L’éclat de la Jérusalem future

Lumière et gloire

60 Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière,

car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre
et une nuée sombre[a] ╵couvre les peuples,
mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil
et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.
Des peuples marcheront ╵à ta lumière[b],
et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.

Regarde autour de toi et vois :
ils se rassemblent tous,
ils viennent jusqu’à toi.
Tes fils viennent de loin,
tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.
Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie,
ton cœur tressaillira ╵et se dilatera
car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports.
Les trésors des nations[c] ╵arriveront chez toi.
Tu seras submergée ╵par le flot des chameaux.
Les dromadaires ╵de Madian et d’Epha[d] ╵couvriront ton pays.
Tous les habitants de Saba[e] viendront
et ils apporteront ╵de l’or et de l’encens,
et ils proclameront ╵les louanges de l’Eternel.
Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi,
tous les béliers de Nebayoth[f] ╵seront à ton service,
ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée,
et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.

Qui sont ceux-là qui viennent ╵volant comme un nuage,
ou comme des colombes ╵qui regagnent leur colombier ?
Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi,
les vaisseaux au long cours[g] ╵viendront les tout premiers
pour ramener tes fils de loin
avec leur argent et leur or
pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu,
et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.

10 Les étrangers ╵rebâtiront tes murs,
leurs rois te serviront.
Car je t’avais frappée ╵dans mon indignation,
mais maintenant dans ma faveur ╵je te témoigne ma tendresse.
11 Tes portes, jour et nuit, ╵seront toujours ouvertes,
on ne les fermera jamais
pour laisser affluer vers toi
les trésors des nations,
et leurs rois en cortège[h].
12 Car la nation ou le royaume
qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ;
oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.

13 Le cyprès, le platane ╵et le genévrier
qui font la gloire du Liban ╵te seront apportés
pour embellir le lieu ╵où est mon sanctuaire,
et je rendrai glorieux ╵le lieu où reposent mes pieds.
14 Les descendants de ceux ╵qui t’humiliaient
viendront se courber devant toi,
et ceux qui t’insultaient
se prosterneront à tes pieds[i].
Et l’on t’appellera : ╵« Cité de l’Eternel,
la Sion du Saint d’Israël ».
15 Tu étais délaissée, haïe,
nul ne passait chez toi.
Mais je ferai de toi ╵un sujet de fierté ╵à tout jamais,
et un sujet de joie ╵pour toutes les générations.
16 Tu téteras le lait au sein
des nations et des rois
et tu sauras que je suis l’Eternel, ╵que c’est moi qui te sauve,
que je suis ton libérateur, ╵le Puissant de Jacob.

17 Au lieu du bronze, ╵j’apporterai de l’or,
et de l’argent ╵au lieu du fer,
du bronze au lieu du bois,
du fer au lieu de pierres.
J’établirai sur toi
la paix comme inspecteur,
et la justice
comme dominateur.
18 Et l’on n’entendra plus ╵parler de violence ╵dans ton pays,
de dévastation et de destruction ╵dans tes frontières,
et tu appelleras ╵tes murailles « Salut »,
et tes portes « Louange ».

19 Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour ;
la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit.
Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours,
oui, ton Dieu sera ta splendeur[j].
20 Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus
et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera,
car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours,
et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.

21 Ton peuple sera tout entier ╵composé d’hommes justes
et ils posséderont ╵le pays pour toujours.
Ils sont les rejetons ╵que j’ai plantés moi-même,
l’ouvrage de mes mains
pour manifester ma splendeur.
22 Le plus petit d’entre eux ╵deviendra un millier,
le plus insignifiant, ╵une nation puissante.
C’est moi, moi l’Eternel, ╵qui hâterai ╵en leur temps, ces événements.

