Add parallel Print Page Options

13 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, prophétise contre les prophètes d'Israël qui prophétisent, Et dis à ceux qui prophétisent selon leur propre coeur: Écoutez la parole de l'Éternel!

Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur aux prophètes insensés, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien!

Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophètes, ô Israël!

Vous n'êtes pas montés devant les brèches, Vous n'avez pas entouré d'un mur la maison d'Israël, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Éternel.

Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs; Ils disent: L'Éternel a dit! Et l'Éternel ne les a point envoyés; Et ils font espérer que leur parole s'accomplira.

Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs? Vous dites: L'Éternel a dit! Et je n'ai point parlé.

C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux à vous, Dit le Seigneur, l'Éternel.

Ma main sera contre les prophètes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs; Ils ne feront point partie de l'assemblée de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'Israël, Et ils n'entreront pas dans le pays d'Israël. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Éternel.

10 Ces choses arriveront parce qu'ils égarent mon peuple, En disant: Paix! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bâtit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plâtre.

11 Dis à ceux qui la couvrent de plâtre qu'elle s'écroulera; Une pluie violente surviendra; Et vous, pierres de grêle, vous tomberez, Et la tempête éclatera.

12 Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l'avez couverte?

13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Je ferai, dans ma fureur, éclater la tempête; Il surviendra, dans ma colère, une pluie violente; Et des pierres de grêle tomberont avec fureur pour détruire.

14 J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plâtre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis à nu; Elle s'écroulera, et vous périrez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Éternel.

15 J'assouvirai ainsi ma fureur contre la muraille, Et contre ceux qui l'ont couverte de plâtre; Et je vous dirai; Plus de muraille! Et c'en est fait de ceux qui la replâtraient,

16 Des prophètes d'Israël qui prophétisent sur Jérusalem, Et qui ont sur elle des visions de paix, Quand il n'y a point de paix! Dit le Seigneur, l'Éternel.

17 Et toi, fils de l'homme, porte tes regards sur les filles de ton peuple Qui prophétisent selon leur propre coeur, Et prophétise contre elles!

18 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Malheur à celles qui fabriquent des coussinets pour toutes les aisselles, Et qui font des voiles pour la tête des gens de toute taille, Afin de surprendre les âmes! Pensez-vous surprendre les âmes de mon peuple, Et conserver vos propres âmes?

19 Vous me déshonorez auprès de mon peuple Pour des poignées d'orge et des morceaux de pain, En tuant des âmes qui ne doivent pas mourir, Et en faisant vivre des âmes qui ne doivent pas vivre, Trompant ainsi mon peuple, qui écoute le mensonge.

20 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à vos coussinets Par lesquels vous surprenez les âmes afin qu'elles s'envolent, Et je les arracherai de vos bras; Et je délivrerai les âmes Que vous cherchez à surprendre afin qu'elles s'envolent.

21 J'arracherai aussi vos voiles, Et je délivrerai de vos mains mon peuple; Ils ne serviront plus de piège entre vos mains. Et vous saurez que je suis l'Éternel.

22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-même je ne l'ai point attristé, Et parce que vous fortifiez les mains du méchant Pour l'empêcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre,

23 Vous n'aurez plus de vaines visions, Et vous ne prononcerez plus d'oracles; Je délivrerai de vos mains mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.

14 Quelques-uns des anciens d'Israël vinrent auprès de moi et s'assirent devant moi.

Et la parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur coeur, et ils attachent les regards sur ce qui les a fait tomber dans l'iniquité. Me laisserai-je consulter par eux?

C'est pourquoi parle-leur, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Tout homme de la maison d'Israël qui porte ses idoles dans son coeur, et qui attache les regards sur ce qui l'a fait tomber dans son iniquité, -s'il vient s'adresser au prophète, -moi, l'Éternel, je lui répondrai, malgré la multitude de ses idoles,

afin de saisir dans leur propre coeur ceux de la maison d'Israël qui se sont éloignés de moi avec toutes leurs idoles.

C'est pourquoi dis à la maison d'Israël: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Revenez, et détournez-vous de vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations!

Car tout homme de la maison d'Israël, ou des étrangers séjournant en Israël, qui s'est éloigné de moi, qui porte ses idoles dans son coeur, et qui attache les regards sur ce qui l'a fait tomber dans son iniquité, -s'il vient s'adresser au prophète pour me consulter par lui, -moi, l'Éternel, je lui répondrai par moi.

Je tournerai ma face contre cet homme, je ferai de lui un signe et un sujet de sarcasme, et je l'exterminerai du milieu de mon peuple. Et vous saurez que je suis l'Éternel.

Si le prophète se laisse séduire, s'il prononce une parole, c'est moi, l'Éternel, qui aurai séduit ce prophète; j'étendrai ma main contre lui, et je le détruirai du milieu de mon peuple d'Israël.

10 Ils porteront ainsi la peine de leur iniquité; la peine du prophète sera comme la peine de celui qui consulte,

11 afin que la maison d'Israël ne s'égare plus loin de moi, et qu'elle ne se souille plus par toutes ses transgressions. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.

12 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

13 Fils de l'homme, lorsqu'un pays pécherait contre moi en se livrant à l'infidélité, et que j'étendrais ma main sur lui, -si je brisais pour lui le bâton du pain, si je lui envoyais la famine, si j'en exterminais les hommes et les bêtes,

14 et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l'Éternel.

