Print Page Options

[a]Ἐπειδὴ ἐπλήρωσεν πάντα τὰ ῥήματα αὐτοῦ εἰς τὰς ἀκοὰς τοῦ λαοῦ, εἰσῆλθεν εἰς Καφαρναούμ. Ἑκατοντάρχου δέ τινος δοῦλος κακῶς ἔχων ἤμελλεν τελευτᾶν, ὃς ἦν αὐτῷ ἔντιμος. ἀκούσας δὲ περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν πρεσβυτέρους τῶν Ἰουδαίων, ἐρωτῶν αὐτὸν ὅπως ἐλθὼν διασώσῃ τὸν δοῦλον αὐτοῦ. οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ [b]παρέξῃ τοῦτο, ἀγαπᾷ γὰρ τὸ ἔθνος ἡμῶν καὶ τὴν συναγωγὴν αὐτὸς ᾠκοδόμησεν ἡμῖν. ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπορεύετο σὺν αὐτοῖς. ἤδη δὲ αὐτοῦ οὐ μακρὰν ἀπέχοντος ἀπὸ τῆς οἰκίας ἔπεμψεν [c]φίλους ὁ ἑκατοντάρχης λέγων αὐτῷ· Κύριε, μὴ σκύλλου, οὐ γὰρ [d]ἱκανός εἰμι ἵνα ὑπὸ τὴν στέγην μου εἰσέλθῃς· διὸ οὐδὲ ἐμαυτὸν ἠξίωσα πρὸς σὲ ἐλθεῖν· ἀλλὰ εἰπὲ λόγῳ, καὶ [e]ἰαθήτω ὁ παῖς μου· καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν τασσόμενος, ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ· Πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ· Ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου· Ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ. ἀκούσας δὲ ταῦτα ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασεν αὐτόν, καὶ στραφεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι αὐτῷ ὄχλῳ εἶπεν· Λέγω ὑμῖν, [f]οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον. 10 καὶ ὑποστρέψαντες [g]εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες εὗρον [h]τὸν δοῦλον ὑγιαίνοντα.

11 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑξῆς [i]ἐπορεύθη εἰς πόλιν καλουμένην Ναΐν, καὶ συνεπορεύοντο αὐτῷ οἱ μαθηταὶ [j]αὐτοῦ καὶ ὄχλος πολύς. 12 ὡς δὲ ἤγγισεν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως, καὶ ἰδοὺ ἐξεκομίζετο τεθνηκὼς [k]μονογενὴς υἱὸς τῇ μητρὶ αὐτοῦ, καὶ αὐτὴ [l]ἦν χήρα, καὶ ὄχλος τῆς πόλεως ἱκανὸς [m]ἦν σὺν αὐτῇ. 13 καὶ ἰδὼν αὐτὴν ὁ κύριος ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτῇ καὶ εἶπεν αὐτῇ· Μὴ κλαῖε. 14 καὶ προσελθὼν ἥψατο τῆς σοροῦ, οἱ δὲ βαστάζοντες ἔστησαν, καὶ εἶπεν· Νεανίσκε, σοὶ λέγω, ἐγέρθητι. 15 καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ. 16 ἔλαβεν δὲ φόβος πάντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες ὅτι Προφήτης μέγας [n]ἠγέρθη ἐν ἡμῖν, καὶ ὅτι Ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. 17 καὶ ἐξῆλθεν ὁ λόγος οὗτος ἐν ὅλῃ τῇ Ἰουδαίᾳ περὶ αὐτοῦ [o]καὶ πάσῃ τῇ περιχώρῳ.

18 Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάννης 19 ἔπεμψεν πρὸς τὸν [p]κύριον λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ [q]ἄλλον προσδοκῶμεν; 20 παραγενόμενοι δὲ πρὸς αὐτὸν οἱ ἄνδρες εἶπαν· Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς [r]ἀπέστειλεν ἡμᾶς πρὸς σὲ λέγων· Σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἄλλον προσδοκῶμεν; 21 ἐν [s]ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς [t]ἐχαρίσατο βλέπειν. 22 καὶ [u]ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ εἴδετε καὶ ἠκούσατε· [v]τυφλοὶ ἀναβλέπουσιν, χωλοὶ περιπατοῦσιν, λεπροὶ καθαρίζονται, [w]κωφοὶ ἀκούουσιν, νεκροὶ ἐγείρονται, πτωχοὶ εὐαγγελίζονται· 23 καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

