Add parallel Print Page Options

Утікайте, сини Веніямина, з середини Єрусалиму, і засурміте в сурму у Текої, і знак підійміть на Бет-Гаккерем, бо з півночі грізно підноситься зло та велике нещастя!

І викореню Я Сіонську дочку, вродливу та випещену.

Пастухи поприходять до неї з своїми стадами, понапинають намети навколо при ній, кожен місце своє випасатиме.

Приготуйте війну проти неї, вставайте та вдармо опівдні! Горе нам, бо минає вже день, бо вже тягнуться тіні вечірні!

Уставайте та підемо вночі і понищмо палати її!

Бо так промовляє Господь Саваот: Постинайте дерева та вала насипте при Єрусалимі! Він те місто, що має зруйноване бути, в ньому повно насильства:

як виприскує воду свою джерело, так виприскує він своє зло... Насилля й грабіж чуті в ньому, перед обличчям Моїм безперестань хвороба та рана...

Будь навчений, Єрусалиме, щоб душа Моя не відвернулась від тебе, щоб тебе не вчинив Я спустошенням, незаселеним краєм!

Так говорить Господь Саваот: Позбирають дорешти останки Ізраїля, мов виноградові рештки, простягни свою руку, немов виноградар по грона!

10 До кого я буду казати та свідчити буду, і слухатимуть? Необрізане ось їхнє вухо і слухати уважно не можуть вони, ось слово Господнє для них стало посміхом вони не жадають його!

11 І гніву Господнього повен я став, змучився я, його стримуючи, на вулиці виллю його на дітей та на збір юнаків одночасно, бо схоплені будуть чоловік із жінкою, старий із віджилим літа,

12 і дістануться іншим доми їхні, теж поля та жінки... Бо Я руку Свою простягну на мешканців цієї землі, говорить Господь.

13 Бо вони від малого свого й до великого, усі пожадливі на зиски, і від пророка та аж до священика роблять неправду...

14 І рани народу Мого легковажно лікують, говорячи: Мир, мир, а миру нема!

15 Чи вони засоромилися, що гидоту робили? не засоромилися ані трохи вони й застидатись не вміють... Тому то впадуть між упалими в часі, коли їх навіщу Я, спіткнуться, говорить Господь.

16 Так говорить Господь: На дорогах спиніться та гляньте, і спитайте про давні стежки, де то добра дорога, то нею ідіть, і знайдете мир для своєї душі! Та вони відказали: Не підемо!

17 І Я сторожів був поставив над вами, говорячи: Прислухайтесь до голосу сурми! Та вони відказали: Не будем прислухуватись!

18 Тому слухайте, люди, і пізнай, ти громадо, що станеться з ними.

19 Послухай, ти земле: Ось Я веду на народ цей лихе, плід їхніх думок, бо до слів Моїх не прислухались вони, а Законом Моїм погордили!

20 Навіщо Мені те кадило, що з Шеви приходить, запашний очерет із далекого краю? Цілопалення ваші не любі Мені, ваші ж жертви Мені не приємні!

21 Тому то Господь каже так: Ось Я дам спотикання оцьому народові, і спіткнуться об них разом ваші батьки та сини, сусід та приятель його, і загинуть!

22 Так говорить Господь: Ось приходить народ із північного краю, і збуджується люд великий із кінців землі.

23 Лука та ратище міцно тримають, жорстокі вони й милосердя не мають, їхній голос, як море реве, і гарцюють на конях вони... Ушикований, мов чоловік той до бою, на тебе, о дочко Сіону!

24 Як почули ми звістку про нього, омліли нам руки, обняла нас тривога та біль, немов в породіллі...

25 Не виходьте на поле й не йдіте дорогою, бо в ворога меч та страхіття навколо!

26 Дочко народу Мого, веретою підпережись та качайся у попелі! Справ жалобу собі, немов над однородженим, голосіння гірке, бо прийде зненацька руїнник на нас!

27 Я дав був тебе випробовувачем у народі Моїм, за твердиню, щоб ти знав і випробовував їхню дорогу.

28 Вони всі відступники над відступниками, чинять наклепи, усі вони мідь та залізо, вони згубники!...

29 Спалилося духало, від огню зникло оливо, надармо старанно розтоплювано, бо злих не відділено...

30 Сріблом відкиненим названо їх, бо Господь їх відкинув.

Облога Єрусалима

Сини Веніаминові,
    втікайте в безпечне місце і подалі від Єрусалима.
Сурміть у сурму в Текоа[a],
    і прапор підніміть над Бет-Гаккеремом.
    Лихо і погибель з півночі ідуть.
Я винищу дочку Сіону,
    вродливу й витончену[b].
З отарами своїми пастухи чужі йдуть проти неї.
    Поставили довкола вже намети,
    кожен дбає про займище своє.

Готуйтеся до битви проти неї.
    Вставайте, виступаємо опівдні!
О горе нам, бо день уже пройшов
    і довшають уже вечірні тіні.
Вставайте, наступаємо вночі,
    зруйнуймо мури єрусалимські!

