Ésaïe 66:9-11
Segond 21
9 Est-ce moi qui ouvrirais le ventre maternel
pour ne pas laisser un enfant naître? dit l'Eternel.
Moi qui fais naître,
empêcherais-je d'accoucher? dit ton Dieu.
10 Réjouissez-vous avec Jérusalem,
faites d'elle le sujet de votre allégresse,
vous tous qui l'aimez!
Exprimez votre joie avec elle,
vous tous qui meniez deuil sur elle!
11 Ainsi vous vous nourrirez à satiété
à sa poitrine consolatrice,
ainsi vous savourerez avec bonheur
la plénitude de sa gloire.
Isaiah 66:9-11
New International Version
9 Do I bring to the moment of birth(A)
and not give delivery?” says the Lord.
“Do I close up the womb
when I bring to delivery?” says your God.
10 “Rejoice(B) with Jerusalem and be glad for her,
all you who love(C) her;
rejoice greatly with her,
all you who mourn(D) over her.
11 For you will nurse(E) and be satisfied
at her comforting breasts;(F)
you will drink deeply
and delight in her overflowing abundance.”(G)
Isaiah 66:9-11
King James Version
9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the Lord: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.
10 Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:
11 That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.
Read full chapterVersion Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.