Add parallel Print Page Options

30 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Gémissez!... Malheureux jour!

Car le jour approche, le jour de l'Éternel approche, Jour ténébreux: ce sera le temps des nations.

L'épée fondra sur l'Égypte, Et l'épouvante sera dans l'Éthiopie, Quand les morts tomberont en Égypte, Quand on enlèvera ses richesses, Et que ses fondements seront renversés.

L'Éthiopie, Puth, Lud, toute l'Arabie, Cub, Et les fils du pays allié, Tomberont avec eux par l'épée.

Ainsi parle l'Éternel: Ils tomberont, les soutiens de l'Égypte, Et l'orgueil de sa force périra; De Migdol à Syène ils tomberont par l'épée, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Ils seront dévastés entre les pays dévastés, Et ses villes seront entre les villes désertes.

Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je mettrai le feu dans l'Égypte, Et que tous ses soutiens seront brisés.

En ce jour-là, des messagers iront de ma part sur des navires Troubler l'Éthiopie dans sa sécurité; Et l'épouvante sera parmi eux au jour de l'Égypte, Car voici, ces choses arrivent!

10 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai disparaître la multitude de l'Égypte, Par la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone.

11 Lui et son peuple avec lui, Le plus violent d'entre les peuples, Seront envoyés pour détruire le pays; Ils tireront l'épée contre l'Égypte, Et rempliront le pays de morts.

12 Je mettrai les canaux à sec, Je livrerai le pays entre les mains des méchants; Je ravagerai le pays et ce qu'il renferme, par la main des étrangers. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.

13 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'anéantirai les idoles, Et j'ôterai de Noph les vains simulacres; Il n'y aura plus de prince du pays d'Égypte, Et je répandrai la terreur dans le pays d'Égypte.

14 Je dévasterai Pathros, Je mettrai le feu à Tsoan, Et j'exercerai mes jugements sur No.

15 Je répandrai ma fureur sur Sin, la forteresse de l'Égypte, Et j'exterminerai la multitude de No.

16 Je mettrai le feu dans l'Égypte; Sin sera saisie d'angoisse, No sera ouverte par la brèche, Et Noph conquise en plein jour par les ennemis.

17 Les jeunes hommes d'On et de Pi Béseth tomberont par l'épée, Et ces villes iront en captivité.

18 A Tachpanès le jour s'obscurcira, Quand j'y briserai le joug de l'Éternel, Et que l'orgueil de sa force y prendra fin; Un nuage couvrira Tachpanès, Et ses filles iront en captivité.

19 J'exercerai mes jugements sur l'Égypte, Et ils sauront que je suis l'Éternel.

20 La onzième année, le septième jour du premier mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

21 Fils de l'homme, j'ai rompu le bras de Pharaon, roi d'Égypte; Et voici, on ne l'a point pansé pour le guérir, On ne l'a point enveloppé d'un bandage Pour le lier et le raffermir, Afin qu'il puisse manier l'épée.

22 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à Pharaon, roi d'Égypte, Et je lui romprai les bras, Celui qui est en bon état et celui qui est cassé. Et je ferai tomber l'épée de sa main.

23 Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays.

24 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et je mettrai mon épée dans sa main; Je romprai les bras de Pharaon, Et il gémira devant lui comme gémissent les mourants.

25 Je fortifierai les bras du roi de Babylone, Et les bras de Pharaon tomberont. Et ils sauront que je suis l'Éternel, Quand je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone, Et qu'il la tournera contre le pays d'Égypte.

26 Je répandrai les Égyptiens parmi les nations, Je les disperserai en divers pays, Et ils sauront que je suis l'Éternel.

31 La onzième année, le premier jour du troisième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, dis à Pharaon, roi d'Égypte, et à sa multitude: A qui ressembles-tu dans ta grandeur?

Voici, l'Assyrie était un cèdre du Liban; Ses branches étaient belles, Son feuillage était touffu, sa tige élevée, Et sa cime s'élançait au milieu d'épais rameaux.