Бо саме так каже Господь Всемогутній:
    «Зрубайте всі дерева навкруги Єрусалима,
    насипте навпроти стін її вали,
бо на кару заслуговує вона,
    тому що до краю сповнена насильством!
Так, як криниця зберігає води свіжість,
    так і Єрусалим береже гріхи свої.
Насильство й руйнування в ній,
    хвороби й виразки завжди переді Мною.
Бережися, о Єрусалиме,
    щоб від тебе Я не відвернувся,
    щоб не перетворив тебе на пустку».

Ось що каже Господь Всемогутній:
«Вони дощенту обберуть всіх тих,
    хто ще в Ізраїлі залишиться,
    так само, як ґрона оббирають з винограду.
Перевіряють кожну гілку знову,
    як роблять це винограду збирачі.
10 До кого мушу говорити Я,
    кого застерігати мушу?
    Хто буде слухати Мене?
Закриті вуха в них,
    вони нездатні приділить увагу.
Господнє слово—ніби жарт для них,
    вони його почуть не хочуть.
11 Вже переповнений Господнім гнівом я,
    його утримувати в собі я вже стомився.
О Господи, вилий його на дитину на вулиці,
    на хлопчиків юрбу, що між собою розмовляють,
    навіть на чоловіка з жінкою або на старую з старим.
12 Будинки їхні іншим віддадуть разом з полями і жінками,
    бо руку Я заніс над цим народом».
    Так каже Господь.

13 «Бо справді кожен з них: від злидня і до пана—
    всі тільки й дбають про наживу незаконну.
    І від пророка до священика—всі брехуни.
14 Вони лікують хворий дух Мого народу,
    як легковажно кажуть: „Все гаразд!”
    Коли насправді, геть, нема гаразду.
15 Ганьба їм, бо вони мерзенну річ вчинили.
    Та ж не соромляться вони того,
    бо взагалі їм сором невідомий.
Тож упадуть вони разом з всіма, хто мусить впасти,
    коли прийду карати їх»,—Господь каже.

16 Ось що Господь каже: «Ідіть дорогами,
    розпитуйте й шукайте шляхи часів далеких.
Питайте де є стара путь.
    Тим шляхом ідіть і знайдіть для себе спокій,
    але вони сказали: „Не підем ми туди”.
17 Поставив я над вами вартових, сказавши:
    „Дослухайтеся звуку сурм!”
    Вони відповіли: „Не будемо слухати!”
18 Тож слухайте, народи,
    й знайте свідчення того, що буде з ними[c].
19 Земле, почуй! Наведу на народ цей біду,
    на яку заслужили вони своїми лихими думками,
бо слів Моїх не слухають,
    а Мій Закон зневажили вони.

20 Навіщо Мені запашне куріння,
    що надходить з Шеби[d],
    навіщо зілля із земель далеких?
Я не приймаю ваших подарунків,
    не до вподоби Мені жертви ваші».

21 Тож ось що Господь Бог каже:
    «Поставлю Я народу цьому перешкоди,
    і будуть спотикатися вони завжди.
Батьки й сини разом,
    сусід з приятелем—усі загинуть».

22 Ось що каже Господь:
    «Народ великий піднімається на півночі,
    і йде з віддалених кінців землі.
23 Всі воїни в руках уже тримають лук і спис,
    вони жорстокі і не мають милосердя.
Вони звучать, немов могутнє море,
    коли на конях їдуть верхи.
Постали, як один,
    до бою проти дочки Сіону.
24 Ми звістку цю почули, і зомліли руки.
    Нас туга охопила, біль,
    мов муки жінки при пологах.
25 Не виходьте в поле, не ходіть дорогою,
    бо ворог має меч—повсюди небезпека.
26 О, дорогий народе, одягнися в рам’я,
    і попелом себе посип в знак суму.
Тужи, мов твій єдиний син помер,
    і гірко голоси, бо руйнівник прийде.

27 О Єреміє, Я тебе поставив тим,
    хто випробовує метал,
щоби випробував ти Мій народ,
    та стежив за життям їх повсякденним.
28 Усі вони бунтівники запеклі,
    розносять наклепи по всіх усюдах.
Мов мідь позеленіла,
    мов заіржавіле залізо,
    вони покриті іржею та брудом.
29 Міхи роздмухують вогонь,
    виходить оливо з горнила,
та це очищення, то марна річ,
    бо гріх невилучений залишився.
30 Людей цих зватимуть „нещирим сріблом”,
    адже Господь відмовився від них».

Footnotes

  1. 6:1 Сурміть… в Текоа Тут гра слів, слово «сурміть» звучить майже так само, як слово «Текоа».
  2. 6:2 вродливу й витончену У древньогебрейських рукописах значення цих слів незрозуміле.
  3. 6:18 й знайте… з ними У древньогебрейських рукописах значення цього речення незрозуміле.
  4. 6:20 Шеба Країна на півдні від Ізраїлю, купці з якої торгували спеціями за часів Єремії.