Messager d’une bonne nouvelle

61 L’Esprit de l’Eternel, ╵du Seigneur, est sur moi

car l’Eternel m’a oint
pour annoncer aux humiliés ╵une bonne nouvelle.
Oui, il m’a envoyé ╵afin de panser ceux ╵qui ont le cœur brisé,
d’annoncer aux captifs ╵leur délivrance
et à ceux qui sont prisonniers[k] ╵leur mise en liberté[l],
afin de proclamer, ╵pour l’Eternel ╵une année de faveur
et un jour de rétribution ╵pour notre Dieu,
afin de consoler ╵tous ceux qui mènent deuil,
et d’apporter à ceux ╵qui, dans Sion, sont endeuillés,
la splendeur au lieu de la cendre,
pour mettre sur leur tête ╵l’huile de l’allégresse ╵au lieu du deuil,
et pour les vêtir d’habits de louange ╵au lieu d’un esprit abattu,
afin qu’on les appelle ╵« Les chênes de justice,
la plantation de l’Eternel
qui manifestent sa splendeur ».

Car ils rebâtiront ╵les ruines d’autrefois
et ils relèveront ╵ce qui a été dévasté ╵par le passé.
Oui, ils restaureront ╵les villes ravagées,
les habitats détruits ╵depuis bien des générations.
Des étrangers ╵viendront s’y établir,
ils feront paître vos troupeaux.
Ces gens seront vos laboureurs
et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes.
Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ;
on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu.
Vous jouirez ╵des trésors des nations
et vous mettrez votre fierté[m] ╵dans ce qui fait leur gloire.
Au lieu de votre honte,
vous aurez double honneur,
et au lieu de l’opprobre,
vous pousserez des cris de joie ╵à cause de la part ╵que vous aurez.
Car, dans votre pays, ╵vous recevrez ╵un patrimoine double.
Il y aura pour vous ╵une joie éternelle.
Moi, l’Eternel, ╵moi, j’aime la droiture.
Je déteste le vol ╵avec sa perfidie.
Je les rétribuerai ╵avec fidélité[n]
et je conclurai avec eux ╵une alliance éternelle.
Leurs descendants seront connus ╵chez les nations,
et leur progéniture ╵parmi les peuples.
Tous ceux qui les verront ╵reconnaîtront en eux
une postérité ╵bénie par l’Eternel.

10 Je serai plein de joie, ╵l’Eternel en sera la source[o].
J’exulterai ╵à cause de mon Dieu,
parce qu’il m’aura revêtu ╵des habits du salut
et qu’il m’aura enveloppé ╵du manteau de justice,
tout comme le marié ╵se pare d’un turban ╵tout comme un prêtre,
et comme la mariée ╵s’orne de ses bijoux[p].
11 Comme la terre ╵fait pousser les graines germées
et comme le jardin ╵fait germer ses semences,
ainsi le Seigneur, l’Eternel, ╵va faire germer la justice ╵et la louange
aux yeux de tous les peuples.

Le rétablissement certain

62 Oui, pour la cause de Sion, ╵je ne me tairai pas,

et pour Jérusalem, ╵je ne me donnerai aucun repos
jusqu’à ce que sa justice paraisse ╵comme brille l’aurore
et son salut ╵comme un flambeau qui brûle.

Alors les peuples verront ta justice
et tous les rois ╵contempleront ta gloire.
Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau[q]
que l’Eternel te donnera.
Tu seras dans la main de l’Eternel
une couronne, ╵rayonnant de splendeur
et un turban royal
dans la main de ton Dieu.
Tu ne seras plus appelée ╵« La Délaissée »,
et ton pays ne sera plus nommé ╵« La terre dévastée[r] »,
mais on t’appellera ╵« En elle est mon plaisir ».
Et ton pays sera nommé ╵« La terre qui est épousée »
parce que l’Eternel ╵prendra plaisir en toi,
car ton pays ╵sera pour lui ╵comme une épouse.
En effet, comme le jeune homme ╵se marie avec une jeune fille,
tes fils[s] t’épouseront,
et comme la mariée ╵fait la joie du marié,
tu feras la joie de ton Dieu.