Les eaux l'avaient fait croître, L'abîme l'avait fait pousser en hauteur; Des fleuves coulaient autour du lieu où il était planté, Et envoyaient leurs canaux à tous les arbres des champs.

C'est pourquoi sa tige s'élevait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multiplié, ses rameaux s'étendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser.

Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bêtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes à son ombre.

Il était beau par sa grandeur, par l'étendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes.

Les cèdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprès n'égalaient point ses branches, Et les platanes n'étaient point comme ses rameaux; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui était comparable en beauté.

Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Éden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie.

10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce qu'il avait une tige élevée, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'épais rameaux, Et que son coeur était fier de sa hauteur,

11 Je l'ai livré entre les mains du héros des nations, Qui le traitera selon sa méchanceté; je l'ai chassé.

12 Des étrangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejeté; Ses branches sont tombées dans les montagnes et dans toutes les vallées. Ses rameaux se sont brisés dans tous les ravins du pays; Et tous les peuples de la terre se sont retirés de son ombre, Et l'ont abandonné.

13 Sur ses débris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bêtes des champs ont fait leur gîte parmi ses rameaux,

14 Afin que tous les arbres près des eaux n'élèvent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'épais rameaux, Afin que tous les chênes arrosés d'eau ne gardent plus leur hauteur; Car tous sont livrés à la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse.

15 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Le jour où il est descendu dans le séjour des morts, J'ai répandu le deuil, j'ai couvert l'abîme à cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves; Les grandes eaux ont été arrêtées; J'ai rendu le Liban triste à cause de lui, Et tous les arbres des champs ont été desséchés.

16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai précipité dans le séjour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse; Tous les arbres d'Éden ont été consolés dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosés par les eaux.

17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le séjour des morts, Vers ceux qui ont péri par l'épée; Ils étaient son bras et ils habitaient à son ombre parmi les nations.

18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'Éden? Tu seras précipité avec les arbres d'Éden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couché au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont péri par l'épée. Voilà Pharaon et toute sa multitude! Dit le Seigneur, l'Éternel.

32 La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d'Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t'élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.

Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.

Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris;

J'arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu'aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.

Quand je t'éteindrai, je voilerai les cieux Et j'obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

J'obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l'Éternel.

J'affligerai le coeur de beaucoup de peuples, Quand j'annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.

10 Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d'épouvante à cause de toi, Quand j'agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.

11 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: L'épée du roi de Babylone fondra sur toi.

12 Je ferai tomber ta multitude par l'épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d'entre les peuples; Ils anéantiront l'orgueil de l'Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.

13 Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l'homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.

14 Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l'huile, Dit le Seigneur, l'Éternel

15 Quand je ferai du pays d'Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu'il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l'habitent, Ils sauront que je suis l'Éternel.

16 C'est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l'Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

17 La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

18 Fils de l'homme, Lamente-toi sur la multitude d'Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!

19 Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!

20 Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l'épée. Le glaive est donné: Entraînez l'Égypte et toute sa multitude!

21 Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l'épée.

22 Là est l'Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l'épée.

23 Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.

24 Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l'épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

25 On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts.

26 Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d'eux; Tous ces incirconcis sont morts par l'épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.

27 Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d'entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.

28 Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l'épée.

29 Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l'épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.

30 Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu'inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l'épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

31 Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l'épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l'Éternel.

32 Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l'épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Le jugement de Dieu plane sur l’Egypte