15 Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s'il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes,

16 et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, eux seuls seraient sauvés, et le pays deviendrait un désert.

17 Ou si j'amenais l'épée contre ce pays, si je disais: Que l'épée parcoure le pays! si j'en exterminais les hommes et les bêtes,

18 et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais eux seuls seraient sauvés.

19 Ou si j'envoyais la peste dans ce pays, si je répandais contre lui ma fureur par la mortalité, pour en exterminer les hommes et les bêtes,

20 et qu'il y eût au milieu de lui Noé, Daniel et Job, je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, ils ne sauveraient ni fils ni filles, mais ils sauveraient leur âme par leur justice.

21 Oui, ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Quoique j'envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments terribles, l'épée, la famine, les bêtes féroces et la peste, pour en exterminer les hommes et les bêtes,

22 il y aura néanmoins un reste qui échappera, qui en sortira, des fils et des filles. Voici, ils arriveront auprès de vous; vous verrez leur conduite et leurs actions, et vous vous consolerez du malheur que je fais venir sur Jérusalem, de tout ce que je fais venir sur elle.

23 Ils vous consoleront, quand vous verrez leur conduite et leurs actions; et vous reconnaîtrez que ce n'est pas sans raison que je fais tout ce que je lui fais, dit le Seigneur, l'Éternel.

15 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?

Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?

Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose?

Voici, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l'a consumé et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage?

C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.

Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Éternel, Quand je tournerai ma face contre eux.

Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l'Éternel.

16 La parole de l'Éternel me fut adressée, en ces mots:

Fils de l'homme, fais connaître à Jérusalem ses abominations!

Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, à Jérusalem: Par ton origine et ta naissance tu es du pays de Canaan; ton père était un Amoréen, et ta mère une Héthienne.

A ta naissance, au jour où tu naquis, ton nombril n'a pas été coupé, tu n'as pas été lavée dans l'eau pour être purifiée, tu n'as pas été frottée avec du sel, tu n'as pas été enveloppée dans des langes.

Nul n'a porté sur toi un regard de pitié pour te faire une seule de ces choses, par compassion pour toi; mais tu as été jetée dans les champs, le jour de ta naissance, parce qu'on avait horreur de toi.

Je passais près de toi, je t'aperçus baignée dans ton sang, et je te dis: Vis dans ton sang! je te dis: Vis dans ton sang!

Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue.

Je passai près de toi, je te regardai, et voici, ton temps était là, le temps des amours. J'étendis sur toi le pan de ma robe, je couvris ta nudité, je te jurai fidélité, je fis alliance avec toi, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu fus à moi.

Je te lavai dans l'eau, je fis disparaître le sang qui était sur toi, et je t'oignis avec de l'huile.

10 Je te donnai des vêtements brodés, et une chaussure de peaux teintes en bleu; je te ceignis de fin lin, et je te couvris de soie.

11 Je te parai d'ornements: je mis des bracelets à tes mains, un collier à ton cou,

12 je mis un anneau à ton nez, des pendants à tes oreilles, et une couronne magnifique sur ta tête.

13 Ainsi tu fus parée d'or et d'argent, et tu fus vêtue de fin lin, de soie et d'étoffes brodées. La fleur de farine, le miel et l'huile, furent ta nourriture. Tu étais d'une beauté accomplie, digne de la royauté.

14 Et ta renommée se répandit parmi les nations, à cause de ta beauté; car elle était parfaite, grâce à l'éclat dont je t'avais ornée, dit le Seigneur, l'Éternel.

15 Mais tu t'es confiée dans ta beauté, et tu t'es prostituée, à la faveur de ton nom; tu as prodigué tes prostitutions à tous les passants, tu t'es livrée à eux.

16 Tu as pris de tes vêtements, tu t'es fait des hauts lieux que tu as garnis d'étoffes de toutes couleurs, et tu t'y es prostituée: rien de semblable n'était arrivé et n'arrivera jamais.

17 Tu as pris ta magnifique parure d'or et d'argent, que je t'avais donnée, et tu en as fait des simulacres d'hommes, auxquels tu t'es prostituée.

18 Tu as pris tes vêtements brodés, tu les en as couverts, et tu as offert à ces simulacres mon huile et mon encens.

19 Le pain que je t'avais donné, la fleur de farine, l'huile et le miel, dont je te nourrissais, tu leur as offert ces choses comme des parfums d'une odeur agréable. Voilà ce qui est arrivé, dit le Seigneur, l'Éternel.

20 Tu as pris tes fils et tes filles, que tu m'avais enfantés, et tu les leur as sacrifiés pour qu'ils leur servent d'aliment: n'était-ce pas assez de tes prostitutions?

21 Tu as égorgé mes fils, et tu les as donnés, en les faisant passer par le feu en leur honneur.

22 Au milieu de toutes tes abominations et de tes prostitutions, tu ne t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, lorsque tu étais nue, entièrement nue, et baignée dans ton sang.