24 Ἀπελθόντων δὲ τῶν ἀγγέλων Ἰωάννου ἤρξατο λέγειν [x]πρὸς τοὺς ὄχλους περὶ Ἰωάννου· Τί [y]ἐξήλθατε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον; 25 ἀλλὰ τί [z]ἐξήλθατε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ ἐν ἱματισμῷ ἐνδόξῳ καὶ τρυφῇ ὑπάρχοντες ἐν τοῖς βασιλείοις εἰσίν. 26 ἀλλὰ τί [aa]ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. 27 οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται· [ab]Ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου. 28 [ac]λέγω ὑμῖν, μείζων ἐν γεννητοῖς γυναικῶν [ad]Ἰωάννου οὐδείς ἐστιν· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ μείζων αὐτοῦ ἐστιν. 29 (καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἀκούσας καὶ οἱ τελῶναι ἐδικαίωσαν τὸν θεόν, βαπτισθέντες τὸ βάπτισμα Ἰωάννου· 30 οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.)

31 Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι; 32 ὅμοιοί εἰσιν παιδίοις τοῖς ἐν ἀγορᾷ καθημένοις καὶ προσφωνοῦσιν ἀλλήλοις, [ae]ἃ λέγει· Ηὐλήσαμεν ὑμῖν καὶ οὐκ ὠρχήσασθε· [af]ἐθρηνήσαμεν καὶ οὐκ ἐκλαύσατε· 33 ἐλήλυθεν γὰρ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς [ag]μὴ [ah]ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον, καὶ λέγετε· Δαιμόνιον ἔχει· 34 ἐλήλυθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγετε· Ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν. 35 καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ [ai]πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς.

36 Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς [aj]τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου [ak]κατεκλίθη. 37 καὶ ἰδοὺ γυνὴ [al]ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει ἁμαρτωλός, [am]καὶ ἐπιγνοῦσα ὅτι [an]κατάκειται ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Φαρισαίου, κομίσασα ἀλάβαστρον μύρου 38 καὶ στᾶσα [ao]ὀπίσω παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ κλαίουσα, [ap]τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο βρέχειν τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ταῖς θριξὶν τῆς κεφαλῆς αὐτῆς ἐξέμασσεν, καὶ κατεφίλει τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἤλειφεν τῷ μύρῳ. 39 ἰδὼν δὲ ὁ Φαρισαῖος ὁ καλέσας αὐτὸν εἶπεν ἐν ἑαυτῷ λέγων· Οὗτος εἰ [aq]ἦν προφήτης, ἐγίνωσκεν ἂν τίς καὶ ποταπὴ ἡ γυνὴ ἥτις ἅπτεται αὐτοῦ, ὅτι ἁμαρτωλός ἐστιν. 40 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· Σίμων, ἔχω σοί τι εἰπεῖν. ὁ δέ· [ar]Διδάσκαλε, εἰπέ, φησίν. 41 δύο χρεοφειλέται ἦσαν δανιστῇ τινι· ὁ εἷς ὤφειλεν δηνάρια πεντακόσια, ὁ δὲ ἕτερος πεντήκοντα. 42 μὴ [as]ἐχόντων αὐτῶν ἀποδοῦναι ἀμφοτέροις ἐχαρίσατο. τίς οὖν [at]αὐτῶν πλεῖον [au]ἀγαπήσει αὐτόν; 43 [av]ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· Ὑπολαμβάνω ὅτι ᾧ τὸ πλεῖον ἐχαρίσατο. ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· Ὀρθῶς ἔκρινας. 44 καὶ στραφεὶς πρὸς τὴν γυναῖκα τῷ Σίμωνι ἔφη· Βλέπεις ταύτην τὴν γυναῖκα; εἰσῆλθόν σου εἰς τὴν οἰκίαν, ὕδωρ [aw]μοι ἐπὶ [ax]πόδας οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ τοῖς δάκρυσιν ἔβρεξέν μου τοὺς πόδας καὶ ταῖς [ay]θριξὶν αὐτῆς ἐξέμαξεν. 45 φίλημά μοι οὐκ ἔδωκας· αὕτη δὲ ἀφ’ ἧς εἰσῆλθον οὐ διέλιπεν καταφιλοῦσά μου τοὺς πόδας. 46 ἐλαίῳ τὴν κεφαλήν μου οὐκ ἤλειψας· αὕτη δὲ μύρῳ ἤλειψεν [az]τοὺς πόδας μου. 47 οὗ χάριν, λέγω σοι, ἀφέωνται αἱ ἁμαρτίαι αὐτῆς αἱ πολλαί, ὅτι ἠγάπησεν πολύ· ᾧ δὲ ὀλίγον ἀφίεται, ὀλίγον ἀγαπᾷ. 48 εἶπεν δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι. 49 καὶ ἤρξαντο οἱ συνανακείμενοι λέγειν ἐν ἑαυτοῖς· Τίς οὗτός ἐστιν ὃς καὶ ἁμαρτίας ἀφίησιν; 50 εἶπεν δὲ πρὸς τὴν γυναῖκα· Ἡ πίστις σου σέσωκέν σε· πορεύου εἰς εἰρήνην.

