Print Page Options

Καὶ ὑμᾶς ὄντας νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν καὶ ταῖς ἁμαρτίαις [a]ὑμῶν, ἐν αἷς ποτε περιεπατήσατε κατὰ τὸν αἰῶνα τοῦ κόσμου τούτου, κατὰ τὸν ἄρχοντα τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, τοῦ πνεύματος τοῦ νῦν ἐνεργοῦντος ἐν τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας· ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ [b]ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί· ὁ δὲ θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει, διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς, καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ— χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι— καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἐνδείξηται ἐν τοῖς αἰῶσιν τοῖς ἐπερχομένοις [c]τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος τῆς χάριτος αὐτοῦ ἐν χρηστότητι ἐφ’ ἡμᾶς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι [d]διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον· οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται. 10 αὐτοῦ γάρ ἐσμεν ποίημα, κτισθέντες ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐπὶ ἔργοις ἀγαθοῖς οἷς προητοίμασεν ὁ θεὸς ἵνα ἐν αὐτοῖς περιπατήσωμεν.

11 Διὸ μνημονεύετε ὅτι [e]ποτὲ ὑμεῖς τὰ ἔθνη ἐν σαρκί, οἱ λεγόμενοι ἀκροβυστία ὑπὸ τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου, 12 ὅτι [f]ἦτε τῷ καιρῷ ἐκείνῳ χωρὶς Χριστοῦ, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς πολιτείας τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ξένοι τῶν διαθηκῶν τῆς ἐπαγγελίας, ἐλπίδα μὴ ἔχοντες καὶ ἄθεοι ἐν τῷ κόσμῳ. 13 νυνὶ δὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὑμεῖς οἵ ποτε ὄντες μακρὰν [g]ἐγενήθητε ἐγγὺς ἐν τῷ αἵματι τοῦ Χριστοῦ. 14 αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἓν καὶ τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ λύσας, τὴν ἔχθραν ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ, 15 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας, ἵνα τοὺς δύο κτίσῃ ἐν [h]αὑτῷ εἰς ἕνα καινὸν ἄνθρωπον ποιῶν εἰρήνην, 16 καὶ ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ἐν ἑνὶ σώματι τῷ θεῷ διὰ τοῦ σταυροῦ ἀποκτείνας τὴν ἔχθραν ἐν αὐτῷ· 17 καὶ ἐλθὼν εὐηγγελίσατο εἰρήνην ὑμῖν τοῖς μακρὰν καὶ [i]εἰρήνην τοῖς ἐγγύς· 18 ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. 19 ἄρα οὖν οὐκέτι ἐστὲ ξένοι καὶ πάροικοι, ἀλλὰ [j]ἐστὲ συμπολῖται τῶν ἁγίων καὶ οἰκεῖοι τοῦ θεοῦ, 20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ [k]Χριστοῦ Ἰησοῦ, 21 ἐν ᾧ [l]πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ, 22 ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:1 ὑμῶν WH Treg NIV ] – RP
  2. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 ἤμεθα WH Treg NIV ] ἦμεν RP
  3. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:7 τὸ ὑπερβάλλον πλοῦτος WH Treg NIV ] τὸν ὑπερβάλλοντα πλοῦτον RP
  4. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 διὰ WH Treg NIV ] + τῆς RP
  5. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:11 ποτὲ ὑμεῖς WH Treg NIV ] ὑμεῖς ποτὲ RP
  6. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:12 ἦτε WH Treg NIV ] + ἐν RP
  7. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:13 ἐγενήθητε ἐγγὺς WH Treg NIV ] ἐγγὺς ἐγενήθητε RP
  8. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:15 αὑτῷ WH ] αὐτῷ Treg NA; ἑαυτῷ NIV RP
  9. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:17 εἰρήνην WH Treg NIV ] – RP
  10. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:19 ἐστὲ WH Treg NIV ] – RP
  11. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:20 Χριστοῦ Ἰησοῦ WH Treg NIV ] Ἰησοῦ Χριστοῦ RP
  12. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:21 πᾶσα WH Treg RP NA ] + ἡ NIV