23 Après toutes tes méchantes actions, -malheur, malheur à toi! dit le Seigneur, l'Éternel, -

24 tu t'es bâti des maisons de prostitution, tu t'es fait des hauts lieux dans toutes les places;

25 à l'entrée de chaque chemin tu as construit tes hauts lieux, tu as déshonoré ta beauté, tu t'es livrée à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions.

26 Tu t'es prostituée aux Égyptiens, tes voisins au corps vigoureux, et tu as multiplié tes prostitutions pour m'irriter.

27 Et voici, j'ai étendu ma main contre toi, j'ai diminué la part que je t'avais assignée, je t'ai livrée à la volonté de tes ennemis, les filles des Philistins, qui ont rougi de ta conduite criminelle.

28 Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée.

29 Tu as multiplié tes prostitutions avec le pays de Canaan et jusqu'en Chaldée, et avec cela tu n'as pas encore été rassasiée.

30 Quelle faiblesse de coeur tu as eue, dit le Seigneur, l'Éternel, en faisant toutes ces choses, qui sont l'oeuvre d'une maîtresse prostituée!

31 Lorsque tu bâtissais tes maisons de prostitution à l'entrée de chaque chemin, lorsque tu faisais tes hauts lieux dans toutes les places, tu n'as pas même été comme la prostituée qui réclame un salaire;

32 tu as été la femme adultère, qui reçoit des étrangers au lieu de son mari.

33 A toutes les prostituées on paie un salaire; mais toi, tu as fait des dons à tous tes amants, tu les as gagnés par des présents, afin de les attirer à toi de toutes parts dans tes prostitutions.

34 Tu as été le contraire des autres prostituées, parce qu'on ne te recherchait pas; et en donnant un salaire au lieu d'en recevoir un, tu as été le contraire des autres.

35 C'est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l'Éternel!

36 Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Parce que tes trésors ont été dissipés, et que ta nudité a été découverte dans tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, et à cause du sang de tes enfants que tu leur as donnés,

37 voici, je rassemblerai tous tes amants avec lesquels tu te plaisais, tous ceux que tu as aimés et tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de toutes parts contre toi, je leur découvrirai ta nudité, et ils verront toute ta nudité.

38 Je te jugerai comme on juge les femmes adultères et celles qui répandent le sang, et je ferai de toi une victime sanglante de la fureur et de la jalousie.

39 Je te livrerai entre leurs mains; ils abattront tes maisons de prostitution et détruiront tes hauts lieux; ils te dépouilleront de tes vêtements, prendront ta magnifique parure, et te laisseront nue, entièrement nue.

40 Ils amèneront la foule contre toi, ils te lapideront et te perceront à coups d'épée;

41 ils brûleront tes maisons par le feu, et ils feront justice de toi, aux yeux d'une multitude de femmes. Je ferai cesser ainsi ton impudicité et tu ne donneras plus de salaire.

42 J'assouvirai ma colère contre toi, et tu ne seras plus l'objet de ma jalousie; je m'apaiserai, je ne serai plus irrité.

43 Parce que tu ne t'es pas souvenue du temps de ta jeunesse, parce que tu m'as provoqué par toutes ces choses, voici, je ferai retomber ta conduite sur ta tête, dit le Seigneur, l'Éternel, et tu ne commettras plus le crime avec toutes tes abominations.

44 Voici, tous ceux qui disent des proverbes, t'appliqueront ce proverbe: Telle mère, telle fille!

45 Tu es la fille de ta mère, qui a repoussé son mari et ses enfants; tu es la soeur de tes soeurs, qui ont repoussé leur mari et leurs enfants. Votre mère était une Héthienne, et votre père un Amoréen.

46 Ta grande soeur, qui demeure à ta gauche, c'est Samarie avec ses filles; et ta petite soeur, qui demeure à ta droite, c'est Sodome avec ses filles.

47 Tu n'as pas seulement marché dans leurs voies, commis les mêmes abominations, c'était trop peu; tu as été plus corrompue qu'elles dans toutes tes voies.

48 Je suis vivant! dit le Seigneur, l'Éternel, Sodome, ta soeur, et ses filles n'ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.

49 Voici quel a été le crime de Sodome, ta soeur. Elle avait de l'orgueil, elle vivait dans l'abondance et dans une insouciante sécurité, elle et ses filles, et elle ne soutenait pas la main du malheureux et de l'indigent.

50 Elles sont devenues hautaines, et elles ont commis des abominations devant moi. Je les ai fait disparaître, quand j'ai vu cela.

51 Samarie n'a pas commis la moitié de tes péchés; tes abominations ont été plus nombreuses que les siennes, et tu as justifié tes soeurs par toutes les abominations que tu as faites.

52 Toi qui condamnais tes soeurs, supporte ton opprobre, à cause de tes péchés par lesquels tu t'es rendue plus abominable qu'elles, et qui les font paraître plus justes que toi; sois confuse, et supporte ton opprobre, puisque tu as justifié tes soeurs.

53 Je ramènerai leurs captifs, les captifs de Sodome et de ses filles, les captifs de Samarie et de ses filles, et tes captifs au milieu des leurs,

54 afin que tu subisses ton opprobre, et que tu rougisses de tout ce que tu as fait, en étant pour elles un sujet de consolation.

55 Tes soeurs, Sodome et ses filles, reviendront à leur premier état, Samarie et ses filles reviendront à leur premier état; et toi et tes filles, vous reviendrez à votre premier état.