30 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, prophétise.
Tu diras : « Le Seigneur, |l’Eternel, dit ceci :
Poussez des hurlements, |criez : “Hélas ! Quel jour !”
Oui, car le jour est proche,
il approche à grands pas, |le jour de l’Eternel,
et ce sera un jour |tout chargé de nuages, |un temps de jugement |réservé pour les peuples.
Car l’épée va s’abattre |sur le pays d’Egypte
et l’effroi régnera |jusque dans l’Ethiopie
lorsqu’au pays d’Egypte |tomberont les tués
et qu’on s’emparera |de toutes ses richesses,
et qu’on renversera |jusqu’à ses fondations.
L’Ethiopie, Pouth et Loud[a], |et toute l’Arabie[b] |ainsi que la Libye[c]
et les gens du pays de l’alliance,
tomberont par l’épée |avec les Egyptiens.
L’Eternel dit ceci :
Les soutiens de l’Egypte |tomberont tous ensemble
et sa puissance, |dont elle était si fière, |s’écroulera.
Ils tomberont |sous les coups de l’épée |de Migdol à Assouan[d].
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.
L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée |parmi les terres désolées,
ses villes seront parmi les villes en ruine.
Et l’on reconnaîtra |que je suis l’Eternel
lorsque je mettrai le feu à l’Egypte
et que tous ses soutiens |auront été brisés.

En ce jour-là, des messagers que j’enverrai s’en iront en bateau pour faire trembler l’Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie d’angoisse au jour où l’Egypte sera châtiée, et ce jour est sur le point d’arriver. 10 Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera. 11 Lui et ses gens de guerre, parmi les plus violents des peuples, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l’épée contre l’Egypte qu’ils couvriront de morts. 12 Je changerai les fleuves[e] en terres desséchées et j’abandonnerai le pays aux méchants. Je le dévasterai, lui et ce qu’il contient, par la main d’étrangers. Oui, moi, l’Eternel, j’ai parlé !

13 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je ferai disparaître les idoles, je supprimerai les faux dieux de Memphis[f] et il n’y aura plus de chef en Egypte. Dans tout le pays, je répandrai l’effroi. 14 Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes[g]. 15 Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn[h], forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes. 16 J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse[i] en plein jour. 17 Les jeunes gens d’Héliopolis et ceux de Pi-Béseth[j] tomberont par l’épée, et les femmes s’en iront en exil[k]. 18 A Daphné[l], le jour s’obscurcira quand je romprai les jougs imposés par l’Egypte et que disparaîtra la force dont elle est si fière. Une sombre nuée recouvrira la ville, et ses habitantes[m] s’en iront en exil. 19 J’exécuterai ainsi les jugements sur l’Egypte et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. »

La puissance du pharaon sera brisée

20 Le septième jour du premier mois de la onzième année[n], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

21 Fils d’homme, vois, j’ai cassé le bras du pharaon, du roi d’Egypte, et il n’a pas été pansé, on ne l’a pas soigné en y posant des ligatures, on ne l’a pas bandé pour qu’il retrouve assez de forces pour manier une épée. 22 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Voici, je vais m’en prendre au pharaon, au roi d’Egypte, et lui casser les bras, celui qui est valide aussi bien que celui qui est déjà rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main, 23 je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples et je les répandrai dans divers pays. 24 Mais je fortifierai les bras du roi de Babylone, je mettrai dans sa main ma propre épée et je casserai les deux bras du pharaon qui gémira devant son ennemi comme gémit un homme blessé à mort.

25 Oui, je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais quant aux bras du pharaon ils tomberont, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel lorsque je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone et qu’il la brandira contre l’Egypte. 26 Oui, je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples, et je les répandrai dans divers pays, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

La chute du grand cèdre

31 Le premier jour du troisième mois de la onzième année[o], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme,
dis au pharaon, roi d’Egypte, |et à son nombreux peuple :
A qui ressembles-tu |dans ta grandeur ?
L’Assyrie était comme un cèdre |sur le Liban,
à la belle ramure,
au feuillage touffu |donnant de l’ombre,
à la haute stature ;
sa cime s’élançait |jusque dans les nuages.
Les eaux l’avaient fait croître,
les sources de l’abîme |l’avaient fait s’élever bien haut,
répandant leurs rivières
tout alentour du lieu |où il était planté,
puis dirigeant leur cours
vers tous les arbres des campagnes.
Voilà pourquoi sa taille |était plus élevée que celle
de tous les arbres des campagnes ;
ses rameaux se multipliaient,
ses branches s’allongeaient,
grâce à l’eau abondante |qui l’abreuvait.
Tous les oiseaux du ciel
nichaient dans ses rameaux |et sous ses branches,
les animaux des champs |mettaient bas leurs petits,
de nombreux peuples |habitaient à son ombre.
Par sa taille imposante
et l’ampleur de ses branches, |c’était le plus bel arbre :
ses racines plongeaient
dans un sol gorgé d’eau.
Il n’était pas de cèdre |qui lui fût comparable |dans le jardin de Dieu.
Les cyprès n’étaient pas |comparables à ses branches,
ni les platanes à ses rameaux ;
il n’était aucun arbre |dans le jardin de Dieu
qui lui fût égal en beauté.
Je l’avais embelli |d’une riche ramure.
Tous les arbres d’Eden,
dans le jardin de Dieu,
étaient jaloux de lui.

