Add parallel Print Page Options

但那受過痛苦的必不再見幽暗。

未來的君王

從前 神使西布倫地和拿弗他利地被藐視,末後卻使這沿海的路,約旦河東,外邦人居住的加利利地得榮耀。

在黑暗中行走的百姓看見了大光;
住在死蔭之地的人有光照耀他們。
你使這國民眾多[a]
使他們喜樂大增;
他們在你面前歡喜,
好像收割時的歡喜,
又像人分戰利品那樣的快樂。
因為他們所負的重軛
和肩頭上的杖,
並欺壓者的棍,
你都已經折斷,
如同在米甸的日子一般。
戰士在戰亂中所穿的靴子,
以及那滾在血中的衣服,
都必當作柴火燃燒。
因有一嬰孩為我們而生;
有一子賜給我們。
政權必擔在他的肩頭上;
他名稱為「奇妙策士、全能的 神、永在的父、和平的君」。
他的政權與平安必加增無窮。
他必在大衛的寶座上治理他的國,
以公平公義使國堅定穩固,
從今直到永遠。
萬軍之耶和華的熱心必成就這事。

耶和華要懲罰以色列

主向雅各家發出言語,
主的話臨到以色列家。
眾百姓,就是以法蓮撒瑪利亞的居民,
都將知道;
他們憑驕傲自大的心說:
10 「磚塊掉落了,我們要鑿石頭重建;
桑樹砍了,我們要改種香柏樹。」
11 因此,耶和華興起利汛的敵人[b]前來攻擊以色列
要激起它的仇敵,
12 東有亞蘭人,西有非利士人;
他們張口吞吃以色列
雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;
他的手依然伸出。

13 這百姓還沒有歸向擊打他們的主,
也沒有尋求萬軍之耶和華。
14 耶和華在一日之間
以色列中剪除了頭與尾—
棕樹枝與蘆葦—
15 長老和顯要就是頭,
以謊言教人的先知就是尾。
16 因為引導這百姓的使他們走入迷途,
被引導的都必被吞滅。
17 所以,主不喜愛[c]他們的青年,
也不憐憫他們的孤兒和寡婦;
因為他們都是褻瀆的,行惡的,
並且各人的口都說愚妄的話。
雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;
他的手依然伸出。

18 邪惡如火焚燒,
吞滅荊棘和蒺藜,
在稠密的樹林中點燃,
成為煙柱,旋轉上騰。
19 因萬軍之耶和華的烈怒,地都燒遍了;
百姓成為柴火,
無人憐惜弟兄。
20 有人右邊搶奪,猶受飢餓;
左邊吞吃,仍不飽足,
各人吃自己膀臂上的肉。
21 瑪拿西吞吃以法蓮
以法蓮吞吃瑪拿西
他們又一同攻擊猶大
雖然如此,耶和華的怒氣並未轉消;
他的手依然伸出。

Footnotes

  1. 9.3 「你使這國民眾多」:原文另譯「你增加他們的快樂」。
  2. 9.11 「利汛的敵人」:有些現代的譯本譯為「敵人」、「敵人利汛」或「他們的敵人利汛」。
  3. 9.17 「喜愛」有古卷是「喜悅」;死海古卷是「顧惜」。

Le peuple qui marchait ╵dans les ténèbres

verra briller ╵une grande lumière :
elle resplendira
sur ceux qui habitaient ╵le pays dominé ╵par d’épaisses ténèbres[a].
O Eternel, ╵tu fais abonder l’allégresse[b],
tu fais jaillir ╵une très grande joie
et l’on se réjouit devant toi ╵tout comme au temps de la moisson,
ou comme on crie de joie ╵lors du partage d’un butin.
Car le joug qui pesait sur lui,
le bâton qui frappait son dos,
le gourdin de son oppresseur,
toi, tu les as brisés ╵tout comme au jour ╵de la défaite de Madian[c].
Toute chaussure de guerrier ╵qui martèle le sol,
et tout manteau ╵que l’on a roulé dans le sang
seront livrés aux flammes,
pour être consumés.

