Add parallel Print Page Options

Молитвата на Авакум

Молитва. От пророк Авакум. Според мелодията на плачевните песни.

„Господи! Чух Твоето послание и се побоях от делата, извършени от Тебе през годините; изявявай ги и през следващите години. Дори и когато се гневиш, спомни си за Своята милост!

(A)Бог идва от Теман и Светият – от планината Фаран. Величието Му покрива небесата и възхвалата за Него изпълва земята. Блясъкът Му е като слънчева светлина; обгръща Го венец от лъчи, в тях се таи Неговата мощ! Пред Него върви унищожение, а по стъпките Му – мор. (B)Когато Той се появи, земята се разтърси; погледът Му приведе народите в трепет; вековни планини се разпаднаха, прадревни хълмове се срутиха; в Неговата власт е движението на Вселената. Видях шатрите на Етиопия опустошени; разтърсиха се сенниците на мадиамската земя.

Господи, нима Твоят гняв е пламнал против реките? Нима Твоето негодувание е против реките или Твоята ярост е против морето, та си възседнал конете Си, победоносните Си колесници? Ти подготви лъка Си според клетвеното обещание, дадено на племената на Яков (Села). Ти проряза земята с реки. 10 Като Те видяха, планините затрепериха, водните потоци нахлуха. Забушува бездната, надигна мощни вълни. 11 Слънцето и луната се спряха на мястото си; те се движат при блясъка на Твоите стрели, при сиянието на Твоите святкащи копия. 12 Ти шестваш с гняв по земята и с негодувание разбиваш народите. 13 Ти се проявяваш като спасител на Своя народ, като спасител на Своя помазаник. Ти съкрушаваш дома на нечестието, разбиваш основите му чак до камък. 14 (C)Ти пронизваш главата на неговите вождове със Своите стрели, които като вихър се устремиха радостни да ме разбият, като мислеха да погълнат сиромаха в укритието му. 15 С конете Си Ти отвори път в морето през глъбините на големите води.

16 (D)Като чух това, сърцето ми се смути, при известието за това устните ми затрепериха, болка проникна в костите ми и стъпките ми затрепериха. Аз очаквам спокоен този ден на бедствието, който предстои на народа, който ни нападна.

17 Дори и смокинята да не цъфне и да няма плод по лозите, дори и беритбата на маслини да пропадне и нивите да не родят храна, дори и да не останат овце в кошарата и рогат добитък в оборите, 18 (E)аз и тогава ще се радвам в Господа и ще се веселя в Бога, Моя спасител. 19 (F)Господ Бог е моята сила! Той ще прави нозете ми като бързи нозе на елен и ще ми помогне да шествам по височините!“

За първия певец. В съпровод на струнни инструменти.

God’s Deliverance of His People

A prayer of Habakkuk the prophet, according to [a]Shigionoth.

Lord, I have (A)heard [b]the report about You and [c]I (B)fear.
O Lord, (C)revive (D)Your work in the midst of the years,
In the midst of the years make it known;
In wrath remember [d](E)mercy.

God comes from (F)Teman,
And the Holy One from Mount (G)Paran. Selah.
His (H)splendor covers the heavens,
And the (I)earth is full of His praise.
His (J)radiance is like the sunlight;
He has rays flashing from His hand,
And there is the hiding of His (K)power.
Before Him goes (L)pestilence,
And (M)plague comes [e]after Him.
He stood and surveyed the earth;
He looked and (N)startled the nations.
Yes, the perpetual mountains were shattered,
The ancient hills [f]collapsed.
His ways are (O)everlasting.
I saw the tents of Cushan under (P)distress,
The tent curtains of the land of (Q)Midian were trembling.