Sur tes murs, ô Jérusalem,
moi, j’ai posté des gardes,
ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit.
Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel,
point de repos pour vous !
Ne lui donnez aucun repos
jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem,
qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.
L’Eternel l’a juré ╵en engageant sa force
et sa puissance :
Je ne donnerai plus ╵ton froment à manger
à ceux qui te combattent,
les étrangers ╵ne boiront plus ton vin,
produit de ton labeur pénible.
Mais ceux qui auront fait ╵la moisson mangeront ╵ce qu’ils récolteront
et loueront l’Eternel,
ceux qui auront cueilli ╵les raisins de la vigne ╵boiront le vin
dans mes parvis sacrés.

10 Passez, oui, passez par les portes !
Frayez, frayez ╵la route de mon peuple !
Faites-lui un chemin,
enlevez-en les pierres !
Et élevez un étendard ╵en direction des peuples !
11 L’Eternel se fera entendre
jusqu’aux confins du monde :
Dites à la communauté de Sion[t] :
Ton salut va venir,
avec lui, son salaire,
et devant lui sa récompense.
12 On les appellera ╵« Le Peuple saint,
les libérés de l’Eternel ».
Et toi, Jérusalem, ╵tu seras nommée « Désirée »,
« La ville qui n’est pas abandonnée ».

Footnotes

  1. 60.2 Autre traduction : un épais brouillard.
  2. 60.3 Cité en Ap 21.24.
  3. 60.5 Cité en Ap 21.24.
  4. 60.6 Madian: tribu nomade du sud-est du Jourdain, aux nombreux éleveurs de chameaux, dont l’origine remonte à Abraham. Epha: un fils de Madian (Gn 25.1-2, 4).
  5. 60.6 Saba: région opulente du sud de l’Arabie.
  6. 60.7 Qédar désigne le désert Arabique avec ses tribus de Bédouins. Nebayoth: autre tribu arabe (Gn 25.13).
  7. 60.9 Autre traduction : de Tarsis, port situé probablement en Espagne.
  8. 60.11 Cité en Ap 21.25-26.
  9. 60.14 Réminiscence en Ap 3.9.
  10. 60.19 Les v. 19-20 sont repris en Ap 21.23.
  11. 61.1 L’ancienne version grecque a : aveugles.
  12. 61.1 Allusion en Mt 11.5 ; Lc 7.22. Les v. 1-2 sont cités en Lc 4.18-19.
  13. 61.6 Autre traduction : vous vous parerez.
  14. 61.8 Autre traduction : selon la vérité.
  15. 61.10 En réponse à cet avenir radieux annoncé par le prophète, le peuple de Dieu exprime sa joie et sa reconnaissance envers l’Eternel.
  16. 61.10 Voir Ap 21.2.
  17. 62.2 Voir Es 65.15 ; Ap 2.17 ; 3.12.
  18. 62.4 Voir 54.1 et note.
  19. 62.5 Autre traduction : ceux qui te rebâtiront.
  20. 62.11 Repris en Mt 21.5.

Introduction : la parole de Dieu et son témoin

Au commencement était celui qui est la Parole de Dieu. Il était avec Dieu, il était lui-même Dieu. Au commencement, il était avec Dieu. Dieu a tout créé par lui ; rien de ce qui a été créé n’a été créé sans lui. En lui résidait la vie[a], et cette vie était la lumière des hommes. La lumière brille dans les ténèbres et les ténèbres ne l’ont pas étouffée[b].

Un homme parut, envoyé par Dieu ; il s’appelait Jean. Il vint pour être un témoin de la lumière, afin que tous les hommes croient par lui. Il n’était pas lui-même la lumière, mais sa mission était d’être le témoin de la lumière. Celle-ci était la véritable lumière, celle qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain[c]. 10 Celui qui est la Parole était déjà dans le monde, puisque Dieu a créé le monde par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu. 11 Il est venu chez lui, et les siens ne l’ont pas accueilli.

12 Certains pourtant l’ont accueilli ; ils ont cru en lui. A tous ceux-là, il a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu. 13 Ce n’est pas par une naissance naturelle, ni sous l’impulsion d’un désir, ou encore par la volonté d’un homme, qu’ils le sont devenus ; mais c’est de Dieu qu’ils sont nés.