10 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Parce qu’il s’est dressé de toute sa hauteur, parce qu’il a porté sa cime jusque dans les nuages, parce que dans son cœur il s’est enorgueilli de sa très haute taille, 11 je l’ai livré au puissant dominateur des peuples[p], afin qu’il lui inflige le traitement que sa méchanceté mérite ; je l’ai chassé. 12 Des étrangers, parmi les plus violents des peuples, l’ont abattu et laissé là, ses branches sont tombées sur les montagnes et dans toutes les vallées ; ses rameaux ont été brisés dans tous les cours d’eau du pays, et tous les peuples de la terre ont fui loin de son ombre et l’ont abandonné. 13 Tous les oiseaux du ciel sont venus pour s’établir sur son tronc abattu, et les bêtes sauvages s’abritent dans ses branches. 14 Et tout cela arrive afin qu’aucun autre arbre croissant au bord de l’eau ne devienne orgueilleux à cause de sa taille et n’élève sa cime jusque dans les nuages, et afin qu’aucun arbre arrosé par les eaux ne se dresse en hauteur poussé par son orgueil. Car ils sont tous voués à la mort, pour descendre au séjour souterrain, au milieu des humains avec ceux qui descendent dans la fosse.

Dans la fosse

15 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Le jour où il est descendu dans le séjour des morts, j’ai fait mener le deuil et, à cause de lui, j’ai recouvert l’abîme[q], j’ai retenu ses fleuves, et ses puissantes eaux ont cessé de couler. Oui, à cause de lui, j’ai obscurci la forêt du Liban et, à cause de lui, tous les arbres des champs ont été desséchés. 16 Par le bruit de sa chute, j’ai fait trembler les autres peuples, quand je l’ai fait descendre dans le séjour des morts avec ceux qui descendent dans la fosse ; dans les lieux souterrains, tous les arbres d’Eden, tous les arbres de choix, les plus beaux du Liban qui s’abreuvaient aux eaux, ont été consolés. 17 Eux aussi, avec lui, ils sont tous descendus dans le séjour des morts vers les victimes de l’épée. Ils étaient son appui et vivaient à son ombre au milieu des peuples. 18 Qui t’était comparable en gloire et en grandeur parmi tous les arbres d’Eden ? Et pourtant, te voici descendu avec eux au séjour souterrain pour être couché là au milieu des incirconcis, avec ceux qui ont été tués par l’épée. Tel sera le destin du pharaon et de son nombreux peuple, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

La complainte sur le pharaon

32 Le premier jour du douzième mois de la douzième année[r], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme,
prononce une complainte |sur le pharaon, roi d’Egypte,
dis-lui :
« Tu ressemblais |à un jeune lion |parmi les peuples.
Tu ressemblais, jadis, |au crocodile dans les flots,
tu te soulevais dans tes fleuves,
et, de tes pattes, |tu en troublais les eaux,
tu salissais tous leurs canaux[s].
Voici ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel :
J’étendrai sur toi mon filet
lors d’un rassemblement |d’un grand nombre de peuples,
et ils te tireront dehors |avec ma nasse.
Je t’abandonnerai par terre
et je te jetterai |par terre dans les champs.
Je ferai se poser sur toi |tous les oiseaux,
je te donnerai en pâture |à toutes les bêtes sauvages,
j’exposerai ton corps |sur les montagnes
et je remplirai les vallées des restes |de ta dépouille.
J’abreuverai |le pays de ton sang
jusqu’aux montagnes
et il remplira les lits des torrents.
Lorsque tu t’éteindras, |je voilerai le ciel,
j’obscurcirai ses astres
et je recouvrirai |le soleil de nuages,
la lune cessera |de donner sa clarté.
J’obscurcirai
à cause de toi tous les astres |qui luisent dans le ciel,
et j’envelopperai |ton pays de ténèbres.
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.

