Add parallel Print Page Options

У то ће време – говори Господ – извадити кости Јудиних царева, кости главара, кости свештеника, кости пророка и кости становника Јерусалима из њихових гробова. Разасуће их пред сунцем, месецом, пред свом небеском војском, пред онима које су волели и служили им, које су следили, тежили им и којима су се клањали. Неће их сакупити и неће их сахранити. Биће као гнојиво по тлу. А свем остатку овог злог рода, који преживи по свим местима у која ћу их прогнати, смрт ће бити дража од живота – говори Господ над војскама.

Грех и казна

Реци им: ’Говори Господ:

Зар не устају они који падају?
    Зар се не враћа онај који се одвраћа?
А зашто се одвратио овај народ,
    Јерусалим, упоран у одметништву?
Држи се обмане
    и одбија да се врати.
Пазио сам и чуо: не говоре добро,
    ниједан се не каје за своја зла
и не каже – Шта сам то урадио?
    Сви су се одвратили на своју страну
    као коњ што граби у битку.
Чак и рода на небесима зна своје време;
    голуб, ласта и ждрал пазе на време када долазе;
    а само мој народ не зна Господње прописе.
Како можете да кажете: мудри смо!
    Имамо Господњи Закон?
Гле, стварно га је лажним начинило
    лажљиво перо зналаца Светог писма!
Мудраци су се осрамотили,
    уплашили су се и заробљени су.
Ево, презрели су реч Господњу,
    па каква им то мудрост преостаје?
10 Зато ћу њихове жене да дам другима,
    а њихова поља новим газдама.
Јер баш сви, од најмањег до највећег,
    грабе непоштени добитак.
Од пророка, па до свештеника,
    баш сви варају.
11 Они прелом ћерке мог народа
    олако лече причајући:
Мир! Мир!
    А нема мира.
12 Јесу ли се застидели зато што су учинили гадост?
    Баш се нимало нису застидели
    и не знају за стид.
Зато ће пасти међу оне што падају
    и у часу када их казним биће саплетени
        – говори Господ.
13 Покупићу их и докрајчићу их –
    говори Господ –
    неће више бити грожђа на лози,
неће више бити плодова смокве на њеном стаблу
    и лишће ће се осушити.
А ја ћу да их дам онима
    што ће их прегазити.’“

14 И зашто сада седимо?
    Окупите се,
пођимо у утврђене градове
    па да тамо изгинемо,
јер нас је Господ, наш Бог, одредио за пропаст.
    Дао нам је да пијемо затровану воду
    јер смо Господу згрешили.
15 Надали смо се миру,
    али ничег доброг;
и времену здравља,
    а оно страва.
16 Од Дана се још чуло рзање њихових коња,
    а од њиштања њихових ждребаца тресла се земља.
Дошли су, похарали земљу
    и све што је у њој,
    и град и становнике у њему.

17 „Ево, шаљем на вас змије отровнице
    против којих нема бајалице,
    па ће вас уједати
        – говори Господ.“

18 О, кад бих се насмејао!
    Ал’ тужан сам и срце ме боли.
19 Гле, вапај ћерке мога народа
    из земље далеке:
„Зар Господ није на Сиону?
    Њен цар није ту?“

„Али зашто ме гневе њиховим идолима,
    тим туђинским ништавилима?“

20 „И жетва је прошла
    и лето је крају дошло,
    а ми спасени нисмо!“

21 Разорило ме је разарање ћерке мога народа.
    У црнини сам јер ме је грозота обузела!
22 Зар у Галаду нема мелема?
    Зар тамо нема лекара?
Па зашто онда није оздравила
    ћерка мога народа?

Jeremiah Mourns for His People

“At that time,” says the Lord, “they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of its princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves. They shall spread them before the sun and the moon and all the host of heaven, which they have loved and which they have served and after which they have walked, which they have sought and (A)which they have worshiped. They shall not be gathered (B)nor buried; they shall be like refuse on the face of the earth. Then (C)death shall be chosen rather than life by all the [a]residue of those who remain of this evil family, who remain in all the places where I have driven them,” says the Lord of hosts.

The Peril of False Teaching

“Moreover you shall say to them, ‘Thus says the Lord:

“Will they fall and not rise?
Will one turn away and not return?
Why has this people (D)slidden back,
Jerusalem, in a perpetual backsliding?
(E)They hold fast to deceit,
(F)They refuse to return.
(G)I listened and heard,
But they do not speak aright.
(H)No man repented of his wickedness,
Saying, ‘What have I done?’
Everyone turned to his own course,
As the horse rushes into the battle.

“Even (I)the stork in the heavens
Knows her appointed times;
And the turtledove, the swift, and the swallow
Observe the time of their coming.
But (J)My people do not know the judgment of the Lord.

“How can you say, ‘We are wise,
(K)And the law of the Lord is with us’?
Look, the false pen of the scribe certainly works falsehood.
(L)The wise men are ashamed,
They are dismayed and taken.
Behold, they have rejected the word of the Lord;
So (M)what wisdom do they have?
10 Therefore (N)I will give their wives to others,
And their fields to those who will inherit them;
Because from the least even to the greatest
Everyone is given to (O)covetousness;
From the prophet even to the priest
Everyone deals falsely.
11 For they have (P)healed the hurt of the daughter of My people [b]slightly,
Saying, (Q)‘Peace, peace!’
When there is no peace.
12 Were they (R)ashamed when they had committed abomination?
No! They were not at all ashamed,
Nor did they know how to blush.
Therefore they shall fall among those who fall;
In the time of their punishment
They shall be cast down,” says the Lord.

13 “I will surely [c]consume them,” says the Lord.
“No grapes shall be (S)on the vine,
Nor figs on the (T)fig tree,
And the leaf shall fade;
And the things I have given them shall (U)pass away from them.” ’ ”

14 “Why do we sit still?
(V)Assemble yourselves,
And let us enter the fortified cities,
And let us be silent there.
For the Lord our God has put us to silence
And given us (W)water[d] of gall to drink,
Because we have sinned against the Lord.

15 We (X)looked for peace, but no good came;
And for a time of health, and there was trouble!
16 The snorting of His horses was heard from (Y)Dan.
The whole land trembled at the sound of the neighing of His (Z)strong ones;
For they have come and devoured the land and all that is in it,
The city and those who dwell in it.”

17 “For behold, I will send serpents among you,
Vipers which cannot be (AA)charmed,
And they shall bite you,” says the Lord.

The Prophet Mourns for the People

18 I would comfort myself in sorrow;
My heart is faint in me.
19 Listen! The voice,
The cry of the daughter of my people
From (AB)a far country:
Is not the Lord in Zion?
Is not her King in her?”

“Why have they provoked Me to anger
With their carved images—
With foreign idols?”

20 “The harvest is past,
The summer is ended,
And we are not saved!”

21 (AC)For the hurt of the daughter of my people I am hurt.
I am (AD)mourning;
Astonishment has taken hold of me.
22 Is there no (AE)balm in Gilead,
Is there no physician there?
Why then is there no recovery
For the health of the daughter of my people?

Footnotes

  1. Jeremiah 8:3 remnant
  2. Jeremiah 8:11 Superficially
  3. Jeremiah 8:13 Or take them away
  4. Jeremiah 8:14 Bitter or poisonous water