Add parallel Print Page Options

Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось кіш доспілих плодів.

І сказав Він: Що бачиш, Амосе? А я відказав: Кіш доспілих плодів. І промовив до мене Господь: Доспів кінець Моєму народові Ізраїлеві, уже більше йому не прощу!

І обернуться пісні в палатах на зойк того дня, говорить Господь Бог: буде трупів багато, бо ворог на кожному місці накидає їх!

Послухайте це, ви, що топчете бідного, і що прагнете винищити всіх убогих з землі,

кажучи: Коли то мине новомісяччя, щоб нам збіжжя продати? і субота, щоб нам відчинити збіжеві комори? Щоб зменшити ефу, і щоб шекля побільшити, і щоб викривляти обманну вагу,

щоб купувати за срібло нужденних, а вбогого за взуття, і попродати послід збіжевий?

Господь присягнув славою Якова: Не забуду ніколи усіх їхніх вчинків!

Чи не затрясеться від цього земля, і всі мешканці її не впадуть у жалобу? Вся вона захвилюється, мов та Ріка, і бурхливо поплине й обнизиться знов, немов річка Єгипту.

І станеться в день той, говорить Господь Бог, і вчиню захід сонця опівдні, і для землі серед світлого дня воно стемніє.

10 І оберну ваші свята в жалобу, а всі ваші пісні в голосіння, і на всі стегна спроваджу верету, а на всякую голову лисину, і вчиню це, немов та жалоба по одинакові, кінець же отого, немов гіркий день!

11 Ось дні настають, говорить Господь Бог, і голод пошлю Я на землю, не голод на хліб, і не спрагу на воду, але спрагу почути Господні слова!

12 І будуть ходити від моря до моря, і з півночі до сходу блукатимуть, щоб знайти слово Господа, та не знайдуть його!

13 Того дня будуть мліти від спраги вродливі дівчата та хлопці,

14 що клянуться гріхом самарійським та кажуть: Як живий твій Бог, Дане, і як жива дорога до Беер-Шеви! Та вони всі попадають, і більше не встануть...

З’ява про літні плоди

Ось що Господь Бог показав мені—кошик з літніми плодами. Він спитав: «Амосе, що ти бачиш?» Я відповів: «Кошик з літніми плодами»[a]. Тоді Господь сказав мені: «Кінець настав Моєму народу ізраїльському. Я більше не прощу гріхі їхні. Пісні в храмі обернуться на похоронні голосіння того дня». Так говорить Господь Бог: «Тіл мертвих багато буде. Мовчки люди будуть виносити мертвих, та скидати їх до купи»[b].

Ізраїльських купців цікавлять тільки гроші

Почуйте це, о ви, хто топче бідних
    і хто нужденних губить у своєму краї.
Ви мовите:
«Коли пройде вже Новий місяць[c] або субота свята,
    щоб нам зерном почати торгувати?
Тоді ми зробимо міри менші,
    а гроші заробимо більші,
    й обвішуватимемо покупців.
Коли бідні не зможуть сплатити займи,
    тоді ми їх купимо за срібло, як рабів,
нужденних купимо по ціні пари сандалій
    і висівки їм продамо».

Господь поклявся Собою, бо ж Яків так пишався Ним:

«Ніколи не забуду жоден їхній вчинок,
    нічого, що вони зробили.
Уся країна від цього здригнеться,
    затужить по померлим кожен, хто живе на ній.
Тоді підніметься уся земля,
    скаламутиться, і знов спаде,
    немов в Єгипті Ніл».

«І буде це в той день,—говорить Господь Бог,—
    коли примушу сонце Я зайти опівдні,
    і серед дня накрию темрявою землю.
10 Перетворю Я ваші свята на жалобу,
    пісні перетворю на голосіння.
Я кожного вдягну в вереття
    і облисіє кожна голова[d].
Зроблю Я так, що ви тужитемете,
    наче за єдиним сином,
    і вечір того дня буде повен гіркоти».

