Le quatrième chant du Serviteur

13 Voici, mon serviteur
agira en toute sagesse[a],
il sera haut placé,
très élevé, ╵grandement exalté.
14 Beaucoup ont été horrifiés
tellement son visage ╵était défiguré
et tant son apparence ╵n’avait plus rien d’humain.
15 Car il accomplira le rite ╵de l’aspersion ╵pour des peuples nombreux[b].
Les rois, à son sujet, ╵resteront bouche close,
car ils verront eux-mêmes ╵ce qui ne leur avait ╵pas été raconté,
ils comprendront ╵ce qui ne leur avait ╵pas été annoncé[c].

53 Qui a cru à notre message ?

A qui a été révélée ╵l’intervention de l’Eternel[d] ?
Il a grandi tout droit ╵comme une jeune pousse
ou comme une racine ╵sortant d’un sol aride.
Il n’avait ni prestance ni beauté
pour retenir notre attention
ni rien dans son aspect ╵qui pût nous attirer.
Il était méprisé, ╵abandonné des hommes,
un homme de douleur
habitué à la souffrance.
Oui, il était semblable ╵à ceux devant lesquels ╵on détourne les yeux.
Il était méprisé,
et nous n’avons fait de lui aucun cas.

Pourtant, en vérité, ╵c’est de nos maladies ╵qu’il s’est chargé,
et ce sont nos souffrances ╵qu’il a prises sur lui,
alors que nous pensions ╵que Dieu l’avait puni,
frappé et humilié[e].
Mais c’est pour nos péchés ╵qu’il a été percé,
c’est pour nos fautes ╵qu’il a été brisé.
Le châtiment ╵qui nous donne la paix ╵est retombé sur lui
et c’est par ses blessures ╵que nous sommes guéris[f].
Nous étions tous errants, ╵pareils à des brebis,
chacun de nous allait ╵par son propre chemin :
l’Eternel a fait retomber sur lui ╵les fautes de nous tous.

Il était maltraité, ╵et il s’est humilié,
il n’a pas dit un mot.
Semblable à un agneau ╵mené à l’abattoir,
tout comme la brebis muette ╵devant ceux qui la tondent,
il n’a pas dit un mot[g].
Il a été arraché à la vie[h] ╵avec violence, ╵suite à un jugement.
Et qui, parmi les gens ╵de sa génération, ╵s’est soucié de son sort,
lorsqu’on l’a retranché
du pays des vivants ?
Il a été frappé à mort[i]
à cause des péchés ╵que mon peuple[j] a commis.
On a mis son tombeau ╵avec celui des criminels
et son sépulcre ╵avec celui des riches,
alors qu’il n’avait pas commis ╵d’acte de violence
et que jamais ses lèvres ╵n’avaient produit la tromperie[k].

10 Mais il a plu à Dieu ╵de le briser par la souffrance.
Bien que toi, Dieu, ╵tu aies livré sa vie ╵en sacrifice de réparation,
il verra une descendance.
Il vivra de longs jours
et il accomplira avec succès ╵ce que désire l’Eternel.
11 Car après avoir tant souffert,
il verra la lumière[l], ╵et il sera comblé.
Beaucoup de gens le connaîtront, et pour cela,
mon serviteur, le Juste, ╵leur accordera le statut de justes
et se chargera de leurs fautes[m].
12 Voilà pourquoi ╵je lui donnerai une part ╵avec ces gens nombreux ;
il partagera le butin ╵avec la multitude,
car il s’est dépouillé lui-même[n] ╵jusqu’à la mort
et s’est laissé compter ╵parmi les malfaiteurs[o],
car il a pris sur lui ╵les fautes d’un grand nombre,
il a intercédé ╵en faveur des coupables.

Footnotes

  1. 52.13 Autre traduction : réussira.
  2. 52.15 Traduction incertaine. Les versions ont compris : de même, de nombreux peuples s’émerveilleront à son sujet.
  3. 52.15 Cité en Rm 15.21, d’après l’ancienne version grecque.
  4. 53.1 Cité en Jn 12.38 ; Rm 10.16.
  5. 53.4 Cité en Mt 8.17.
  6. 53.5 Les v. 5-6 sont cités en 1 P 2.24-25.
  7. 53.7 Les v. 7-8 sont cités en Ac 8.32-33, d’après l’ancienne version grecque.
  8. 53.8 Autre traduction : arrêté.
  9. 53.8 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il a été frappé.
  10. 53.8 Selon le texte hébreu traditionnel. Le principal texte hébreu de Qumrân a : son peuple.
  11. 53.9 Cité en 1 P 2.22.
  12. 53.11 D’après le texte hébreu de Qumrân et l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : il verra.
  13. 53.11 Voir Rm 3.21-24.
  14. 53.12 Réminiscence en Ph 2.7.
  15. 53.12 Cité en Lc 22.37 et dans certains manuscrits de Mc 15.28 (voir note Mc 15.27).