Испытание веры Авраама

22 Спустя какое-то время Бог подверг Авраама испытанию. Он сказал ему:

– Авраам!

– Я здесь, – ответил Авраам.

Бог сказал:

– Возьми сына, своего единственного[a] сына Исаака, которого ты любишь, иди в землю Мориа[b] и принеси его там в жертву всесожжения на горе, на которую Я укажу тебе.

На другой день рано утром Авраам встал, оседлал осла, взял с собой двух слуг и сына Исаака, нарубил дров для всесожжения и отправился в путь к тому месту, о котором сказал ему Бог. На третий день Авраам поднял взгляд и увидел вдали то место. Он сказал слугам:

– Оставайтесь здесь с ослом, а мы с мальчиком пойдем туда и совершим поклонение, а потом вернемся к вам.

Авраам взял дрова для всесожжения и положил их на спину Исааку, а сам понес огонь и нож, и они вдвоем отправились в путь. Исаак сказал своему отцу Аврааму:

– Отец!

– Да, мой сын? – ответил Авраам.

– У нас есть огонь и дрова, – сказал Исаак, – но где же ягненок для всесожжения?

Авраам ответил:

– Бог Сам усмотрит ягненка для всесожжения, сын мой.

И они вдвоем пошли дальше. Когда они добрались до места, о котором сказал ему Бог, Авраам построил там жертвенник и сложил на нем дрова, связал своего сына Исаака и положил его на жертвенник поверх дров. 10 Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына. 11 Но Ангел Господень воззвал к нему с неба:

– Авраам! Авраам!

– Я здесь, – ответил он.

12 – Не поднимай руки на мальчика, – сказал Он, – не делай с ним ничего. Теперь Я знаю, что ты боишься Бога, потому что ты не пожалел для Меня сына, своего единственного сына.

13 Авраам поднял взгляд и увидел барана[c], который запутался рогами в зарослях. Он пошел, взял барана и принес его в жертву всесожжения вместо сына. 14 Авраам назвал то место «Господь усмотрит»[d], и оттого доныне говорится: «На горе Господа усмотрится».

15 Ангел Господень воззвал к Аврааму с неба во второй раз 16 и сказал:

– Клянусь Самим Собой, возвещает Господь: раз ты сделал это и не пожалел для Меня своего единственного сына, 17 то Я непременно благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным, как звезды на небе, как песок на морском берегу; и твое потомство овладеет городами своих врагов, 18 и через твое семя получат благословение все народы на земле, потому что ты послушался Меня.

19 Авраам возвратился к слугам, и они вместе отправились в Вирсавию. Авраам остался в Вирсавии.

Потомки Нахора – брата Авраама

20 Прошло время, и Аврааму сказали:

– Милка тоже стала матерью, родила сыновей твоему брату Нахору: 21 Уца, первенца, Буза, его брата, Кемуила (отца Арама), 22 Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Бетуила.

23 Бетуил стал отцом Ревекки. Этих восьмерых сыновей Милка родила Авраамову брату Нахору. 24 Его наложница по имени Реума тоже родила ему сыновей: Теваха, Гахама, Тахаша и Мааху.

Footnotes

  1. 22:2 Единственный – на языке оригинала это слово, которое можно перевести и как «уникальный», и как «возлюбленный», и как «единственный». В данном контексте это слово нужно понимать как «уникальный», в том смысле, что лишь Исаак был обещан Аврааму Богом.
  2. 22:2 Мориа – Позже на горе Мориа (2 Пар. 3:1), что находится в земле Мориа, царь Соломон построил храм Богу – первый Иерусалимский храм.
  3. 22:13 Так во многих рукописях еврейского текста и в ряде древних переводов; в большинстве рукописей еврейского текста: «барана позади».
  4. 22:14 Евр.: «ЙГВГ ире».

Dios prueba a Abraham

22 Aconteció que después de estas cosas, Dios probó a Abraham(A), y le dijo: «¡Abraham!». Y él respondió: «Aquí estoy(B)». Y Dios dijo: «Toma ahora a tu hijo, tu único(C), a quien amas, a Isaac, y ve a la tierra de Moriah(D), y ofrécelo allí en holocausto(E) sobre uno de los montes que Yo te diré». Abraham se levantó muy de mañana, aparejó su asno y tomó con él a dos de sus criados y a su hijo Isaac. También partió leña para el holocausto, y se levantó y fue al lugar que Dios le había dicho.

Al tercer día alzó Abraham los ojos y vio el lugar de lejos. Entonces Abraham dijo a sus criados: «Quédense aquí con el asno. Yo y el muchacho iremos hasta allá, adoraremos y volveremos a ustedes». Tomó Abraham la leña del holocausto y la puso sobre Isaac(F) su hijo, y tomó en su mano el fuego y el cuchillo. Y los dos iban juntos.

Isaac habló a su padre Abraham: «Padre mío». Y él respondió: «Aquí estoy, hijo mío». «Aquí están el fuego y la leña», dijo Isaac, «pero ¿dónde está el cordero para el holocausto(G)?». Y Abraham respondió: «Dios proveerá[a] para Sí el cordero para el holocausto, hijo mío». Y los dos iban juntos.