14 Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !

15 Jean[d], son témoin, a proclamé publiquement : Voici celui dont je vous ai parlé lorsque j’ai dit : Celui qui vient après moi m’a précédé[e], car il existait déjà avant moi.

16 Nous avons tous été comblés de ses richesses. Il a déversé sur nous une grâce après l’autre. 17 En effet, si la Loi nous a été donnée par Moïse, la grâce et la vérité sont venues par Jésus-Christ. 18 Personne n’a jamais vu Dieu : Dieu, le Fils unique qui vit dans l’intimité du Père, nous l’a révélé.

Premières révélations et premiers affrontements

Le témoin(A)

19 Voici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs[f] lui envoyèrent de Jérusalem une délégation de prêtres et de lévites pour lui demander : « Qui es-tu ? »

20 Il dit clairement la vérité, sans se dérober, et leur déclara ouvertement : 21 Je ne suis pas le Messie.

– Mais alors, continuèrent-ils, qui es-tu donc ? Es-tu Elie[g] ?

– Je ne le suis pas.

– Es-tu le Prophète ?

– Non.

22 – Mais enfin, insistèrent-ils, qui es-tu ? Il faut bien que nous rapportions une réponse à ceux qui nous ont envoyés. Que dis-tu de toi-même ?

23 – Moi ? répondit-il, je suis cette voix dont parle le prophète Esaïe, la voix de quelqu’un qui crie dans le désert : Préparez le chemin pour le Seigneur[h]!

24 Les envoyés étaient du parti des pharisiens. 25 Ils continuèrent de l’interroger : Si tu n’es pas le Messie, ni Elie, ni le Prophète, pourquoi donc baptises-tu ?

26 – Moi, leur répondit Jean, je vous baptise dans l’eau, mais au milieu de vous se trouve quelqu’un que vous ne connaissez pas. 27 Il vient après moi, mais je ne suis pas digne de dénouer la lanière de ses sandales.

28 Cela se passait à Béthanie[i], à l’est du Jourdain, là où Jean baptisait.

Jésus, l’Agneau de Dieu

29 Le lendemain, Jean aperçut Jésus qui se dirigeait vers lui ; alors il s’écria : Voici l’Agneau de Dieu[j], celui qui enlève le péché du monde. 30 C’est de lui que je vous ai parlé lorsque je disais : « Un homme vient après moi, il m’a précédé[k], car il existait déjà avant moi. » 31 Moi non plus, je ne savais pas que c’était lui, mais si je suis venu baptiser dans l’eau, c’est pour le faire connaître au peuple d’Israël.

32 Jean-Baptiste rendit ce témoignage : J’ai vu l’Esprit descendre du ciel comme une colombe et se poser sur lui. 33 Je ne savais pas que c’était lui, mais Dieu, qui m’a envoyé baptiser dans l’eau, m’avait dit : Tu verras l’Esprit descendre et se poser sur un homme ; c’est lui qui baptisera dans le Saint-Esprit. 34 Or, cela, je l’ai vu de mes yeux, et je l’atteste solennellement : cet homme est le Fils de Dieu.

Les premiers disciples

35 Le lendemain, Jean était de nouveau là, avec deux de ses disciples. 36 Il vit Jésus qui passait, et il dit : Voici l’Agneau de Dieu !

37 Les deux disciples entendirent les paroles de Jean et se mirent à suivre Jésus.

38 Celui-ci se retourna, vit qu’ils le suivaient et leur demanda : Que désirez-vous ?

– Rabbi – c’est-à-dire Maître – , lui dirent-ils, où habites-tu ?

39 – Venez, leur répondit-il, et vous le verrez. Ils l’accompagnèrent donc et virent où il habitait. Il était environ quatre heures de l’après-midi. Ils passèrent le reste de la journée avec lui.