Jerusalem Under Siege

“Flee for safety, people of Benjamin!
    Flee from Jerusalem!
Sound the trumpet(A) in Tekoa!(B)
    Raise the signal over Beth Hakkerem!(C)
For disaster looms out of the north,(D)
    even terrible destruction.
I will destroy Daughter Zion,(E)
    so beautiful and delicate.(F)
Shepherds(G) with their flocks will come against her;
    they will pitch their tents around(H) her,
    each tending his own portion.”

“Prepare for battle against her!
    Arise, let us attack at noon!(I)
But, alas, the daylight is fading,
    and the shadows of evening grow long.
So arise, let us attack at night
    and destroy her fortresses!”

This is what the Lord Almighty says:

“Cut down the trees(J)
    and build siege ramps(K) against Jerusalem.
This city must be punished;
    it is filled with oppression.(L)
As a well pours out its water,
    so she pours out her wickedness.
Violence(M) and destruction(N) resound in her;
    her sickness and wounds are ever before me.
Take warning, Jerusalem,
    or I will turn away(O) from you
and make your land desolate
    so no one can live in it.”

This is what the Lord Almighty says:

“Let them glean the remnant(P) of Israel
    as thoroughly as a vine;
pass your hand over the branches again,
    like one gathering grapes.”

10 To whom can I speak and give warning?
    Who will listen(Q) to me?
Their ears are closed[a](R)
    so they cannot hear.(S)
The word(T) of the Lord is offensive to them;
    they find no pleasure in it.
11 But I am full of the wrath(U) of the Lord,
    and I cannot hold it in.(V)

“Pour it out on the children in the street
    and on the young men(W) gathered together;
both husband and wife will be caught in it,
    and the old, those weighed down with years.(X)
12 Their houses will be turned over to others,(Y)
    together with their fields and their wives,(Z)
when I stretch out my hand(AA)
    against those who live in the land,”
declares the Lord.
13 “From the least to the greatest,
    all(AB) are greedy for gain;(AC)
prophets and priests alike,
    all practice deceit.(AD)
14 They dress the wound of my people
    as though it were not serious.
‘Peace, peace,’ they say,
    when there is no peace.(AE)
15 Are they ashamed of their detestable conduct?
    No, they have no shame at all;
    they do not even know how to blush.(AF)
So they will fall among the fallen;
    they will be brought down when I punish(AG) them,”
says the Lord.

16 This is what the Lord says:

“Stand at the crossroads and look;
    ask for the ancient paths,(AH)
ask where the good way(AI) is, and walk in it,
    and you will find rest(AJ) for your souls.
    But you said, ‘We will not walk in it.’
17 I appointed watchmen(AK) over you and said,
    ‘Listen to the sound of the trumpet!’(AL)
    But you said, ‘We will not listen.’(AM)
18 Therefore hear, you nations;
    you who are witnesses,
    observe what will happen to them.
19 Hear, you earth:(AN)
    I am bringing disaster(AO) on this people,
    the fruit of their schemes,(AP)
because they have not listened to my words(AQ)
    and have rejected my law.(AR)
20 What do I care about incense from Sheba(AS)
    or sweet calamus(AT) from a distant land?
Your burnt offerings are not acceptable;(AU)
    your sacrifices(AV) do not please me.”(AW)

21 Therefore this is what the Lord says:

“I will put obstacles before this people.
    Parents and children alike will stumble(AX) over them;
    neighbors and friends will perish.”

22 This is what the Lord says:

“Look, an army is coming
    from the land of the north;(AY)
a great nation is being stirred up
    from the ends of the earth.(AZ)
23 They are armed with bow and spear;
    they are cruel and show no mercy.(BA)
They sound like the roaring sea(BB)
    as they ride on their horses;(BC)
they come like men in battle formation
    to attack you, Daughter Zion.(BD)

24 We have heard reports about them,
    and our hands hang limp.(BE)
Anguish(BF) has gripped us,
    pain like that of a woman in labor.(BG)
25 Do not go out to the fields
    or walk on the roads,
for the enemy has a sword,
    and there is terror on every side.(BH)
26 Put on sackcloth,(BI) my people,
    and roll in ashes;(BJ)
mourn with bitter wailing(BK)
    as for an only son,(BL)
for suddenly the destroyer(BM)
    will come upon us.

27 “I have made you a tester(BN) of metals
    and my people the ore,
that you may observe
    and test their ways.
28 They are all hardened rebels,(BO)
    going about to slander.(BP)
They are bronze and iron;(BQ)
    they all act corruptly.
29 The bellows blow fiercely
    to burn away the lead with fire,
but the refining(BR) goes on in vain;
    the wicked are not purged out.
30 They are called rejected silver,(BS)
    because the Lord has rejected them.”(BT)

Footnotes

  1. Jeremiah 6:10 Hebrew uncircumcised