56 Ne discourais-tu pas sur ta soeur Sodome, dans le temps de ton orgueil,

57 avant que ta méchanceté soit mise à nu, lorsque tu as reçu les outrages des filles de la Syrie et de tous ses alentours, des filles des Philistins, qui te méprisaient de tous côtés!

58 Tu portes tes crimes et tes abominations, dit l'Éternel.

59 Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: J'agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l'alliance.

60 Mais je me souviendrai de mon alliance avec toi au temps de ta jeunesse, et j'établirai avec toi une alliance éternelle.

61 Tu te souviendras de ta conduite, et tu en auras honte, quand tu recevras tes soeurs, les grandes et les petites; je te les donnerai pour filles, mais non en vertu de ton alliance.

62 J'établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l'Éternel,

63 Afin que tu te souviennes du passé et que tu rougisses, afin que tu n'ouvres plus la bouche et que tu sois confuse, quand je te pardonnerai tout ce que tu as fait, dit le Seigneur, l'Éternel.

Contre les faux prophètes, marchands de paix illusoire

13 L’Eternel m’adressa la parole et me dit :

Fils d’homme, prophétise sur les prophètes d’Israël qui prétendent prophétiser, mais qui n’apportent que des prophéties de leur propre cru. Dis-leur : « Ecoutez donc la parole de l’Eternel : Voici ce que vous dit le Seigneur, l’Eternel : Malheur à vous, prophètes insensés, car vous suivez votre propre inspiration et vous n’avez reçu aucune révélation. O peuple d’Israël, tes prophètes ressemblent aux chacals dans les ruines. Vous, prophètes, vous n’êtes pas montés sur les brèches pour les colmater et entourer la communauté d’Israël d’un rempart pour qu’elle puisse résister dans la bataille au jour de l’Eternel[a]. Ils ont des visions fausses, des prédictions trompeuses, eux qui disent : “L’Eternel le déclare”, alors que l’Eternel ne les a pas envoyés, et ils espèrent voir leur parole confirmée. Elles sont fausses, les révélations que vous avez ! Elles sont trompeuses, les prédictions que vous proférez lorsque vous prétendez : “L’Eternel le déclare”, quand je n’ai pas parlé ! C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Parce que vous proclamez des faussetés et que vous avez des visions mensongères, je m’en prendrai à vous. Voilà ce que déclare le Seigneur, l’Eternel ! Je vais faire peser ma main sur les prophètes qui ont des révélations fausses et qui prononcent des prédictions trompeuses. Ils ne siégeront pas au conseil de mon peuple, ni ne seront inscrits sur la liste des membres de la communauté israélite, ils ne rentreront pas au pays d’Israël. Et vous reconnaîtrez que je suis, moi, le Seigneur, l’Eternel. 10 Car ils égarent mon peuple en annonçant la paix quand il n’y a pas la paix. Ils se contentent de crépir le mur que mon peuple a bâti[b]. 11 Dis à ces gens qui mettent du crépi, que le mur tombera. Une pluie torrentielle s’abattra soudain, les grêlons tomberont, un vent d’ouragan éclatera, 12 et le mur tombera. Ne vous dira-t-on pas alors : “A quoi servait l’enduit dont vous l’avez crépi ?” 13 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, parle ainsi : Dans mon indignation, je ferai déchaîner le vent de l’ouragan, une pluie torrentielle éclatera par ma colère. J’enverrai contre vous, dans mon irritation, des grêlons destructeurs. 14 Et j’abattrai le mur enduit par vous de crépi ; oui, je le raserai jusqu’en ses fondements qui seront mis à nu. Il tombera, vous périrez au milieu des décombres, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. 15 J’assouvirai ainsi la fureur qui m’anime contre ce mur et contre ceux qui l’ont crépi. Je vous dirai alors : Où est-il donc le mur et où sont tous ces gens qui l’enduisaient pour le crépir ? 16 Où sont-ils maintenant, tous ces prophètes d’Israël qui ont prophétisé au sujet de Jérusalem, et qui ont eu pour elles des visions annonçant la paix quand il n’y avait pas de paix ? C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel. »

Malheur aux voyantes aveugles

17 Et toi, fils d’homme, tourne-toi vers les filles de ton peuple qui font les prophétesses, proclamant des prophéties de leur propre cru ; proclame une prophétie à leur sujet 18 et dis : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Malheur à celles qui cousent des rubans pour les poignets et fabriquent des voiles de toutes tailles pour les têtes, pour capturer les vies. Vous capturez les vies des membres de mon peuple, et votre vie à vous, vous la préserveriez ? 19 Vous m’avez profané devant mon peuple pour quelques poignées d’orge et des morceaux de pain, en donnant la mort à des gens qui n’ont pas à mourir, et en laissant vivre d’autres qui ne devraient pas vivre, en mentant à mon peuple qui croit à ces mensonges. 20 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, vous déclare : Voici, j’en veux à vos rubans avec lesquels vous capturez les vies humaines comme des oiseaux. Je les déchirerai en les arrachant de vos bras, et je relâcherai ces gens dont vous capturez les vies comme des oiseaux. 21 Je déchire vos voiles et je vais délivrer mon peuple de vos griffes, oui, vous ne pourrez plus vous servir de vos voiles pour prendre les gens au piège, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. 22 Parce que vous découragez les hommes justes par des mensonges quand je ne voulais pas qu’ils soient découragés, et qu’aussi vous encouragez les œuvres des méchants, les empêchant ainsi d’abandonner leur mauvaise conduite pour conserver la vie, 23 à cause de cela, voici : vous n’aurez plus de visions mensongères et vous ne ferez plus de prédictions, car je vais délivrer mon peuple de vos griffes, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »

Comment Dieu reçoit les idolâtres qui le consultent

14 Un jour, quelques responsables du peuple d’Israël vinrent me trouver et s’assirent devant moi. Alors l’Eternel m’adressa la parole et me dit :

Fils d’homme, ces gens-là portent leurs idoles dans leur cœur, et leurs yeux se tournent sans cesse vers ce qui les fait tomber dans le péché. Alors, vais-je me laisser consulter par eux ? C’est pourquoi, parle-leur et dis-leur : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Tout homme de la communauté d’Israël qui porte ses idoles dans son cœur et tourne ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché, et qui consulter le prophète, c’est moi, l’Eternel, qui lui répondrai, et je lui donnerai la réponse que mérite la multitude de ses idoles[c]. Ainsi je regagnerai le cœur de la communauté d’Israël qui s’est tout entière détournée de moi pour se tourner vers ses idoles. »

C’est pourquoi, dis à la communauté d’Israël : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Convertissez-vous. Abandonnez vos idoles, détournez les regards de toutes vos abominations. Car moi, l’Eternel, je répondrai moi-même à tout homme qui vient trouver le prophète pour me consulter par lui alors qu’il s’est détourné de moi pour porter ses idoles dans son cœur et qu’il a tourné ses regards vers ce qui le fait tomber dans le péché ; qu’il s’agisse d’un membre du peuple d’Israël ou d’un étranger établi au pays, peu importe. Je me retournerai contre cet homme-là. Je ferai de lui un exemple, on fera un proverbe à son sujet, je le retrancherai du milieu de mon peuple et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel.

Quant au prophète, s’il se laisse séduire et émet lui-même quelque déclaration, c’est que moi, l’Eternel, j’aurai séduit ce prophète. J’étendrai la main contre lui et je l’exterminerai du milieu de mon peuple Israël. 10 Tous deux payeront pour leur faute, aussi bien le prophète que celui qui vient le consulter. 11 J’agirai ainsi pour que la communauté d’Israël ne s’égare plus loin de moi et qu’elle ne se rende plus impure par tous ses péchés. Alors ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »

Responsabilité personnelle

12 L’Eternel m’adressa la parole et me dit :

13 Fils d’homme, si la population d’un pays se met en tort contre moi en multipliant ses infidélités, je porterai la main contre eux en détruisant leurs réserves de pain, je leur enverrai la famine et je ferai périr hommes et bêtes. 14 Alors, même s’il y avait, parmi les habitants de ce pays, ces trois hommes, Noé, Danel[d] et Job, eux seuls obtiendraient la vie sauve par leur droiture. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare. 15 Si je lâche des bêtes féroces à travers le pays pour dévorer ses habitants et le réduire à l’état de désert où personne ne passe plus par crainte de ces bêtes, 16 même si ces trois hommes se trouvaient dans ce pays, aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls en réchapperaient, et le pays serait dévasté. 17 Ou si j’envoie l’épée contre ce pays-là, en ordonnant qu’on lui fasse la guerre pour y exterminer les hommes et les bêtes, 18 même si ces trois hommes se trouvaient là, aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls en réchapperaient. 19 Ou si j’envoie la peste dans ce pays-là, si je déverse ma colère sur lui en y exterminant hommes et bêtes, 20 si Noé, Danel[e] et Job se trouvaient là, aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare, ils ne sauveraient ni leurs fils ni leurs filles, eux seuls obtiendraient la vie sauve par leur droiture. 21 Toutefois, voilà ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Bien que j’envoie contre Jérusalem mes quatre châtiments sévères, l’épée, la famine, les bêtes sauvages et la peste pour y exterminer hommes et bêtes, 22 il en réchappera un reste d’hommes et de femmes que l’on fera sortir de la ville. Ils viendront vers vous[f], vous verrez leur conduite et leurs agissements, et vous vous consolerez du malheur que j’aurai fait venir sur Jérusalem, et de tous les fléaux dont je l’aurai frappée.

23 Oui, ils vous en consoleront quand vous verrez leur conduite et leurs agissements. Et vous reconnaîtrez que ce n’est pas sans raison que j’aurai accompli tout ce que j’aurai fait contre cette ville. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

Parabole du bois de vigne

15 L’Eternel m’adressa la parole et me dit :

Fils d’homme, en quoi le bois des ceps de vigne serait-il supérieur à tous les autres bois ? Le sarment vaudrait-il mieux que les autres arbres poussant dans la forêt[g] ? Prendra-t-on de ce bois pour en fabriquer un objet ? En fera-t-on une cheville pour suspendre un objet ? Non, il n’est bon qu’à être mis au feu pour être consumé. Quand le feu brûle les deux bouts, et que le milieu est en flammes, peut-il servir à quelque chose ? Lorsqu’il était intact, on ne pouvait déjà en faire aucun ouvrage, combien moins maintenant qu’il est tout consumé et brûlé par le feu, en fabriquerait-on quelque chose ! C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Comme je mets le feu aux sarments de la vigne afin qu’il les consume, de préférence au bois de tous les autres arbres, je vais livrer au feu ceux qui habitent la ville de Jérusalem. Je vais intervenir contre eux : ils sont sortis d’un feu pour entrer dans un autre qui les consumera, et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel lorsque je m’en prendrai à eux. De leur pays, je ferai un désert à cause de leurs rébellions. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.