40 André, le frère de Simon Pierre, était l’un de ces deux hommes qui, sur la déclaration de Jean, s’étaient mis à suivre Jésus.

41 Il alla tout d’abord voir son frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit par Christ).

42 Et il le conduisit auprès de Jésus. Jésus le regarda attentivement et lui dit : Tu es Simon, fils de Jonas. Eh bien, on t’appellera Céphas – ce qui veut dire Pierre.

43 Le lendemain, Jésus décida de retourner en Galilée. Il rencontra Philippe et lui dit : Suis-moi !

44 Philippe était originaire de Bethsaïda[l], la ville d’André et de Pierre. 45 Philippe, à son tour, alla voir Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a parlé dans la Loi[m] et que les prophètes ont annoncé : c’est Jésus, le fils de Joseph, de la ville de Nazareth.

46 – De Nazareth ? répondit Nathanaël. Que peut-il venir de bon de Nazareth ?

– Viens et vois toi-même ! répondit Philippe.

47 Jésus vit Nathanaël s’avancer vers lui. Alors il dit : Voilà un véritable Israélite, un homme d’une parfaite droiture.

48 – D’où me connais-tu ? lui demanda Nathanaël.

– Avant même que Philippe t’appelle, lui répondit Jésus, lorsque tu étais sous le figuier, je t’ai vu.

49 – Maître, s’écria Nathanaël, tu es le Fils de Dieu, tu es le Roi d’Israël !

50 – Tu crois, lui répondit Jésus, parce que je t’ai dit que je t’ai vu sous le figuier ? Tu verras de bien plus grandes choses encore. 51 Et il ajouta : Oui, je vous l’assure, vous verrez le ciel ouvert et les anges de Dieu monter et descendre entre ciel et terre par l’intermédiaire du Fils de l’homme[n].

Footnotes

  1. 1.4 Autre traduction, en changeant la ponctuation : tout a été créé par lui et rien n’a été créé sans lui. Ce qui a été créé avait la vie en lui.
  2. 1.5 Autre traduction : ne l’ont pas reçue.
  3. 1.9 D’autres comprennent : celle qui éclaire tout être humain venant dans le monde.
  4. 1.15 Il s’agit de Jean-Baptiste.
  5. 1.15 Autre traduction : est plus grand que moi.
  6. 1.19 Dans cet évangile, l’expression les Juifs désigne souvent diverses composantes du peuple juif qui s’opposent au message de Jésus (p. ex. 2.20 ; 5.10, 15, 16, 18 ; 6.41, 52 ; 7.1 ; etc.). Il s’agit d’ensembles représentatifs du peuple de l’ancienne alliance (les autorités du Grand-Conseil, des membres de groupes religieux, le peuple réuni en un endroit, etc.), qui manifestent le rejet officiel du Messie. En contraste, Jean présente le reste fidèle, formé de Juifs individuels qui composent le « vrai Israël » (1.47-49 ; 10.1-5 ; 15.1-4).
  7. 1.21 Ce prophète fut enlevé au ciel à la fin de sa mission, ainsi que le rapporte l’Ancien Testament. Certains attendaient son retour selon la prophétie de Ml 3.23-24.
  8. 1.23 Es 40.3 cité selon l’ancienne version grecque.
  9. 1.28 Village à l’est du Jourdain, à ne pas confondre avec celui qui se trouvait sur le flanc oriental du mont des Oliviers (voir note Mc 11.1).
  10. 1.29 Images renvoyant aux sacrifices de l’ancienne alliance. Comme un agneau, Jésus prend sur lui la désobéissance des hommes et s’offre en sacrifice à leur place. Voir Es 53.
  11. 1.30 Autre traduction : il est plus grand que moi.
  12. 1.44 Village proche de Capernaüm.
  13. 1.45 Nom que les Juifs donnent aux cinq premiers livres de la Bible. La venue du Prophète était annoncée en Dt 18.18.
  14. 1.51 Allusion à la vision de Jacob (Gn 28.12-13), dans laquelle l’escalier annonce le rôle du Fils de l’homme.