Add parallel Print Page Options

Ложась, размышляю: «Когда я встану?» –
    но тянется ночь, и я ворочаюсь до зари.
Червями и язвами плоть покрыта,
    кожа потрескалась и гноится.

Бегут мои дни быстрее ткацкого челнока
    и устремляются к концу без надежды[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Аюб 7:6 Здесь присутствует игра слов: еврейское слово тиква может означать и «надежда», и «нить». Другой вариант перевода: «…к концу, потому что нет нити».