Made Alive in Christ

As for you, you were dead in your transgressions and sins,(A) in which you used to live(B) when you followed the ways of this world(C) and of the ruler of the kingdom of the air,(D) the spirit who is now at work in those who are disobedient.(E) All of us also lived among them at one time,(F) gratifying the cravings of our flesh[a](G) and following its desires and thoughts. Like the rest, we were by nature deserving of wrath. But because of his great love for us,(H) God, who is rich in mercy, made us alive with Christ even when we were dead in transgressions(I)—it is by grace you have been saved.(J) And God raised us up with Christ(K) and seated us with him(L) in the heavenly realms(M) in Christ Jesus, in order that in the coming ages he might show the incomparable riches of his grace,(N) expressed in his kindness(O) to us in Christ Jesus. For it is by grace(P) you have been saved,(Q) through faith(R)—and this is not from yourselves, it is the gift of God— not by works,(S) so that no one can boast.(T) 10 For we are God’s handiwork,(U) created(V) in Christ Jesus to do good works,(W) which God prepared in advance for us to do.

Jew and Gentile Reconciled Through Christ

11 Therefore, remember that formerly(X) you who are Gentiles by birth and called “uncircumcised” by those who call themselves “the circumcision” (which is done in the body by human hands)(Y) 12 remember that at that time you were separate from Christ, excluded from citizenship in Israel and foreigners(Z) to the covenants of the promise,(AA) without hope(AB) and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who once(AC) were far away have been brought near(AD) by the blood of Christ.(AE)

14 For he himself is our peace,(AF) who has made the two groups one(AG) and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility, 15 by setting aside in his flesh(AH) the law with its commands and regulations.(AI) His purpose was to create in himself one(AJ) new humanity out of the two, thus making peace, 16 and in one body to reconcile both of them to God through the cross,(AK) by which he put to death their hostility. 17 He came and preached peace(AL) to you who were far away and peace to those who were near.(AM) 18 For through him we both have access(AN) to the Father(AO) by one Spirit.(AP)

19 Consequently, you are no longer foreigners and strangers,(AQ) but fellow citizens(AR) with God’s people and also members of his household,(AS) 20 built(AT) on the foundation(AU) of the apostles and prophets,(AV) with Christ Jesus himself(AW) as the chief cornerstone.(AX) 21 In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple(AY) in the Lord. 22 And in him you too are being built together to become a dwelling in which God lives by his Spirit.(AZ)

Footnotes

  1. Ephesians 2:3 In contexts like this, the Greek word for flesh (sarx) refers to the sinful state of human beings, often presented as a power in opposition to the Spirit.

Made Alive with Christ

Once you were dead because of your disobedience and your many sins. You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world.[a] He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God. All of us used to live that way, following the passionate desires and inclinations of our sinful nature. By our very nature we were subject to God’s anger, just like everyone else.

But God is so rich in mercy, and he loved us so much, that even though we were dead because of our sins, he gave us life when he raised Christ from the dead. (It is only by God’s grace that you have been saved!) For he raised us from the dead along with Christ and seated us with him in the heavenly realms because we are united with Christ Jesus. So God can point to us in all future ages as examples of the incredible wealth of his grace and kindness toward us, as shown in all he has done for us who are united with Christ Jesus.

God saved you by his grace when you believed. And you can’t take credit for this; it is a gift from God. Salvation is not a reward for the good things we have done, so none of us can boast about it. 10 For we are God’s masterpiece. He has created us anew in Christ Jesus, so we can do the good things he planned for us long ago.

Oneness and Peace in Christ

11 Don’t forget that you Gentiles used to be outsiders. You were called “uncircumcised heathens” by the Jews, who were proud of their circumcision, even though it affected only their bodies and not their hearts. 12 In those days you were living apart from Christ. You were excluded from citizenship among the people of Israel, and you did not know the covenant promises God had made to them. You lived in this world without God and without hope. 13 But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.

14 For Christ himself has brought peace to us. He united Jews and Gentiles into one people when, in his own body on the cross, he broke down the wall of hostility that separated us. 15 He did this by ending the system of law with its commandments and regulations. He made peace between Jews and Gentiles by creating in himself one new people from the two groups. 16 Together as one body, Christ reconciled both groups to God by means of his death on the cross, and our hostility toward each other was put to death.

17 He brought this Good News of peace to you Gentiles who were far away from him, and peace to the Jews who were near. 18 Now all of us can come to the Father through the same Holy Spirit because of what Christ has done for us.

A Temple for the Lord

19 So now you Gentiles are no longer strangers and foreigners. You are citizens along with all of God’s holy people. You are members of God’s family. 20 Together, we are his house, built on the foundation of the apostles and the prophets. And the cornerstone is Christ Jesus himself. 21 We are carefully joined together in him, becoming a holy temple for the Lord. 22 Through him you Gentiles are also being made part of this dwelling where God lives by his Spirit.