Настають страшні часи спраги та голоду за Словом Господнім

11 Господь Бог говорить:
    «Дивіться, вже надходить час,
    коли Я голод напущу на край.
Та це буде не голод за хлібом і не спрага за водою,
    але ж на слово Господа настане голод.
12 Люди блукатимуть від моря і до моря,
    і з півночі на схід тинятимуться туди-сюди,
    й шукатимуть слово Господа і не знайдуть його.
13 Понепритомніють дівчата гарні того дня,
    і хлопці молоді від спраги знепритомніють також.
14 Хто присягається гріхом Самарії[e] і каже:
„Так само вірно, як те,
    що Бог живе твій, Дане,[f]
як те, що Беершеби Бог живе”,—
    впадуть й ніколи більш не підведуться».

Footnotes

  1. 8:2 Кошик… плодами Гебрейською мовою тут гра слів: «літні плоди» й «кінець» звучать подібно.
  2. 8:3 Мовчки… купи Або «Люди будуть говорити одне одному: „Мовчи!”» Див.: Ам. 6:10.
  3. 8:5 Коли… місяць Йдеться про перший день кожного місяця, коли призначалися зібрання, урочистості, щоб молитися Богу, тобто «свято Новолуння».
  4. 8:10 і облисіє… голова Люди часто голили голову, щоб показати що вони дуже засмучені.
  5. 8:14 гріхом Самарії Тобто «золотим тельцем Самарії».
  6. 8:14 Дан Одна із святинь Ізраїлю знаходилася у цьому місті.

A Basket of Ripe Fruit

This is what the Sovereign Lord showed me:(A) a basket of ripe fruit. “What do you see,(B) Amos?(C)” he asked.

“A basket(D) of ripe fruit,” I answered.

Then the Lord said to me, “The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.(E)

“In that day,” declares the Sovereign Lord, “the songs in the temple will turn to wailing.[a](F) Many, many bodies—flung everywhere! Silence!(G)

Hear this, you who trample the needy
    and do away with the poor(H) of the land,(I)

saying,

“When will the New Moon(J) be over
    that we may sell grain,
and the Sabbath be ended
    that we may market(K) wheat?”(L)
skimping on the measure,
    boosting the price
    and cheating(M) with dishonest scales,(N)
buying the poor(O) with silver
    and the needy for a pair of sandals,
    selling even the sweepings with the wheat.(P)

The Lord has sworn by himself, the Pride of Jacob:(Q) “I will never forget(R) anything they have done.(S)

“Will not the land tremble(T) for this,
    and all who live in it mourn?
The whole land will rise like the Nile;
    it will be stirred up and then sink
    like the river of Egypt.(U)

“In that day,” declares the Sovereign Lord,

“I will make the sun go down at noon
    and darken the earth in broad daylight.(V)
10 I will turn your religious festivals(W) into mourning
    and all your singing into weeping.(X)
I will make all of you wear sackcloth(Y)
    and shave(Z) your heads.
I will make that time like mourning for an only son(AA)
    and the end of it like a bitter day.(AB)

11 “The days are coming,”(AC) declares the Sovereign Lord,
    “when I will send a famine through the land—
not a famine of food or a thirst for water,
    but a famine(AD) of hearing the words of the Lord.(AE)
12 People will stagger from sea to sea
    and wander from north to east,
searching for the word of the Lord,
    but they will not find it.(AF)

13 “In that day

“the lovely young women and strong young men(AG)
    will faint because of thirst.(AH)
14 Those who swear by the sin of Samaria(AI)
    who say, ‘As surely as your god lives, Dan,’(AJ)
    or, ‘As surely as the god[b] of Beersheba(AK) lives’—
    they will fall,(AL) never to rise again.(AM)

Footnotes

  1. Amos 8:3 Or “the temple singers will wail
  2. Amos 8:14 Hebrew the way