L’histoire des péchés d’Israël

16 L’Eternel m’adressa la parole et me dit :

Fils d’homme, fais connaître à Jérusalem ses crimes abominables. Dis-lui : « Voici ce que le Seigneur, l’Eternel, déclare à Jérusalem : Par ton origine et ta naissance, tu appartiens à la terre des Cananéens ; ton père était un Amoréen et ta mère une Hittite[h]. Au moment de ta naissance, personne n’a coupé ton cordon ombilical, personne ne t’a baignée dans l’eau pour te laver. Tu ne fus ni frottée avec du sel[i], ni emmaillotée dans des langes. Personne n’a jeté sur toi un regard de pitié pour te rendre un seul de ces services et te témoigner de la compassion. Au jour de ta naissance, on t’a prise en dégoût et tu as été jetée au milieu des champs[j].

J’ai passé près de toi et je t’ai aperçue te débattant dans ton sang. Alors je t’ai dit : Il faut que tu vives, même au milieu de ton sang. [Oui, je t’ai dit : Il faut que tu vives au milieu de ton sang[k].] Je t’ai fait croître comme l’herbe des champs ; tu as grandi et tu t’es développée, tu es devenue très très belle : ta poitrine s’est formée, tes poils ont poussé, mais tu étais toujours complètement nue.

Quand j’ai repassé près de toi et que je t’ai revue, je me suis aperçu que tu avais atteint l’âge de l’amour. Alors j’ai étendu sur toi le pan de mon manteau[l] et j’ai couvert ta nudité. Je t’ai prêté serment pour conclure une alliance[m] avec toi ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare. C’est ainsi que tu es devenue mienne. Je t’ai lavée à grande eau pour nettoyer le sang qui te couvrait, puis j’ai enduit ton corps d’huile parfumée. 10 Je t’ai habillée d’une robe brodée et je t’ai chaussée de cuir fin. Je t’ai drapée dans du lin fin et je t’ai couverte d’un manteau de soie. 11 Je t’ai parée de bijoux : j’ai orné tes poignets de bracelets, et ton cou d’un collier. 12 J’ai mis un anneau à ton nez et des boucles à tes oreilles, j’ai posé sur ta tête un magnifique diadème. 13 Tu étais parée d’or et d’argent, vêtue de fin lin, de soie et d’étoffes précieuses brodées. Tu te nourrissais de la farine la plus fine, de miel et d’huile. Tu es devenue extrêmement belle et tu es parvenue à la dignité royale.

14 Ta renommée s’est répandue parmi les autres peuples à cause de ta beauté qui était parfaite, grâce à la splendeur dont je t’avais parée ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

15 Mais tu t’es confiée en ta beauté, et tu as profité de ta renommée pour te prostituer[n], tu as prodigué tes débauches à tous les passants, et tu t’es donnée à eux. 16 Tu as pris certains de tes vêtements, tu les as cousus ensemble pour orner tes hauts lieux et tu t’es prostituée dessus. Jamais rien de tel ne s’était produit, jamais cela ne se reproduira. 17 Tu as pris tes magnifiques bijoux faits de mon or et de mon argent que je t’avais donnés, tu en as fait des statues d’hommes et tu t’es livrée avec elles à la prostitution. 18 Tu as pris tes vêtements brodés pour couvrir tes idoles, et tu leur as offert mon huile et mon encens. 19 Tu as placé devant elles la nourriture que je t’avais donnée, la farine la plus fine, l’huile et le miel dont je t’avais nourrie, tout cela tu l’as présenté en offrandes d’odeur apaisante devant elles. Voilà ce que tu as fait, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. 20 Tu as même pris tes fils et tes filles que tu m’avais enfantés, et tu les as offerts en sacrifice à ces images pour qu’elles les dévorent, comme s’il n’était pas suffisant de te livrer à la prostitution[o]. 21 Tu as égorgé mes fils et tu les as offerts à ces idoles. 22 Et durant toutes ces années où tu te livrais à des pratiques abominables et à la prostitution, tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse où tu te débattais toute nue dans ton sang.

23 Ensuite, pour couronner toutes ces mauvaises actions – malheur, malheur à toi, le Seigneur, l’Eternel, le déclare – 24 tu t’es construit un monticule et tu as aménagé des lieux élevés sur toutes les places. 25 Tu les as dressés à chaque carrefour, tu as fait de ta beauté un usage abominable et tu t’es offerte à tous les passants, tu as multiplié tes prostitutions. 26 Tu t’es prostituée avec les Egyptiens[p], tes voisins au grand corps, et tu as multiplié tes prostitutions pour m’irriter.