Footnotes

  1. 2:2 Greek obeying the commander of the power of the air.

New Life Individually

And although you were[a] dead[b] in your offenses and sins, in which[c] you formerly lived[d] according to this world’s present path,[e] according to the ruler of the domain[f] of the air, the ruler of[g] the spirit[h] that is now energizing[i] the sons of disobedience,[j] among whom[k] all of us[l] also[m] formerly lived out our lives in the cravings of our flesh, indulging the desires of the flesh and the mind, and were by nature children of wrath[n] even as the rest…[o]

But God, being rich in mercy, because of his great love with which he loved us, even though we were dead in offenses, made us alive together with Christ—by grace you are saved![p] and he raised us up together with him and seated us together with him in the heavenly realms in Christ Jesus, to demonstrate in the coming ages[q] the surpassing wealth of his grace in kindness toward[r] us in Christ Jesus. For by grace you are saved[s] through faith,[t] and this is not from yourselves, it is the gift of God; it is not from[u] works, so that no one can boast.[v] 10 For we are his creative work, having been created in Christ Jesus for good works that God prepared beforehand so we can do them.[w]

New Life Corporately

11 Therefore remember that formerly you, the Gentiles in the flesh—who are called “uncircumcision” by the so-called “circumcision” that is performed on the body[x] by human hands— 12 that you were at that time without the Messiah,[y] alienated from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of promise,[z] having no hope and without God in the world. 13 But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.[aa] 14 For he is our peace, the one who made both groups into one[ab] and who destroyed the middle wall of partition, the hostility, 15 when he nullified[ac] in his flesh the law of commandments in decrees. He did this to create in himself one new man[ad] out of two,[ae] thus making peace, 16 and to reconcile them both in one body to God through the cross, by which the hostility has been killed.[af] 17 And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near, 18 so that[ag] through him we both have access in one Spirit to the Father. 19 So then you are no longer foreigners and noncitizens, but you are fellow citizens with the saints and members of God’s household, 20 because you have been built[ah] on the foundation of the apostles and prophets,[ai] with Christ Jesus himself as[aj] the cornerstone.[ak] 21 In him[al] the whole building,[am] being joined together, grows into a holy temple in the Lord, 22 in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.