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:1 Ἐπειδὴ WH Treg NIV ] Ἐπει δὲ RP
  2. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 παρέξῃ WH Treg NIV ] παρέξει RP
  3. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:6 φίλους ὁ ἑκατοντάρχης WH NIV ] πρὸς αὐτὸν φίλους ὁ ἑκατόνταρχος Treg; πρὸς αὐτὸν ὁ ἑκατόνταρχος φίλους RP
  4. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:6 ἱκανός εἰμι WH Treg NIV ] εἰμι ἱκανός RP
  5. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:7 ἰαθήτω WH Treg NIV ] ἰαθήσεται RP
  6. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:9 οὐδὲ WH Treg NIV ] οὔτε RP
  7. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 εἰς τὸν οἶκον οἱ πεμφθέντες WH Treg NIV ] οἱ πεμφθέντες εἰς τὸν οἶκον RP
  8. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:10 τὸν WH Treg NIV ] + ἀσθενοῦντα RP
  9. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 ἐπορεύθη WH NIV ] ἐπορεύετο Treg RP
  10. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:11 αὐτοῦ WH Treg NIV ] + ἱκανοί RP
  11. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:12 μονογενὴς υἱὸς WH Treg NIV ] υἱὸς μονογενὴς RP
  12. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:12 *ἦν WH Treg NIV ] – RP
  13. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:12 *ἦν WH Treg NIV ] – RP
  14. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 ἠγέρθη WH Treg NIV ] ἐγήγερται RP
  15. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:17 καὶ WH NIV ] + ἐν Treg RP
  16. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 κύριον WH Treg NIV ] Ἰησοῦν RP
  17. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:19 ἄλλον NIV RP ] ἕτερον WH Treg
  18. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:20 ἀπέστειλεν WH NIV ] ἀπέσταλκεν Treg RP
  19. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 ἐκείνῃ WH Treg NIV ] αὐτῇ δὲ RP
  20. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 ἐχαρίσατο WH Treg NIV ] + τὸ RP
  21. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:22 ἀποκριθεὶς WH Treg NIV ] + ὁ Ἰησοῦς RP
  22. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:22 τυφλοὶ WH NIV ] ὅτι τυφλοὶ Treg RP
  23. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:22 κωφοὶ Treg RP ] καὶ κωφοὶ WH NIV
  24. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:24 πρὸς τοὺς ὄχλους WH Treg NIV ] τοῖς ὄχλοις RP
  25. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:24 ἐξήλθατε WH Treg NIV ] ἐξεληλύθατε RP
  26. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:25 ἐξήλθατε WH Treg NIV ] ἐξεληλύθατε RP
  27. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 ἐξήλθατε WH Treg NIV ] ἐξεληλύθατε RP
  28. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:27 Ἰδοὺ WH Treg NIV ] + ἐγώ RP
  29. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 λέγω WH Treg NIV ] + γὰρ RP
  30. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:28 Ἰωάννου WH NIV ] προφήτης Ἰωάννου Treg; προφήτης Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ RP
  31. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:32 ἃ λέγει WH NIV ] λέγοντες Treg; καὶ λέγουσιν RP
  32. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:32 ἐθρηνήσαμεν WH Treg NIV ] + ὑμῖν RP
  33. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:33 μὴ WH NIV ] μήτε Treg RP
  34. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:33 ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον WH Treg NIV ] ἄρτον ἐσθίων μὴτὲ οἶνον πίνων RP
  35. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:35 πάντων τῶν τέκνων αὐτῆς WH Treg NIV ] τῶν τέκνων αὐτῆς πάντων RP
  36. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 τὸν οἶκον WH Treg NIV ] τὴν οἶκὶαν RP
  37. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 κατεκλίθη WH Treg NIV ] ἀνεκλίθη RP
  38. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:37 ἥτις ἦν ἐν τῇ πόλει WH Treg NIV ] ἐν τῇ πόλει ἥτις ἦν RP
  39. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:37 καὶ WH Treg NIV ] – RP
  40. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:37 κατάκειται WH Treg NIV ] ἀνάκειται RP
  41. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:38 ὀπίσω παρὰ … αὐτοῦ WH Treg NIV ] παρὰ … αὐτοῦ ὀπίσω RP
  42. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:38 τοῖς δάκρυσιν ἤρξατο … αὐτοῦ WH Treg NIV ] ἤρξατο … αὐτοῦ τοῖς δάκρυσιν RP
  43. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:39 ἦν Treg NIV RP ] + ὁ WH
  44. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:40 Διδάσκαλε εἰπέ φησίν WH Treg NIV ] φησίν Διδάσκαλε εἰπέ RP
  45. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:42 ἐχόντων WH Treg NIV ] + δὲ RP
  46. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:42 αὐτῶν WH Treg NIV ] + εἶπέ RP
  47. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:42 ἀγαπήσει αὐτόν WH Treg NIV ] αὐτὸν ἀγαπήσει RP
  48. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:43 ἀποκριθεὶς WH NIV ] + ὁ Treg; + δὲ ὁ RP
  49. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:44 μοι WH Treg NIV ] – RP
  50. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:44 πόδας WH Treg NIV ] τοὺς πόδας μου RP
  51. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:44 θριξὶν WH Treg NIV ] + τὴς κεφαλῆς RP
  52. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:46 τοὺς πόδας μου WH Treg NIV ] μου τοὺς πόδας RP