27 Alors je suis intervenu contre toi, je t’ai coupé les vivres et je t’ai livrée au bon plaisir de tes ennemies, les villes philistines, elles-mêmes indignées par ta conduite infâme[q].

28 Mais tu étais insatiable ; tu t’es prostituée avec les Assyriens. Et après t’être prostituée à eux, tu n’avais toujours pas satisfait tes envies[r]. 29 Alors tu as multiplié tes prostitutions dans le pays des marchands chaldéens[s], mais avec ceux-là non plus, tu n’as pas assouvi tes désirs. 30 Oh, combien tu es faible de caractère[t], pour avoir commis toutes ces choses comme la plus experte des prostituées, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.

31 Quand tu bâtissais tes monticules à chaque carrefour, et que tu dressais tes lieux élevés sur toutes les places, tu n’agissais même pas comme une prostituée ordinaire, car toi tu méprisais le salaire. 32 Tu as été comme une femme adultère qui accueille d’autres hommes à la place de son mari. 33 En effet, toutes les prostituées reçoivent des présents, mais toi, tu as fait des cadeaux à tous tes amants, tu les as achetés pour qu’ils viennent de partout se livrer à la prostitution avec toi[u]. 34 Dans ta prostitution, tu as fait le contraire des autres femmes ; toi, tu n’étais même pas sollicitée et c’est toi qui payais tes amants au lieu de recevoir d’eux des présents.

Le salaire du péché

35 C’est pourquoi, prostituée, écoute la parole de l’Eternel : 36 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Puisque tes trésors ont été dilapidés[v] et que tu as découvert ta nudité au cours de tes prostitutions avec tes amants et avec toutes tes abominables idoles, puisque tu leur as offert en sacrifice le sang de tes enfants, 37 à cause de cela, je vais rassembler tous tes amants auxquels tu t’es offerte, tous ceux que tu as aimés, auxquels je joindrai tous ceux que tu as haïs, je les rassemblerai de tous côtés contre toi, je découvrirai ta nudité[w] devant eux pour qu’ils la voient tout entière. 38 Je te condamnerai au châtiment des femmes adultères et de celles qui ont commis un meurtre[x] : dans ma fureur et ma vive indignation, je te le ferai payer de ton sang. 39 Je te livrerai au pouvoir de tes amants, ils raseront ton monticule et démoliront tes lieux élevés, ils t’arracheront tes vêtements et s’empareront de tes magnifiques bijoux. Ils te laisseront complètement nue. 40 Ils ameuteront la populace contre toi, ils te lapideront et te transperceront de leurs épées. 41 Ils brûleront tes maisons et, sous les yeux de nombreuses femmes[y], ils exécuteront la sentence contre toi. Je mettrai ainsi un terme à tes prostitutions : désormais, tu n’offriras plus de cadeaux à tes amants. 42 J’assouvirai ma colère contre toi, et la fureur de mon amour bafoué se détournera de toi ; je garderai le silence et je ne m’irriterai plus. 43 Tu ne t’es pas souvenue du temps de ta jeunesse et tu t’es enragée contre moi pour commettre toutes ces choses. C’est pourquoi, à mon tour, je ferai retomber sur toi ton inconduite, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. N’as-tu pas couronné d’obscénités tes actes abominables ?

44 Voici : tous ceux qui aiment citer des proverbes t’appliqueront le dicton : “Telle mère, telle fille !” 45 Tu es bien la fille de ta mère qui a pris en dégoût son mari et ses enfants, et tu es bien la sœur de tes sœurs qui ont pris en aversion leurs maris et leurs enfants. Votre mère était une Hittite et votre père un Amoréen. 46 Ta sœur aînée qui habite au nord de toi, c’est Samarie avec ses cités-filles : et ta petite sœur, qui demeure au sud de toi, c’est Sodome avec ses filles.

47 Tu ne t’es pas contentée de suivre un peu leur chemin et d’imiter un peu leurs pratiques abominables, mais tu t’es montrée bien pire qu’elles dans toute ta conduite. 48 Aussi vrai que je suis vivant, le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Sodome, ta sœur, et ses filles, n’ont jamais agi aussi mal que toi et tes filles. 49 Voici quel était le crime de Sodome, ta sœur : elle et ses filles étaient devenues orgueilleuses parce qu’elles vivaient dans l’abondance et dans une tranquille insouciance. Elles n’ont offert aucun soutien aux pauvres et aux nécessiteux. 50 Elles sont devenues hautaines et se sont mises à commettre sous mes yeux des actes abominables. C’est pourquoi je les ai fait disparaître comme tu l’as vu. 51 Quant à Samarie, elle n’a pas commis la moitié de tes péchés et tu as accumulé plus d’actions abominables qu’elle, en sorte que, au vu de tous tes actes abominables, tu as fait paraître tes sœurs justes.