J’affligerai le cœur d’un grand nombre de peuples car je ferai subir les répercussions de ta ruine à diverses nations, à travers des pays que tu ne connais pas. 10 Je plongerai beaucoup de peuples dans la consternation à ton sujet et, à cause de toi, leurs rois seront pris d’épouvante lorsque je brandirai mon épée devant eux et, au jour de ta chute, chacun d’eux, sans arrêt, tremblera pour sa vie.

11 Car voici ce que dit |le Seigneur, l’Eternel :
L’épée du roi de Babylone t’atteindra
12 et je ferai tomber |la multitude de ton peuple |sous l’épée des guerriers
du plus brutal des peuples :
ils viendront ravager |ce qui fait l’orgueil de l’Egypte,
et tous ses habitants |seront exterminés.
13 Et je ferai périr |tout son bétail
du bord des eaux profondes.
Elles ne seront plus troublées |ni par le pied de l’homme,
ni par le sabot des bestiaux.
14 Je rendrai leurs eaux calmes
et je ferai couler |leurs fleuves comme l’huile.
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.

15 Lorsque j’aurai réduit l’Egypte |à une terre dévastée,
quand le pays sera vidé |de tout ce qu’il contient,
lorsque j’aurai frappé |tous ceux qui y habitent,
à ce moment-là, on reconnaîtra |que je suis l’Eternel. »

16 Voilà la complainte que l’on chantera ; ce sont les filles des autres peuples qui la chanteront ; elles la chanteront sur l’Egypte et sur toute sa nombreuse population, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

Le pharaon aux enfers

17 La douzième année, le quinzième jour du mois[t], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

18 Fils d’homme, entonne un chant funèbre sur la population nombreuse de l’Egypte, fais-la descendre, elle et les peuples des puissantes nations, dans le séjour des morts, avec ceux qui descendent dans la fosse.

19 Qui surpasses-tu en beauté ?
Descends et couche-toi |à côté des incirconcis !
20 Voici qu’ils tomberont |au milieu des victimes |transpercées par l’épée.
L’épée est déjà prête.
Qu’on emporte l’Egypte |avec ses multitudes.
21 Les plus vaillants héros,
avec ceux qui, jadis, |lui donnaient leur soutien,
lui diront, ce jour-là,
dans le séjour des morts :
« Les voilà descendus |et les voilà couchés
eux, ces incirconcis |transpercés par l’épée ! »

22 Car là est couchée l’Assyrie |et toute sa population,
ses tombes sont tout autour d’elle,
tous sont tombés
blessés à mort |sous les coups de l’épée.
23 Ses tombes, on les a mises
tout au fond de la fosse
et sa population |est assemblée |autour de son tombeau.
Tous sont tombés,
blessés à mort |sous les coups de l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.