Did the Lord rage against the (R)rivers,
Or was Your anger against the rivers,
Or was Your wrath against the (S)sea,
That You (T)rode on Your horses,
On Your (U)chariots of salvation?
Your (V)bow was made bare,
The rods of [g]chastisement were sworn. Selah.
You (W)cleaved the earth with rivers.
10 The mountains saw You and quaked;
The downpour of waters swept by.
The deep (X)uttered forth its voice,
It lifted high its hands.
11 (Y)Sun and moon stood in their places;
They went away at the (Z)light of Your arrows,
At the radiance of Your gleaming spear.
12 In indignation You (AA)marched through the earth;
In anger You [h](AB)trampled the nations.
13 You went forth for the (AC)salvation of Your people,
For the salvation of Your (AD)anointed.
You struck the (AE)head of the house of the evil
To lay him open from [i]thigh to neck. Selah.
14 You pierced with his (AF)own [j]spears
The head of his [k]throngs.
They (AG)stormed in to scatter [l]us;
Their exultation was like those
Who (AH)devour the oppressed in secret.
15 You (AI)trampled on the sea with Your horses,
On the (AJ)surge of many waters.

16 I heard and my [m]inward parts (AK)trembled,
At the sound my lips quivered.
Decay enters my (AL)bones,
And in my place I tremble.
Because I must (AM)wait quietly for the day of distress,
[n]For the (AN)people to arise who will invade us.
17 Though the (AO)fig tree should not blossom
And there be no [o]fruit on the vines,
Though the yield of the (AP)olive should fail
And the fields produce no food,
Though the (AQ)flock should be cut off from the fold
And there be (AR)no cattle in the stalls,
18 Yet I will (AS)exult in the Lord,
I will (AT)rejoice in the (AU)God of my salvation.
19 The Lord [p]God is my (AV)strength,
And (AW)He has made my feet like hinds’ feet,
And makes me walk on my (AX)high places.

For the choir director, on my stringed instruments.

Footnotes

  1. Habakkuk 3:1 I.e. a highly emotional poetic form
  2. Habakkuk 3:2 Or Your report
  3. Habakkuk 3:2 Or I stand in awe of Your work, O Lord; In the midst of the years revive it,
  4. Habakkuk 3:2 Or compassion
  5. Habakkuk 3:5 Lit at His feet
  6. Habakkuk 3:6 Lit bowed; or sank down
  7. Habakkuk 3:9 Lit word
  8. Habakkuk 3:12 Or thresh
  9. Habakkuk 3:13 Lit foundation
  10. Habakkuk 3:14 Lit shafts
  11. Habakkuk 3:14 Or warriors or villagers
  12. Habakkuk 3:14 Lit me
  13. Habakkuk 3:16 Lit belly
  14. Habakkuk 3:16 Or To come upon the people who will
  15. Habakkuk 3:17 Lit produce
  16. Habakkuk 3:19 Heb YHWH, usually rendered Lord

A prayer of Habakkuk the prophet upon Shigionoth.

O Lord, I have heard thy speech, and was afraid: O Lord, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.

God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.

And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power.

Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.

He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.

Was the Lord displeased against the rivers? was thine anger against the rivers? was thy wrath against the sea, that thou didst ride upon thine horses and thy chariots of salvation?

Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

10 The mountains saw thee, and they trembled: the overflowing of the water passed by: the deep uttered his voice, and lifted up his hands on high.

11 The sun and moon stood still in their habitation: at the light of thine arrows they went, and at the shining of thy glittering spear.

12 Thou didst march through the land in indignation, thou didst thresh the heathen in anger.

13 Thou wentest forth for the salvation of thy people, even for salvation with thine anointed; thou woundedst the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah.

14 Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.

15 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.

16 When I heard, my belly trembled; my lips quivered at the voice: rottenness entered into my bones, and I trembled in myself, that I might rest in the day of trouble: when he cometh up unto the people, he will invade them with his troops.

17 Although the fig tree shall not blossom, neither shall fruit be in the vines; the labour of the olive shall fail, and the fields shall yield no meat; the flock shall be cut off from the fold, and there shall be no herd in the stalls:

18 Yet I will rejoice in the Lord, I will joy in the God of my salvation.

19 The Lord God is my strength, and he will make my feet like hinds' feet, and he will make me to walk upon mine high places. To the chief singer on my stringed instruments.