52 Maintenant, ton tour est venu de porter la honte, toi qui condamnais tes sœurs, et qui[z], par les péchés que tu as commis et qui sont bien plus abominables que les leurs, as fait paraître tes sœurs plus justes que toi. Oui, honte à toi ! A ton tour de porter l’opprobre, puisque ta conduite a fait paraître tes sœurs justes. 53 Aussi je les restaurerai ; je restaurerai Sodome et ses filles, et je restaurerai Samarie et ses filles, et toi, je te restaurerai au milieu d’elles 54 pour que tu sois couverte de honte et chargée d’opprobre pour tout ce que tu as fait et qui a été pour eux un sujet de consolation. 55 Ta sœur Sodome et ses filles seront rétablies dans leur état d’autrefois. Samarie et ses filles seront rétablies dans leur état d’autrefois. Toi aussi et tes filles, vous serez rétablies dans votre état d’autrefois. 56 Ta sœur Sodome ne sera plus l’objet de tes sarcasmes comme au temps où tu étais orgueilleuse, 57 avant que ta perversité fût mise à nu. Maintenant, c’est ton tour d’être déshonorée par les filles de la Syrie[aa] et toutes celles qui l’entourent, par les filles des Philistins qui te méprisent tout autour de toi. 58 Tu portes à présent le poids de tes crimes infâmes et des abominations que tu as commises, l’Eternel le déclare.

59 Car voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : J’agirai envers toi comme tu as toi-même agi : tu as fait peu de cas du serment et tu as violé l’alliance. 60 Cependant moi, je me souviendrai de l’alliance que j’ai conclue avec toi au temps de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle. 61 De ton côté, tu te souviendras de ta conduite et tu en auras honte, quand tu accueilleras auprès de toi tes sœurs aînées et cadettes, et je te les donnerai pour filles, sans que cela soit inscrit dans mon alliance avec toi. 62 Et j’établirai mon alliance avec toi et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel. 63 Alors tu te souviendras de ta conduite passée et tu seras saisie de honte, tu seras si confuse que tu n’oseras plus ouvrir la bouche lorsque je te pardonnerai tout ce que tu as fait. Le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »

Footnotes

  1. 13.5 Voir 7.7-14, 19 ; 22.21-22 ; Es 2.12 ; Jl 1.15 ; 2.1 ; 4.4 ; Am 5.18 ; Ab 15 ; So 1.7.
  2. 13.10 Pour les v. 10-16, voir 22.28 ; Jr 6.12-15 ; 8.10-12.
  3. 14.4 Le châtiment de l’idolâtrie était la mort (Dt 13.6-18).
  4. 14.14 Danel : sage de l’Antiquité atteint par le malheur, connu pour sa justice, mentionné dans la littérature du Proche-Orient ancien (voir 28.3). Autre traduction : Daniel.
  5. 14.20 Voir v. 14 et note.
  6. 14.22 Un deuxième contingent d’exilés va rejoindre le premier, déporté en 597 av. J.-C.
  7. 15.2 Sur Israël comparé à une vigne, voir Es 5.1-7 ; 27.2-5 ; Os 10.1 ; Ez 17.6-8 ; 19.10-14 ; Mt 21.33-46.
  8. 16.3 Voir Gn 10.15-17 ; Jos 15.63. Jérusalem était habitée par les Yebousiens avant d’être prise par les Israélites.
  9. 16.4 Pratique courante lors de la naissance des enfants.
  10. 16.5 La mise à mort des enfants indésirés était une pratique courante dans l’Antiquité.
  11. 16.6 Les mots entre crochets sont absents de quelques manuscrits hébreux, de l’ancienne version grecque et de la version syriaque.
  12. 16.8 Geste qui exprime l’engagement au mariage (cf. Dt 23.1 ; Rt 3.9).
  13. 16.8 Voir Pr 2.17 ; Ml 2.14.
  14. 16.15 L’idolâtrie est souvent comparée par les prophètes à la prostitution (Jr 3.2 ; 13.27 ; Os 2.4 ; 3.3 ; 5.4 ; Na 3.4 ; Es 1.21 ; 57.3). Les rites païens comprenaient souvent la prostitution sacrée.
  15. 16.20 Sur les sacrifices d’enfants à cette époque, voir 2 R 16.3 ; 17.17 ; 21.6 ; 23.10 ; Ez 20.31 ; Jr 3.24 ; 7.31 ; 19.5 ; 32.5. La Loi les prohibait : Lv 18.21 ; Dt 18.10.
  16. 16.26 Allusion à l’alliance avec l’Egypte condamnée par les prophètes (Es 30.1 ; Os 7.11 ; 12.2) comme un manque de foi en Dieu. Ces alliances étaient également liées à des échanges religieux.
  17. 16.27 Voir 2 Ch 28.18 ; Ez 25.15-17.
  18. 16.28 Voir 2 R 15.19 ; 16.7-9 ; Os 5.13 ; 8.9.
  19. 16.29 Recherche des alliances avec les Assyriens et les Chaldéens.
  20. 16.30 Autre traduction : corrompue.
  21. 16.33 Voir par exemple 2 R 15.19-20 ; 16.8.
  22. 16.36 Autre traduction : tu as exhibé ton sexe.
  23. 16.37 Voir v. 7.
  24. 16.38 Dont la punition était la mort (Lv 20.10 ; Dt 22.22).
  25. 16.41 Les peuples voisins.
  26. 16.52 Autre traduction : à ton tour de porter la honte : tu as réhabilité tes sœurs, toi qui …
  27. 16.57 de la Syrie : selon le texte hébreu traditionnel. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque ont : d’Edom. La différence est due à la confusion entre deux lettres hébraïques très ressemblantes.