The Faith of the Centurion(A)

When Jesus had finished saying all this(B) to the people who were listening, he entered Capernaum. There a centurion’s servant, whom his master valued highly, was sick and about to die. The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant. When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, “This man deserves to have you do this, because he loves our nation and has built our synagogue.” So Jesus went with them.

He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: “Lord, don’t trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof. That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.(C) For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”

When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, “I tell you, I have not found such great faith even in Israel.” 10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.

Jesus Raises a Widow’s Son(D)

11 Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him. 12 As he approached the town gate, a dead person was being carried out—the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her. 13 When the Lord(E) saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”

14 Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, “Young man, I say to you, get up!”(F) 15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.

16 They were all filled with awe(G) and praised God.(H) “A great prophet(I) has appeared among us,” they said. “God has come to help his people.”(J) 17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.(K)

Jesus and John the Baptist(L)

18 John’s(M) disciples(N) told him about all these things. Calling two of them, 19 he sent them to the Lord to ask, “Are you the one who is to come, or should we expect someone else?”

20 When the men came to Jesus, they said, “John the Baptist sent us to you to ask, ‘Are you the one who is to come, or should we expect someone else?’”

21 At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses(O) and evil spirits, and gave sight to many who were blind. 22 So he replied to the messengers, “Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy[a] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.(P) 23 Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”

24 After John’s messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind? 25 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces. 26 But what did you go out to see? A prophet?(Q) Yes, I tell you, and more than a prophet. 27 This is the one about whom it is written:

“‘I will send my messenger ahead of you,
    who will prepare your way before you.’[b](R)

28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God(S) is greater than he.”

29 (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus’ words, acknowledged that God’s way was right, because they had been baptized by John.(T) 30 But the Pharisees and the experts in the law(U) rejected God’s purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)

31 Jesus went on to say, “To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other:

“‘We played the pipe for you,
    and you did not dance;
we sang a dirge,
    and you did not cry.’

33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine,(V) and you say, ‘He has a demon.’ 34 The Son of Man came eating and drinking, and you say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’(W) 35 But wisdom is proved right by all her children.”

Jesus Anointed by a Sinful Woman(X)(Y)

36 When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee’s house and reclined at the table. 37 A woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee’s house, so she came there with an alabaster jar of perfume. 38 As she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.

39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were a prophet,(Z) he would know who is touching him and what kind of woman she is—that she is a sinner.”

40 Jesus answered him, “Simon, I have something to tell you.”

“Tell me, teacher,” he said.

41 “Two people owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii,[c] and the other fifty. 42 Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?”

43 Simon replied, “I suppose the one who had the bigger debt forgiven.”

“You have judged correctly,” Jesus said.

44 Then he turned toward the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet,(AA) but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair. 45 You did not give me a kiss,(AB) but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet. 46 You did not put oil on my head,(AC) but she has poured perfume on my feet. 47 Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven—as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little.”

48 Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”(AD)

49 The other guests began to say among themselves, “Who is this who even forgives sins?”

50 Jesus said to the woman, “Your faith has saved you;(AE) go in peace.”(AF)

Footnotes

  1. Luke 7:22 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
  2. Luke 7:27 Mal. 3:1
  3. Luke 7:41 A denarius was the usual daily wage of a day laborer (see Matt. 20:2).

Jesus Heals a Roman Officer's Servant(A)

When Jesus had finished saying all these things to the people, he went to Capernaum. A Roman officer there had a servant who was very dear to him; the man was sick and about to die. When the officer heard about Jesus, he sent some Jewish elders to ask him to come and heal his servant. They came to Jesus and begged him earnestly, “This man really deserves your help. He loves our people and he himself built a synagogue for us.”

