Add parallel Print Page Options

20 Miriam la profetisa, hermana de Aarón(A), tomó en su mano el pandero(B), y todas las mujeres salieron tras ella con panderos y danzas(C). 21 Y Miriam les respondía:

«Canten al Señor porque ha triunfado gloriosamente;
Al caballo y su jinete ha arrojado al mar(D)».

Read full chapter

20 Y María la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero en su mano, y todas las mujeres salieron en pos de ella con panderos y danzas. 21 Y María les respondía:

Cantad a Jehová, porque en extremo se ha engrandecido;

Ha echado en el mar al caballo y al jinete.

Read full chapter

20 Entonces Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó un pandero y, mientras todas las mujeres la seguían danzando y tocando panderos, 21 Miriam les cantaba así:

Canten al Señor, que se ha coronado de triunfo
    arrojando al mar caballos y jinetes.

Read full chapter

Envidia de Saúl

Y aconteció que cuando regresaban, al volver David de matar al filisteo, las mujeres de todas las ciudades de Israel salían cantando y danzando al encuentro del rey Saúl, con panderos, con cánticos de júbilo y con instrumentos musicales[a](A).

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 18:6 I.e. triángulos, o, instrumentos de tres cuerdas.

Saúl tiene celos de David

Aconteció que cuando volvían ellos, cuando David volvió de matar al filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando y danzando, para recibir al rey Saúl, con panderos, con cánticos de alegría y con instrumentos de música.

Read full chapter

Ahora bien, cuando el ejército regresó, después de haber matado David al filisteo, de todos los pueblos de Israel salían mujeres a recibir al rey Saúl. Al son de liras y panderos, cantaban y bailaban,

Read full chapter

Al día siguiente, cuando vinieron los filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos caídos en el monte Gilboa. Le cortaron la cabeza y lo despojaron de sus armas, y enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos[a], para que llevaran las buenas nuevas(A) a la casa de sus ídolos y al pueblo(B). 10 Pusieron sus armas en el templo[b] de Astarot(C), y ataron su cuerpo(D) al muro de Bet Sán(E).

11 Cuando oyeron los[c] habitantes de Jabes de Galaad(F) lo que los filisteos habían hecho a Saúl, 12 se levantaron todos los hombres valientes, y caminando toda la noche, tomaron el cuerpo de Saúl(G) y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet Sán, y volviendo a Jabes, los quemaron allí(H). 13 Y tomando sus huesos, los enterraron(I) debajo del tamarisco en Jabes(J), y ayunaron siete días(K).

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Samuel 31:9 Lit. filisteos en derredor.
  2. 1 Samuel 31:10 Lit. la casa.
  3. 1 Samuel 31:11 Lit. acerca de él los.

Aconteció al siguiente día, que viniendo los filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos tendidos en el monte de Gilboa. Y le cortaron la cabeza, y le despojaron de las armas; y enviaron mensajeros por toda la tierra de los filisteos, para que llevaran las buenas nuevas al templo de sus ídolos y al pueblo. 10 Y pusieron sus armas en el templo de Astarot, y colgaron su cuerpo en el muro de Bet-sán. 11 Mas oyendo los de Jabes de Galaad esto que los filisteos hicieron a Saúl, 12 todos los hombres valientes se levantaron, y anduvieron toda aquella noche, y quitaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet-sán; y viniendo a Jabes, los quemaron allí. 13 Y tomando sus huesos, los sepultaron debajo de un árbol en Jabes, y ayunaron siete días.

Read full chapter

Al otro día, cuando los filisteos llegaron para despojar a los cadáveres, encontraron muertos a Saúl y a sus tres hijos en el monte Guilboa. Entonces lo decapitaron, le quitaron las armas, y enviaron mensajeros por todo el país filisteo para que proclamaran la noticia en el templo de sus ídolos y ante todo el pueblo. 10 Después colocaron sus armas en el templo de la diosa Astarté, y su cadáver lo colgaron en el muro de Betseán.

11 Cuando los habitantes de Jabés de Galaad se enteraron de lo que habían hecho los filisteos con Saúl, 12 los más valientes de ellos caminaron toda la noche hacia Betseán, tomaron los cuerpos de Saúl y de sus hijos y, luego de bajarlos del muro, regresaron a Jabés. Allí los incineraron 13 y luego tomaron los huesos y los enterraron a la sombra del tamarisco de Jabés. Después de eso guardaron siete días de ayuno.

Read full chapter

10 En Gat no lo anuncien(A),
Tampoco lloren.
En Bet le Afrá revuélcate en el polvo.

Read full chapter

10 No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.

Read full chapter

10 No lo anuncien en Gat,[a]
    no se entreguen al llanto.
En Bet Leafrá,[b]
    revuélquense en el polvo.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:10 En hebreo, Gat suena como el verbo que significa anuncien.
  2. 1:10 En hebreo, Bet Leafrá significa casa de polvo.