24 Là est couché Elam[u] |et toute sa population,
ses tombes sont tout autour d’elle.
Tous sont tombés
blessés à mort |sous les coups de l’épée.
Les voilà descendus, |peuple d’incirconcis,
au séjour souterrain,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants,
et ils portent sur eux |leur déshonneur
avec tous ceux |qui sont descendus dans la fosse.
25 On a placé sa couche
au milieu de tous ceux |qui ont été tués,
et avec toute sa population ; |ses tombes sont tout autour d’elle.
Tous ces incirconcis |ont péri par l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
Et ils portent sur eux |leur déshonneur
avec tous ceux |qui sont descendus dans la fosse.
Ils ont leur place |parmi les victimes.
26 Là sont Méshek, Toubal[v] |et toute leur population,
leurs tombes sont tout autour d’eux.
Tous ces incirconcis |ont péri par l’épée,
eux qui répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
27 Ils ne reposent pas |à côté des guerriers,
ceux des incirconcis |qui sont tombés |sur le champ de bataille
et qui sont descendus |dans le séjour des morts
revêtus de l’armure,
sous la tête desquels |on a mis leur épée.
Mais le poids de leurs crimes |repose sur leurs os,
car ces guerriers répandaient la terreur |dedans le monde des vivants.
28 Toi aussi, pharaon, |te voilà abattu |au milieu des incirconcis.
Oui, te voilà couché |avec ceux qui ont péri par l’épée.

29 Là sont Edom[w], ses rois et tous ses princes qui, malgré leur vaillance, se trouvent avec ceux que l’épée a tués. Eux aussi sont couchés à côté des incirconcis et de tous ceux qui sont descendus dans la fosse. 30 Là sont couchés aussi tous les seigneurs du septentrion, et tous les Sidoniens[x], ils sont descendus là, au milieu des tués. Malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance, ils sont couverts de honte. Ils sont couchés, ces incirconcis, avec ceux que l’épée a fait périr et ils portent sur eux leur déshonneur, avec tous ceux qui sont descendus dans la fosse. 31 En les voyant, le pharaon pourra se consoler du sort de son peuple nombreux. Le pharaon et son armée périront par l’épée. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. 32 Car pour ma part, je répandrai la terreur dans le monde des vivants, et on le fera coucher au milieu des incirconcis avec ceux que l’épée a fait périr, oui, lui, le pharaon et tout son nombreux peuple. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

Footnotes

  1. 30.5 Pouth et Loud : voir Gn 10.6, 22 et notes.
  2. 30.5 toute l’Arabie : selon une orthographe très voisine du mot hébreu et plusieurs versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : tout ce mélange.
  3. 30.5 En hébreu : Koub.
  4. 30.6 Voir 29.10 et note.
  5. 30.12 Voir 29.3 et note.
  6. 30.13 Au sud du Caire.
  7. 30.14 Patros : la Haute-Egypte. Tsoân : une ville du delta. Thèbes : la capitale de la Haute-Egypte.
  8. 30.15 Ville non identifiée dans le delta du Nil, peut-être la Péluse actuelle vers l’est du delta.
  9. 30.16 sera dans la détresse, autre traduction : devra faire face à l’ennemi.
  10. 30.17 Deux villes de la Basse-Egypte.
  11. 30.17 Autre traduction : et ces villes s’en iront en exil.
  12. 30.18 Autre ville de la Basse-Egypte, forteresse frontière à l’est du delta.
  13. 30.18 Autre traduction : ses villages.
  14. 30.20 C’est-à-dire en avril 587 av. J.-C.
  15. 31.1 C’est-à-dire en juin 587 av J.-C.
  16. 31.11 Il s’agit du roi de Babylone.
  17. 31.15 j’ai fait mener le deuil … l’abîme. Autre traduction : et, à cause de lui, j’ai recouvert l’abîme pour lui faire mener le deuil.
  18. 32.1 C’est-à-dire en mars 585 av. J.-C.
  19. 32.2 C’est-à-dire les canaux d’irrigation et les bras du Nil qui parcouraient toute l’Egypte.
  20. 32.17 Sans doute du douzième mois comme au v. 1.
  21. 32.24 Elam : à l’est de la Babylonie sur le versant de la chaîne bordant la Mésopotamie.
  22. 32.26 Peuples du Nord, peuplant l’Asie Mineure (voir 27.13).
  23. 32.29 Edom : peuple issu d’Esaü installé sur « la montagne de Séir » (Gn 32.4) au sud de Moab près de la mer Morte.
  24. 32.30 Les seigneurs du septentrion désignent sans doute les chefs phéniciens de Tyr et de Sidon.