So Jesus went with them. He was not far from the house when the officer sent friends to tell him, “Sir, don't trouble yourself. I do not deserve to have you come into my house, neither do I consider myself worthy to come to you in person. Just give the order, and my servant will get well. I, too, am a man placed under the authority of superior officers, and I have soldiers under me. I order this one, ‘Go!’ and he goes; I order that one, ‘Come!’ and he comes; and I order my slave, ‘Do this!’ and he does it.”

Jesus was surprised when he heard this; he turned around and said to the crowd following him, “I tell you, I have never found faith like this, not even in Israel!”

10 The messengers went back to the officer's house and found his servant well.

Jesus Raises a Widow's Son

11 Soon afterward[a] Jesus went to a town named Nain, accompanied by his disciples and a large crowd. 12 Just as he arrived at the gate of the town, a funeral procession was coming out. The dead man was the only son of a woman who was a widow, and a large crowd from the town was with her. 13 When the Lord saw her, his heart was filled with pity for her, and he said to her, “Don't cry.” 14 Then he walked over and touched the coffin, and the men carrying it stopped. Jesus said, “Young man! Get up, I tell you!” 15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.

16 They all were filled with fear and praised God. “A great prophet has appeared among us!” they said; “God has come to save his people!”

17 This news about Jesus went out through all the country and the surrounding territory.

The Messengers from John the Baptist(B)

18 When John's disciples told him about all these things, he called two of them 19 and sent them to the Lord to ask him, “Are you the one John said was going to come, or should we expect someone else?”

20 When they came to Jesus, they said, “John the Baptist sent us to ask if you are the one he said was going to come, or should we expect someone else?”

21 At that very time Jesus healed many people from their sicknesses, diseases, and evil spirits, and gave sight to many blind people. 22 (C)He answered John's messengers, “Go back and tell John what you have seen and heard: the blind can see, the lame can walk, those who suffer from dreaded skin diseases are made clean,[b] the deaf can hear, the dead are raised to life, and the Good News is preached to the poor. 23 How happy are those who have no doubts about me!”

24 After John's messengers had left, Jesus began to speak about him to the crowds: “When you went out to John in the desert, what did you expect to see? A blade of grass bending in the wind? 25 What did you go out to see? A man dressed up in fancy clothes? People who dress like that and live in luxury are found in palaces! 26 Tell me, what did you go out to see? A prophet? Yes indeed, but you saw much more than a prophet. 27 (D)For John is the one of whom the scripture says: ‘God said, I will send my messenger ahead of you to open the way for you.’ 28 I tell you,” Jesus added, “John is greater than anyone who has ever lived. But the one who is least in the Kingdom of God is greater than John.”

29 (E)All the people heard him; they and especially the tax collectors were the ones who had obeyed God's righteous demands and had been baptized by John. 30 But the Pharisees and the teachers of the Law rejected God's purpose for themselves and refused to be baptized by John.

31 Jesus continued, “Now to what can I compare the people of this day? What are they like? 32 They are like children sitting in the marketplace. One group shouts to the other, ‘We played wedding music for you, but you wouldn't dance! We sang funeral songs, but you wouldn't cry!’ 33 John the Baptist came, and he fasted and drank no wine, and you said, ‘He has a demon in him!’ 34 The Son of Man came, and he ate and drank, and you said, ‘Look at this man! He is a glutton and wine drinker, a friend of tax collectors and other outcasts!’ 35 God's wisdom, however, is shown to be true by all who accept it.”

Jesus at the Home of Simon the Pharisee

36 A Pharisee invited Jesus to have dinner with him, and Jesus went to his house and sat down to eat. 37 (F)In that town was a woman who lived a sinful life. She heard that Jesus was eating in the Pharisee's house, so she brought an alabaster jar full of perfume 38 and stood behind Jesus, by his feet, crying and wetting his feet with her tears. Then she dried his feet with her hair, kissed them, and poured the perfume on them. 39 When the Pharisee saw this, he said to himself, “If this man really were a prophet, he would know who this woman is who is touching him; he would know what kind of sinful life she lives!”

40 Jesus spoke up and said to him, “Simon, I have something to tell you.”

“Yes, Teacher,” he said, “tell me.”

41 “There were two men who owed money to a moneylender,” Jesus began. “One owed him five hundred silver coins, and the other owed him fifty. 42 Neither of them could pay him back, so he canceled the debts of both. Which one, then, will love him more?”

43 “I suppose,” answered Simon, “that it would be the one who was forgiven more.”

