brought additional silver with us to buy food. We don’t know who put our silver in our sacks.”

23 “It’s all right,” he said. “Don’t be afraid. Your God, the God of your father,(AW) has given you treasure in your sacks;(AX) I received your silver.” Then he brought Simeon out to them.(AY)

24 The steward took the men into Joseph’s house,(AZ) gave them water to wash their feet(BA) and provided fodder for their donkeys. 25 They prepared their gifts(BB) for Joseph’s arrival at noon,(BC) because they had heard that they were to eat there.

26 When Joseph came home,(BD) they presented to him the gifts(BE) they had brought into the house, and they bowed down before him to the ground.(BF) 27 He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father(BG) you told me about? Is he still living?”(BH)

28 They replied, “Your servant our father(BI) is still alive and well.” And they bowed down,(BJ) prostrating themselves before him.(BK)

29 As he looked about and saw his brother Benjamin, his own mother’s son,(BL) he asked, “Is this your youngest brother, the one you told me about?”(BM) And he said, “God be gracious to you,(BN) my son.” 30 Deeply moved(BO) at the sight of his brother, Joseph hurried out and looked for a place to weep. He went into his private room and wept(BP) there.

31 After he had washed his face, he came out and, controlling himself,(BQ) said, “Serve the food.”(BR)

32 They served him by himself, the brothers by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves, because Egyptians could not eat with Hebrews,(BS) for that is detestable to Egyptians.(BT) 33 The men had been seated before him in the order of their ages, from the firstborn(BU) to the youngest;(BV) and they looked at each other in astonishment. 34 When portions were served to them from Joseph’s table, Benjamin’s portion was five times as much as anyone else’s.(BW) So they feasted(BX) and drank freely with him.

Footnotes

  1. Genesis 43:14 Hebrew El-Shaddai

43 And the famine was sore in the land.

And it came to pass, when they had eaten up the corn which they had brought out of Egypt, their father said unto them, Go again, buy us a little food.

And Judah spake unto him, saying, The man did solemnly protest unto us, saying, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

If thou wilt send our brother with us, we will go down and buy thee food:

But if thou wilt not send him, we will not go down: for the man said unto us, Ye shall not see my face, except your brother be with you.

And Israel said, Wherefore dealt ye so ill with me, as to tell the man whether ye had yet a brother?

And they said, The man asked us straitly of our state, and of our kindred, saying, Is your father yet alive? have ye another brother? and we told him according to the tenor of these words: could we certainly know that he would say, Bring your brother down?

And Judah said unto Israel his father, Send the lad with me, and we will arise and go; that we may live, and not die, both we, and thou, and also our little ones.

I will be surety for him; of my hand shalt thou require him: if I bring him not unto thee, and set him before thee, then let me bear the blame for ever:

10 For except we had lingered, surely now we had returned this second time.

11 And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:

12 And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:

13 Take also your brother, and arise, go again unto the man:

14 And God Almighty give you mercy before the man, that he may send away your other brother, and Benjamin. If I be bereaved of my children, I am bereaved.

15 And the men took that present, and they took double money in their hand and Benjamin; and rose up, and went down to Egypt, and stood before Joseph.

16 And when Joseph saw Benjamin with them, he said to the ruler of his house, Bring these men home, and slay, and make ready; for these men shall dine with me at noon.

17 And the man did as Joseph bade; and the man brought the men into Joseph's house.

18 And the men were afraid, because they were brought into Joseph's house; and they said, Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in; that he may seek occasion against us, and fall upon us, and take us for bondmen, and our asses.

19 And they came near to the steward of Joseph's house, and they communed with him at the door of the house,

20 And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food:

21 And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

22 And other money have we brought down in our hands to buy food: we cannot tell who put our money in our sacks.

23 And he said, Peace be to you, fear not: your God, and the God of your father, hath given you treasure in your sacks: I had your money. And he brought Simeon out unto them.

24 And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.

25 And they made ready the present against Joseph came at noon: for they heard that they should eat bread there.

26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and bowed themselves to him to the earth.

27 And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?

28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.

29 And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son.

30 And Joseph made haste; for his bowels did yearn upon his brother: and he sought where to weep; and he entered into his chamber, and wept there.

31 And he washed his face, and went out, and refrained himself, and said, Set on bread.

32 And they set on for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians, which did eat with him, by themselves: because the Egyptians might not eat bread with the Hebrews; for that is an abomination unto the Egyptians.