Un enfant nous est né

Car un enfant est né pour nous,
un fils nous est donné.
Et il exercera ╵l’autorité royale ;
il sera appelé
Merveilleux Conseiller, Dieu fort,
Père à jamais ╵et Prince de la paix.
Il étendra ╵sa souveraineté
et il instaurera ╵la paix qui durera toujours
au trône de David ╵et à tout son royaume.
Sa royauté sera ╵solidement fondée
sur le droit et sur la justice,
dès à présent ╵et pour l’éternité.
Voilà ce que fera ╵le Seigneur des armées célestes ╵dans son ardent amour[d].

Le jugement sur Israël

Le Seigneur a lancé ╵un message contre Jacob,
et il s’abat sur Israël[e].
Le peuple tout entier ╵en aura connaissance,
le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie
qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
« Les briques sont tombées,
mais nous reconstruirons ╵en pierres bien taillées ;
les sycomores ╵ont été abattus,
par des cèdres nous les remplacerons. »
10 L’Eternel a dressé contre eux
les adversaires de Retsîn
et il a excité leurs ennemis[f] :
11 les Syriens qui sont à l’orient, ╵les Philistins à l’occident ;
ils dévoreront Israël ╵à belles dents.
Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

12 Le peuple n’est pas revenu ╵à l’Eternel qui le frappait,
il ne s’est pas tourné ╵vers l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes.
13 C’est pourquoi l’Eternel ╵ôtera d’Israël ╵la tête avec la queue,
la palme et le roseau[g]
en un seul jour.
14 Le dirigeant et le notable ╵sont la tête du peuple,
et le prophète ╵enseignant le mensonge ╵en est la queue.
15 Les guides de ce peuple ╵l’égarent,
et ceux qui sont guidés ╵sont conduits à la ruine.
16 C’est pourquoi le Seigneur ╵ne sera pas clément[h] ╵envers ses jeunes gens,
il n’aura pas pitié ╵des orphelins, des veuves.
Car tous méprisent Dieu ╵et font le mal,
tous profèrent ╵des propos insensés.
Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

17 Car la méchanceté ╵brûle comme le feu,
qui consume les ronces ╵et les épines,
et elle embrase ╵les buissons des forêts.
La fumée s’en élève ╵vers le ciel en volutes.
18 Par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
le pays est en flammes
et le peuple devient ╵la proie du feu.
Nul n’a pitié de son prochain.
19 On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé,
on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié.
On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants[i].
20 Manassé dévore Ephraïm,
et Ephraïm dévore Manassé,
tous les deux vont ensemble ╵se jeter sur Juda.
Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas,
sa main reste levée.

Footnotes

  1. 9.1 8.23 à 9.1 est cité en Mt 4.15-16 et Lc 1.79.
  2. 9.2 Cette traduction suppose une légère modification du texte. Le texte hébreu traditionnel a : tu as fait s’accroître le peuple.
  3. 9.3 Allusion à la victoire de Gédéon sur les Madianites (Jg 7 et 8).
  4. 9.6 Voir Lc 1.32-33.
  5. 9.7 Jacob, Israël, Ephraïm et Samarie désignent le royaume du Nord séparé de celui de Juda depuis près de 200 ans, dont Samarie était la capitale.
  6. 9.10 Les ennemis de Retsîn, c’est-à-dire les Assyriens de Tiglath-Piléser qui, avec les Philistins et, sans doute, des Syriens qui lui étaient assujettis et s’opposaient à Retsîn, envahiront Israël (voir 2 R 17.6).
  7. 9.13 Voir 19.15 ; Dt 28.13, 44.
  8. 9.16 D’après le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a : ne se réjouira pas de ses jeunes gens.
  9. 9.19 Cette traduction suppose une légère modification du texte hébreu traditionnel qui a : de son bras. Quelques manuscrits de l’ancienne version grecque et le targoum ont : de son prochain.