“You are right,” said Jesus. 44 Then he turned to the woman and said to Simon, “Do you see this woman? I came into your home, and you gave me no water for my feet, but she has washed my feet with her tears and dried them with her hair. 45 You did not welcome me with a kiss, but she has not stopped kissing my feet since I came. 46 You provided no olive oil for my head, but she has covered my feet with perfume. 47 I tell you, then, the great love she has shown proves that her many sins have been forgiven. But whoever has been forgiven little shows only a little love.”

48 Then Jesus said to the woman, “Your sins are forgiven.”

49 The others sitting at the table began to say to themselves, “Who is this, who even forgives sins?”

50 But Jesus said to the woman, “Your faith has saved you; go in peace.”

Footnotes

  1. Luke 7:11 Soon afterward; some manuscripts have The next day.
  2. Luke 7:22 See 5.12.

A Roman centurion’s extraordinary faith in Jesus

1-5 When Jesus had finished these talks to the people, he came to Capernaum, where it happened that there was a man very seriously ill and in fact at the point of death. He was the slave of a centurion who thought very highly of him. When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him with the request that he would come and save his servant’s life. When they came to Jesus, they urged him strongly to grant this request, saying that the centurion deserved to have this done for him. “He loves our nation and has built us a synagogue out of his own pocket,” they said.

6-8 So Jesus went with them, but as he approached the house, the centurion sent some of his personal friends with the message, “Don’t trouble yourself, sir! I’m not important enough for you to come into my house—I didn’t think I was fit to come to you in person. Just give the order, please, and my servant will recover. I am used to working under orders, and I have soldiers under me. I can say to one, ‘Go’, and he goes, or I can say to another, ‘Come here’, and he comes; or I can say to my slave, ‘Do this job’, and he does it.”

These words amazed Jesus and he turned to the crowd who were following behind him, and said, “I have never found faith like this anywhere, even in Israel!”

10 Then those who had been sent by the centurion returned to the house and found the slave perfectly well.

Jesus brings a dead youth back to life

11-13 Not long afterwards, Jesus went into a town called Nain, accompanied by his disciples and a large crowd. As they approached the city gate, it happened that some people were carrying out a dead man, the only son of his widowed mother. The usual crowd of fellow-townsmen was with her. When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, “Don’t cry.”

14 Then he walked up and put his hand on the bier while the bearers stood still. Then he said, “Young man, wake up!”

15-16 And the dead man sat up and began to talk, and Jesus handed him to his mother. Everybody present was awe-struck and they praised God, saying, “A great prophet has arisen among us and God has turned his face towards his people.”

17 And this report of him spread through the whole of Judea and the surrounding countryside.

Jesus sends John a personal message

18-19 John’s disciples reported all these happenings to him. Then he summoned two of them and sent them to the Lord with this message, “Are you the one who was to come, or are we to look for someone else?”

20 When the men came to Jesus, they said, “John the Baptist has sent us to you with this message, ‘Are you the one who was to come, or are we to look for someone else?’”

21-23 At that very time Jesus was healing many people of their diseases and ailments and evil spirits, and he restored sight to many who were blind. Then he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard. The blind are recovering their sight, cripples are walking again, lepers being healed, the deaf hearing, dead men are being brought to life again, and the good news is being given to those in need. And happy is the man who never loses his faith in me.”

Jesus emphasises the greatness of John—and the greater importance of the kingdom of God

24-27 When these messengers had gone back, Jesus began to talk to the crowd about John. “What did you go out into the desert to look at? Was it a reed waving in the breeze? Well, what was it you went out to see? A man dressed in fine clothes? But the men who wear fine clothes live luxuriously in palaces. But what did you really go to see? A prophet? Yes, I tell you, a prophet and far more than a prophet! This is the man of whom the scripture says, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you’.

28 Believe me, no one greater than John has ever been born, and yet a humble member of the kingdom of God is greater than he.

29-30 “All the people, yes, even the tax-collectors, when they heard John, acknowledged God and were baptised by his baptism. But the Pharisees and the experts in the Law frustrated God’s purpose for them, for they refused John’s baptism.

31-35 “What can I say that the men of this generation are like—what sort of men are they? They are like children sitting in the market-place and calling out to each other, ‘We played at weddings for you, but you wouldn’t dance, and we played at funerals for you, and you wouldn’t cry!’ For John the Baptist came in the strictest austerity and you say he is crazy. Then the Son of Man came, enjoying life, and you say, ‘Look, a drunkard and a glutton, a bosom-friend of the tax-collector and the outsider!’ Ah, well, wisdom’s reputation is entirely in the hands of her children!”