Footnotes

  1. Ephesians 2:1 tn The adverbial participle “being” (ὄντας, ontas) is taken concessively.
  2. Ephesians 2:1 sn Chapter 2 starts off with a participle, although you were dead, that is left dangling. The syntax in Greek for vv. 1-3 constitutes one incomplete sentence, though it seems to have been done intentionally. The dangling participle leaves the readers in suspense while they wait for the solution (in v. 4) to their spiritual dilemma.
  3. Ephesians 2:2 sn The relative pronoun which is feminine as is sins, indicating that sins is the antecedent.
  4. Ephesians 2:2 tn Grk “walked.” sn The Greek verb translated lived (περιπατέω, peripateō) in the NT letters refers to the conduct of one’s life, not to physical walking.
  5. Ephesians 2:2 tn Or possibly “Aeon.”sn The word translated present path is the same as that which has been translated [this] age in 1:21 (αἰών, aiōn).
  6. Ephesians 2:2 tn That is, “[place of] authority”; see BDAG 353 s.v. ἐξουσία 6.
  7. Ephesians 2:2 tn Grk “of” (but see the note on the word “spirit” later in this verse).
  8. Ephesians 2:2 sn The ruler of the kingdom of the air is also the ruler of the spirit that is now energizing the sons of disobedience. Although several translations regard the ruler to be the same as the spirit, this is unlikely since the cases in Greek are different (ruler is accusative and spirit is genitive). To get around this, some have suggested that the genitive for spirit is a genitive of apposition. However, the semantics of the genitive of apposition are against such an interpretation (cf. ExSyn 100).
  9. Ephesians 2:2 tn Grk “working in.”
  10. Ephesians 2:2 sn Sons of disobedience is a Semitic idiom that means “people characterized by disobedience.” However, it also contains a subtle allusion to vv. 4-10: Some of those sons of disobedience have become sons of God.
  11. Ephesians 2:3 sn Among whom. The relative pronoun phrase that begins v. 3 is identical, except for gender, to the one that begins v. 2 (ἐν αἵς [en hais], ἐν οἵς [en hois]). By the structure, the author is building an argument for our hopeless condition: We lived in sin and we lived among sinful people. Our doom looked to be sealed as well in v. 2: Both the external environment (kingdom of the air) and our internal motivation and attitude (the spirit that is now energizing) were under the devil’s thumb (cf. 2 Cor 4:4).
  12. Ephesians 2:3 tn Grk “we all.”
  13. Ephesians 2:3 tn Or “even.”
  14. Ephesians 2:3 sn Children of wrath is a Semitic idiom which may mean either “people characterized by wrath” or “people destined for wrath.”
  15. Ephesians 2:3 sn Eph 2:1-3. The translation of vv. 1-3 is very literal, even to the point of retaining the awkward syntax of the original. See note on the word dead in 2:1.
  16. Ephesians 2:5 tn Or “by grace you have been saved.” The perfect tense in Greek connotes both completed action (“you have been saved”) and continuing results (“you are saved”).
  17. Ephesians 2:7 tn Or possibly “to the Aeons who are about to come.”
  18. Ephesians 2:7 tn Or “upon.”
  19. Ephesians 2:8 tn See note on the same expression in v. 5.
  20. Ephesians 2:8 tc The feminine article is found before πίστεως (pisteōs, “faith”) in the Byzantine text as well as in A Ψ 1241 1881 al. Perhaps for some scribes the article was intended to imply creedal fidelity as a necessary condition of salvation (“you are saved through the faith”), although elsewhere in the corpus Paulinum the phrase διὰ τῆς πίστεως (dia tēs pisteōs) is used for the act of believing rather than the content of faith (cf. Rom 3:30, 31; Gal 3:14; Eph 3:17; Col 2:12). On the other side, strong representatives of the Alexandrian and Western texts (א B D* F G P 0278 6 33 1175 1505 1739 al bo) lack the article. Without the article, the meaning of the text is most likely “saved through faith” as opposed to “saved through the faith.” On both internal and external grounds the anarthrous wording is preferred.
  21. Ephesians 2:9 tn Or “not as a result of.”
  22. Ephesians 2:9 tn Grk “lest anyone should boast.”
  23. Ephesians 2:10 tn Grk “so that we might walk in them” (or “by them”).sn So that we may do them. Before the devil began to control our walk in sin and among sinful people, God had already planned good works for us to do.
  24. Ephesians 2:11 tn Grk “in the flesh.”
  25. Ephesians 2:12 tn Or “without Christ.” Both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” Because the context refers to ancient Israel’s messianic expectation, “Messiah” was employed in the translation at this point rather than “Christ.”
  26. Ephesians 2:12 tn Or “covenants of the promise.”
  27. Ephesians 2:13 tn Or “have come near in the blood of Christ.”sn See the note on “his blood” in 1:7.
  28. Ephesians 2:14 tn Grk “who made the both one.”
  29. Ephesians 2:15 tn Or “rendered inoperative.” This is a difficult text to translate because it is not easy to find an English term which communicates well the essence of the author’s meaning, especially since legal terminology is involved. Many other translations use the term “abolish” (so NRSV, NASB, NIV), but this term implies complete destruction which is not the author’s meaning here. The verb καταργέω (katargeō) can readily have the meaning “to cause someth. to lose its power or effectiveness” (BDAG 525 s.v. 2, where this passage is listed), and this meaning fits quite naturally here within the author’s legal mindset. A proper English term which communicates this well is “nullify” since this word carries the denotation of “making something legally null and void.” This is not, however, a common English word. An alternate term like “rendered inoperative [or ineffective]” is also accurate but fairly inelegant. For this reason, the translation retains the term “nullify”; it is the best choice of the available options, despite its problems.
  30. Ephesians 2:15 tn In this context the author is not referring to a new individual, but instead to a new corporate entity united in Christ (cf. BDAG 497 s.v. καινός 3.b: “All the Christians together appear as κ. ἄνθρωπος Eph 2:15”). This is clear from the comparison made between the Gentiles and Israel in the immediately preceding verses and the assertion in v. 14 that Christ “made both groups into one.” This is a different metaphor than the “new man” of Eph 4:24; in that passage the “new man” refers to the new life a believer has through a relationship to Christ.
  31. Ephesians 2:15 tn Grk “in order to create the two into one new man.” Eph 2:14-16 is one sentence in Greek. A new sentence was started here in the translation for clarity since contemporary English is less tolerant of extended sentences.
  32. Ephesians 2:16 tn Grk “by killing the hostility in himself.”
  33. Ephesians 2:18 tn Or “for.” BDAG gives the consecutive ὅτι (hoti) as a possible category of NT usage (BDAG 732 s.v. 5.c).
  34. Ephesians 2:20 tn Grk “having been built.”
  35. Ephesians 2:20 sn Apostles and prophets. Because the prophets appear after the mention of the apostles and because they are linked together in 3:5 as recipients of revelation about the church, they are to be regarded not as Old Testament prophets, but as New Testament prophets.
  36. Ephesians 2:20 tn Grk “while Christ Jesus himself is” or “Christ Jesus himself being.”
  37. Ephesians 2:20 tn Or perhaps “capstone” (NAB). The meaning of ἀκρογωνιαῖος (akrogōniaios) is greatly debated. The meaning “capstone” is proposed by J. Jeremias (TDNT 1:792), but the most important text for this meaning (T. Sol. 22:7-23:4) is late and possibly not even an appropriate parallel. The only place ἀκρογωνιαῖος is used in the LXX is Isa 28:16, and there it clearly refers to a cornerstone that is part of a foundation. Furthermore, the imagery in this context has the building growing off the cornerstone upward, whereas if Christ were the capstone, he would not assume his position until the building was finished, which vv. 21-22 argue against.
  38. Ephesians 2:21 tn Grk “in whom” (v. 21 is a relative clause, subordinate to v. 20).
  39. Ephesians 2:21 tc Although several significant witnesses (א1 A C P 6 81 326 1739c 1881) have πᾶσα ἡ οἰκοδομή (pasa hē oikodomē), instead of πᾶσα οἰκοδομή (the reading of א* B D F G Ψ 33 1175 1505 1739* M), the article is almost surely a scribal addition intended to clarify the meaning of the text, for with the article the meaning is unambiguously “the whole building.”tn Or “every building.” Although “every building” is a more natural translation of the Greek, it does not fit as naturally into the context, which (with its emphasis on corporate unity) seems to stress the idea of one building.