33 And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.

34 And he took and sent messes unto them from before him: but Benjamin's mess was five times so much as any of their's. And they drank, and were merry with him.

Joseph’s Brothers Return with Benjamin

43 Now the famine was (A)severe in the land. And it came to pass, when they had eaten up the grain which they had brought from Egypt, that their father said to them, “Go (B)back, buy us a little food.”

But Judah spoke to him, saying, “The man solemnly warned us, saying, ‘You shall not see my face unless your (C)brother is with you.’ If you send our brother with us, we will go down and buy you food. But if you will not send him, we will not go down; for the man said to us, ‘You shall not see my face unless your brother is with you.’ ”

And Israel said, “Why did you deal so [a]wrongfully with me as to tell the man whether you had still another brother?”

But they said, “The man asked us pointedly about ourselves and our family, saying, ‘Is your father still alive? Have you another brother?’ And we told him according to these words. Could we possibly have known that he would say, ‘Bring your brother down’?”

Then Judah said to Israel his father, “Send the lad with me, and we will arise and go, that we may (D)live and not die, both we and you and also our little ones. I myself will be surety for him; from my hand you shall require him. (E)If I do not bring him back to you and set him before you, then let me bear the blame forever. 10 For if we had not lingered, surely by now we would have returned this second time.”

11 And their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: Take some of the best fruits of the land in your vessels and (F)carry down a present for the man—a little (G)balm and a little honey, spices and myrrh, pistachio nuts and almonds. 12 Take double money in your hand, and take back in your hand the money (H)that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was an oversight. 13 Take your brother also, and arise, go back to the man. 14 And may God (I)Almighty (J)give you mercy before the man, that he may release your other brother and Benjamin. (K)If I am bereaved, I am bereaved!”

15 So the men took that present and Benjamin, and they took double money in their hand, and arose and went (L)down to Egypt; and they stood before Joseph. 16 When Joseph saw Benjamin with them, he said to the (M)steward of his house, “Take these men to my home, and slaughter [b]an animal and make ready; for these men will dine with me at noon.” 17 Then the man did as Joseph ordered, and the man brought the men into Joseph’s house.

18 Now the men were (N)afraid because they were brought into Joseph’s house; and they said, “It is because of the money, which was returned in our sacks the first time, that we are brought in, so that he may [c]make a case against us and seize us, to take us as slaves with our donkeys.”

19 When they drew near to the steward of Joseph’s house, they talked with him at the door of the house, 20 and said, “O sir, (O)we indeed came down the first time to buy food; 21 but (P)it happened, when we came to the encampment, that we opened our sacks, and there, each man’s money was in the mouth of his sack, our money in full weight; so we have brought it back in our hand. 22 And we have brought down other money in our hands to buy food. We do not know who put our money in our sacks.”

23 But he said, “Peace be with you, do not be afraid. Your God and the God of your father has given you treasure in your sacks; I had your money.” Then he brought (Q)Simeon out to them.

24 So the man brought the men into Joseph’s house and (R)gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed. 25 Then they made the present ready for Joseph’s coming at noon, for they heard that they would eat bread there.

26 And when Joseph came home, they brought him the present which was in their hand into the house, and (S)bowed down before him to the earth. 27 Then he asked them about their well-being, and said, “Is your father well, the old man (T)of whom you spoke? Is he still alive?”

28 And they answered, “Your servant our father is in good health; he is still alive.” (U)And they bowed their heads down and prostrated themselves.

29 Then he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, (V)his mother’s son, and said, “Is this your younger brother (W)of whom you spoke to me?” And he said, “God be gracious to you, my son.” 30 Now (X)his heart yearned for his brother; so Joseph made haste and sought somewhere to weep. And he went into his chamber and (Y)wept there. 31 Then he washed his face and came out; and he restrained himself, and said, “Serve the (Z)bread.”

32 So they set him a place by himself, and them by themselves, and the Egyptians who ate with him by themselves; because the Egyptians could not eat food with the (AA)Hebrews, for that is (AB)an abomination to the Egyptians. 33 And they sat before him, the firstborn according to his (AC)birthright and the youngest according to his youth; and the men looked in astonishment at one another. 34 Then he took servings to them from before him, but Benjamin’s serving was (AD)five times as much as any of theirs. So they drank and were merry with him.

Footnotes

  1. Genesis 43:6 Lit. wickedly
  2. Genesis 43:16 Lit. a slaughter
  3. Genesis 43:18 Lit. roll himself upon us