Jesus contrasts unloving righteousness with loving penitence

36-39 Then one of the Pharisees asked Jesus to a meal with him. When Jesus came into the house, he took his place at the table and a woman, known in the town as a bad woman, found out that Jesus was there and brought an alabaster flask of perfume and stood behind him crying, letting her tears fall on his feet and then drying them with her hair. Then she kissed them and anointed them with the perfume. When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, “If this man were really a prophet, he would know who this woman is and what sort of a person is touching him. He would have realised that she is a bad woman.”

40 Then Jesus spoke to him, “Simon, there is something I want to say to you.” “Very well, Master,” he returned, “say it.”

41-42 “Once upon a time, there were two men in debt to the same money-lender. One owed him fifty pounds and the other five. And since they were unable to pay, he generously cancelled both of their debts. Now, which one of them do you suppose will love him more?”

43 “Well,” returned Simon, “I suppose it will be the one who has been more generously treated,”

44-47 “Exactly,” replied Jesus, and then turning to the woman, he said to Simon, “You can see this woman? I came into your house but you provided no water to wash my feet. But she has washed my feet with her tears and dried them with her hair. There was no warmth in your greeting, but she, from the moment I came in, has not stopped covering my feet with kisses. You gave me no oil for my head, but she has put perfume on my feet. That is why I tell you, Simon, that her sins, many as they are, are forgiven; for she has shown me so much love. But the man who has little to be forgiven has only a little love to give.”

48 Then he said to her, “Your sins are forgiven.”

49 And the men at table with him began to say to themselves, “And who is this man, who even forgives sins?”

50 But Jesus said to the woman, “It is your faith that has saved you. Go in peace.”

In addition to teaching and healing, Jesus also gathers disciples, who are simply students or apprentices. Their classroom is the world—hillsides and beaches, homes and country roads, fields and city streets. Their subject is life—life in the kingdom of God. Jesus has many students, both men and women, but He forms a special inner circle known as “the twelve.” The number “twelve” is highly symbolic because the Jewish people were originally composed of twelve tribes. However, over the centuries, some of the tribes were decimated. By calling together a new twelve, Jesus seems to be dramatizing a new beginning for the people of God. The original twelve tribes found their identity in the law of Moses, but now Jesus is giving a new way of life for His twelve to learn and follow.

Jesus shared all these sayings with the crowd that day on the plain. When He was finished, He went into the town of Capernaum. There, a Centurion had a slave he loved dearly. The slave was sick—about to die— so when the Centurion heard about Jesus, he contacted some Jewish elders. He sent them to ask Jesus to come and heal his dear slave. With great emotion and respect, the elders presented their request to Jesus.

Jewish Elders: This man is worthy of Your help. It’s true that he’s a Centurion, but he loves our nation. In fact, he paid for our synagogue to be built.

So Jesus accompanied them. When they approached the Centurion’s home, the Centurion sent out some friends to bring a message to Jesus.

Message of the Centurion: Lord, don’t go to the trouble of coming inside. I am not worthy to have You come under my roof. That’s why I sent others with my request. Just say the word, and that will be enough to heal my servant. I understand how authority works, being under authority myself and having soldiers under my authority. I command to one, “Go,” and he goes. I say to another, “Come,” and he comes. I say to my slave, “Do this,” and he obeys me.

Jesus was deeply impressed when He heard this. He turned to the crowd that followed Him.

John, it seems, is having second thoughts. Is Jesus really the One we have expected? Is He the Anointed One? But who can blame John for these doubts? After all, John is in prison, unjustly held by a corrupt, immoral ruler. Ultimately the desert prophet will have his head severed from his body when the drunken, lusty king makes a silly promise in front of dinner guests. So who can blame John for seeking assurance from the Lord? Jesus, realizing fully the kinds of expectations others have, gently reminds John and his disciples of the Scriptures: “the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead live, and the poor receive the good news.” Luke doesn’t say how John responds to the report as he nears his own end. What is clear is that Jesus has the utmost respect for His colleague and cousin. He doesn’t reject him for his doubts but tries to send him reassurance.

Jesus: Listen, everyone. This outsider, this Roman, has more faith than I have found even among our own Jewish people.

10 The friends of the Centurion returned home, and they found the slave was completely healed.

11 It wasn’t long after this when Jesus entered a city called Nain. Again all of His disciples accompanied Him, along with a huge crowd. 12 He was coming near the gate of the city as a corpse was being carried out. This man was the only child and support of his widowed mother, and she was accompanied by a large funeral crowd.

13 As soon as the Lord saw her, He felt compassion for her.

Jesus: Don’t weep.

14 Then He came to the stretcher, and those carrying it stood still.

Jesus: Young man, listen! Get up!

15 The dead man immediately sat up and began talking. Jesus presented him to his mother, 16 and everyone was both shocked and jubilant. They praised God.

Funeral Crowd: A tremendous prophet has arisen in our midst! God has visited His people!