We were all dead: God gave us life through Christ

1-3 To you, who were spiritually dead all the time that you drifted along on the stream of this world’s ideas of living, and obeyed its unseen ruler (who is still operating in those who do not respond to the truth of God), to you Christ has given life! We all lived like that in the past, and followed the impulses and imaginations of our evil nature, being in fact under the wrath of God by nature, like everyone else.

4-10 But even though we were dead in our sins God, who is rich in mercy, because of the great love he had for us, gave us life together with Christ—it is, remember, by grace and not by achievement that you are saved—and has lifted us right out of the old life to take our place with him in Christ in the Heavens. Thus he shows for all time the tremendous generosity of the grace and kindness he has expressed towards us in Christ Jesus. It was nothing you could or did achieve—it was God’s gift to you. No one can pride himself upon earning the love of God. The fact is that what we are we owe to the hand of God upon us. We are born afresh in Christ, and born to do those good deeds which God planned for us to do.

You were gentiles: we were Jews. God has made us fellow-Christians

11-13 Do not lose sight of the fact that you were born “Gentiles”, known by those whose bodies were circumcised as “the uncircumcised”. You were without Christ, you were utter strangers to God’s chosen community, the Jews, and you had no knowledge of, or right to, the promised agreements. You had nothing to look forward to and no God to whom you could turn. But now, through the blood of Christ, you who were once outside the pale are with us inside the circle of God’s love and purpose.

14-18 For Christ is our living peace. He has made a unity of the conflicting elements of Jew and Gentile by breaking down the barrier which lay between us. By his sacrifice he removed the hostility of the Law, with all its commandments and rules, and made in himself out of the two, Jew and Gentile, one new man, thus producing peace. For he reconciled both to God by the sacrifice of one body on the cross, and by this act made utterly irrelevant the antagonism between them. Then he came and told both you who were far from God and us who were near that the war was over. And it is through him that both of us now can approach the Father in the one Spirit.

19-22 So you are no longer outsiders or aliens, but fellow-citizens with every other Christian—you belong now to the household of God. Firmly beneath you in the foundation, God’s messengers and prophets, the actual foundation-stone being Jesus Christ himself. In him each separate piece of building, properly fitting into its neighbour, grows together into a temple consecrated to God. You are all part of this building in which God himself lives by his spirit.