Llegaron al lugar que Dios le había dicho(H) y Abraham edificó allí el altar(I), arregló la leña, ató a su hijo Isaac y lo puso en el altar sobre la leña(J). 10 Entonces Abraham extendió su mano y tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo. 11 Pero el ángel del Señor lo llamó desde el cielo(K) y dijo: «¡Abraham, Abraham!». Y él respondió: «Aquí estoy». 12 Y el ángel dijo: «No extiendas tu mano contra el muchacho, ni le hagas nada. Porque ahora sé que temes[b] a Dios(L), ya que no me has rehusado[c] tu hijo, tu único(M)».

13 Entonces Abraham alzó los ojos y miró, y vio un carnero detrás de él trabado por los cuernos en un matorral. Abraham fue, tomó el carnero y lo ofreció en holocausto en lugar de su hijo. 14 Y Abraham llamó aquel lugar con el nombre de El Señor Proveerá[d], como se dice hasta hoy: «En el monte del Señor se proveerá[e](N)».

15 El ángel del Señor llamó a Abraham por segunda vez desde el cielo, 16 y le dijo: «Por Mí mismo he jurado(O)», declara el Señor, «que por cuanto has hecho esto y no me has rehusado[f] tu hijo, tu único, 17 de cierto te bendeciré grandemente, y multiplicaré en gran manera tu descendencia[g] como las estrellas del cielo(P) y como la arena en la orilla del mar(Q), y tu descendencia poseerá la puerta de sus enemigos(R). 18 En tu simiente serán bendecidas[h] todas las naciones de la tierra(S), porque tú has obedecido Mi voz(T)».

19 Entonces Abraham volvió a sus criados(U), y se levantaron y fueron juntos a Beerseba. Y habitó Abraham en Beerseba.

La familia de Rebeca

20 Después de estas cosas, le dieron noticia a Abraham, diciendo: «Milca también[i] le ha dado hijos a tu hermano Nacor(V): 21 Uz su primogénito, Buz su hermano, y Kemuel, padre de Aram, 22 Quesed, Hazo, Pildas, Jidlaf y Betuel». 23 Y Betuel fue el padre de Rebeca. Estos ocho hijos dio a luz Milca a Nacor, hermano de Abraham(W). 24 También su concubina, de nombre Reúma, dio a luz a Teba, a Gaham, a Tahas y a Maaca.

Footnotes

  1. 22:8 Lit. verá.
  2. 22:12 O reverencias.
  3. 22:12 O negado.
  4. 22:14 Heb. YHWH-yireh.
  5. 22:14 Lit. se verá.
  6. 22:16 O negado.
  7. 22:17 Lit. simiente.
  8. 22:18 O a sí mismas se bendecirán.
  9. 22:20 Lit. ella también.

Abraham Tested

22 Some time later God tested(A) Abraham. He said to him, “Abraham!”

“Here I am,”(B) he replied.

Then God said, “Take your son(C), your only son, whom you love—Isaac—and go to the region of Moriah.(D) Sacrifice him there as a burnt offering(E) on a mountain I will show you.(F)

Early the next morning(G) Abraham got up and loaded his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about. On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance. He said to his servants, “Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you.(H)

Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac,(I) and he himself carried the fire and the knife.(J) As the two of them went on together, Isaac spoke up and said to his father Abraham, “Father?”

“Yes, my son?” Abraham replied.

“The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb(K) for the burnt offering?”

Abraham answered, “God himself will provide(L) the lamb(M) for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.

When they reached the place God had told him about,(N) Abraham built an altar(O) there and arranged the wood(P) on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar,(Q) on top of the wood. 10 Then he reached out his hand and took the knife(R) to slay his son.(S) 11 But the angel of the Lord(T) called out to him from heaven,(U) “Abraham! Abraham!”(V)

“Here I am,”(W) he replied.

12 “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God,(X) because you have not withheld from me your son, your only son.(Y)

13 Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram[a] caught by its horns.(Z) He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.(AA) 14 So Abraham called(AB) that place The Lord(AC) Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.(AD)

15 The angel of the Lord(AE) called to Abraham from heaven(AF) a second time 16 and said, “I swear by myself,(AG) declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,(AH) 17 I will surely bless you(AI) and make your descendants(AJ) as numerous as the stars in the sky(AK) and as the sand on the seashore.(AL) Your descendants will take possession of the cities of their enemies,(AM) 18 and through your offspring[b] all nations on earth will be blessed,[c](AN) because you have obeyed me.”(AO)

19 Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba.(AP) And Abraham stayed in Beersheba.

Nahor’s Sons

20 Some time later Abraham was told, “Milkah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:(AQ) 21 Uz(AR) the firstborn, Buz(AS) his brother, Kemuel (the father of Aram), 22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel.(AT) 23 Bethuel became the father of Rebekah.(AU) Milkah bore these eight sons to Abraham’s brother Nahor.(AV) 24 His concubine,(AW) whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maakah.

Footnotes

  1. Genesis 22:13 Many manuscripts of the Masoretic Text, Samaritan Pentateuch, Septuagint and Syriac; most manuscripts of the Masoretic Text a ram behind him
  2. Genesis 22:18 Or seed
  3. Genesis 22:18 Or and all nations on earth will use the name of your offspring in blessings (see 48:20)