17 News of Jesus spread across the whole province of Judea and beyond to the surrounding regions. 18 When these reports reached John’s disciples, they brought news to John himself, who was known for his preaching and ritual cleansing.[a] 19 John sent two of his disciples to ask the Lord, “Are You the Promised One, or shall we keep looking for someone else?”

20 They came to Jesus and asked their question exactly as directed by John the Baptist.

21 Before He answered John’s messengers, Jesus cured many from various diseases, health conditions, and evil spirits. He even caused many blind people to regain their sight.

Jesus (to John’s disciples): 22 Go and tell John what you’ve witnessed with your own eyes and ears: the blind are seeing again, the lame are walking again, the lepers are clean again, the deaf hear again, the dead live again, and good news is preached to the poor.[b] 23 Whoever is not offended by Me is blessed indeed.

24 When John’s messengers left, Jesus talked to the crowds about John.

Jesus: When you went out into the wilderness to see John, what were you expecting? A reed shaking in the wind? 25 What were you looking for? A man in expensive clothing? Look, if you were looking for fancy clothes and luxurious living, you went to the wrong place—you should have gone to the kings’ courts, not to the wilderness! 26 What were you seeking? A prophet? Ah yes, that’s what John is, and even more than a prophet. 27 The prophet Malachi was talking about John when he wrote,

    I will send My messenger before You,
        to clear Your path in front of You.[c]

28 Listen, there is no human being greater than this man, John the Baptist. Yet even the least significant person in the coming kingdom of God is greater than John.

29 The common people and tax collectors heard God’s own wisdom in Jesus’ assessment of John because they had been ritually cleansed through baptism by John. 30 But the Pharisees and religious scholars hardened their hearts and turned their backs on God’s purposes for them because they had refused John’s baptism.[d]

Jesus: 31 The people of this generation—what are they like? To what can they be compared? 32 I’ll tell you: they’re like spoiled kids sitting in the marketplace playing games, calling out,

    We played the pipes for you,
        but you didn’t dance to our tune!
    We cried like mourners,
        but you didn’t cry with us!

33 You can’t win with this generation. John the Baptist comes along, fasting and abstaining from wine, and you say, “This guy is demon-possessed!” 34 The Son of Man comes along, feasting and drinking wine, and you say, “This guy is a glutton and a drunk, a friend of scoundrels and tax collectors!” 35 Well, wisdom’s true children know wisdom when they hear it.

36-40 Once a Pharisee named Simon invited Jesus to be a guest for a meal.

Picture this:

Just as Jesus enters the man’s home and takes His place at the table, a woman from the city—notorious as a woman of ill repute—follows Him in. She has heard that Jesus will be at the Pharisee’s home, so she comes in and approaches Him, carrying an alabaster flask of perfumed oil. Then she begins to cry, she kneels down so her tears fall on Jesus’ feet, and she starts wiping His feet with her own hair. Then she actually kisses His feet, and she pours the perfumed oil on them.

Simon (thinking): Now I know this guy is a fraud. If He were a real prophet, He would have known this woman is a sinner and He would never let her get near Him, much less touch Him . . . or kiss Him!

Jesus (knowing what the Pharisee is thinking): Simon, I want to tell you a story.

Simon: Tell me, Teacher.

Jesus: 41 Two men owed a certain lender a lot of money. One owed 100 weeks’ wages, and the other owed 10 weeks’ wages. 42 Both men defaulted on their loans, but the lender forgave them both. Here’s a question for you: which man will love the lender more?

Simon: 43 Well, I guess it would be the one who was forgiven more.

Jesus: Good answer.

44-46 Now Jesus turns around so He’s facing the woman, although He’s still speaking to Simon.

Jesus: Do you see this woman here? It’s kind of funny. I entered your home, and you didn’t provide a basin of water so I could wash the road dust from My feet. You didn’t give Me a customary kiss of greeting and welcome. You didn’t offer Me the common courtesy of providing oil to brighten My face. But this woman has wet My feet with her own tears and washed them with her own hair. She hasn’t stopped kissing My feet since I came in. And she has applied perfumed oil to My feet. 47 This woman has been forgiven much, and she is showing much love. But the person who has shown little love shows how little forgiveness he has received.

48 (to the woman) Your sins are forgiven.

Simon and Friends (muttering among themselves): 49 Who does this guy think He is? He has the audacity to claim the authority to forgive sins?

Jesus (to the woman): 50 Your faith has liberated you. Go in peace.

Footnotes

  1. 7:18 Literally, immersing, to show repentance
  2. 7:22 Isaiah 29:18; 35:5–6
  3. 7:27 Malachi 3:1
  4. 7:30 Literally, immersed, to show repentance