A A A A A
Bible Book List

Ésaïe 5La Bible du Semeur (BDS)

Le chant de la vigne

Je veux chanter pour mon ami
le chant de mon ami au sujet de sa vigne.
Mon ami avait une vigne
sur un coteau fertile.

Il en sarcla le sol, en enleva les pierres
et il y mit des plants de choix.
Il bâtit une tour de guet au milieu de la vigne
et il y creusa un pressoir.
Il attendait donc de sa vigne de beaux raisins,
mais elle n'a produit que de mauvais raisins[a].

Maintenant donc, habitants de Jérusalem, gens de Juda,
soyez les juges entre moi et ma vigne!

Qu'y avait-il encore à faire pour ma vigne
que je n'aurais pas fait?
Pourquoi, alors que j'attendais
un beau et bon raisin,
n'en a-t-elle produit que de mauvais?

Maintenant donc, je vous ferai savoir
ce que je vais faire à ma vigne:
j'arracherai sa haie
pour qu'elle soit broutée,
je ferai une brèche dans sa clôture
pour que les passants la piétinent.

J'en ferai une friche:
nul ne la taillera, nul ne la sarclera.
Les ronces, les épines y croîtront librement,
et j'interdirai aux nuages
de répandre leur pluie sur elle.

Or, c'est la nation d'Israël
qui est la vigne de l'Eternel, du Seigneur des armées célestes.
Le plant qui faisait ses délices
ce sont les habitants du pays de Juda.
Il attendait d'eux la droiture,
et ce n'est qu'injustice; il attendait d'eux la justice,
et ce sont des cris de détresse.

Malheurs et jugements

Malheur à vous qui joignez maison à maison
et ajoutez un champ à l'autre
au point d'occuper tout l'espace
et d'être seuls dans le pays.

Le Seigneur des armées célestes m'a parlé et m'a dit:
«Ces nombreuses maisons deviendront une ruine,
ces maisons grandes et superbes seront inhabitées.

10 Car dix arpents de vigne ne produiront qu'un tonnelet de vin,
et dix mesures de semence n'en donneront qu'une de blé[b]

11 Malheur à vous qui courez de bonne heure
après les boissons enivrantes
et qui vous attardez, le soir, excités par le vin!

12 Des lyres et des luths, des tambourins, des flûtes
animent vos festins où le vin coule à flots.
Mais vous n'avez pas un regard pour ce que l'Eternel a fait,
et vous ne voyez pas l'œuvre qu'il accomplit.

13 Voilà pourquoi mon peuple s'en ira en exil,
car il n'a rien voulu savoir.
Ses notables mourront de faim
et la population de soif.

14 C'est pourquoi le séjour des morts fera gonfler sa gorge
et, démesurément, élargira sa bouche.
Les dignitaires de la ville et sa foule bruyante y descendront ensemble
et leur joyeux tumulte s'en ira avec eux.

15 C'est pourquoi tous les hommes devront courber le dos,
ils seront humiliés
et tous les orgueilleux devront baisser les yeux.

16 Le Seigneur des armées célestes montrera sa grandeur en instaurant le droit,
le Dieu saint manifestera sa sainteté par la justice.

17 Dans la ville ruinée, des agneaux brouteront comme en leur pâturage,
et des chevreaux brouteront[c] sur les ruines abandonnées des riches.

18 Malheur à vous qui traînez le péché derrière vous avec les cordes du mensonge,
et qui tirez la faute comme les traits d'un attelage!

19 Oui, vous qui dites: «Que Dieu se presse donc
d'accomplir son ouvrage
pour que nous le voyions!
Et qu'elle arrive, la réalisation
des projets du Saint d'Israël,
afin que nous les connaissions.»

20 Malheur à vous qui nommez le mal bien
et le bien mal,
vous qui changez la lumière en ténèbres,
les ténèbres en lumière,
vous qui changez l'amertume en douceur
et la douceur en amertume.

21 Malheur à vous qui vous prenez pour sages
et vous croyez intelligents!

22 Malheur à vous qui êtes des héros
quand il s'agit de boire,
et des champions pour vous gorger d'alcool;

23 qui, pour un pot-de-vin, acquittez le coupable
et qui privez le juste du droit qui lui est dû.

La colère de Dieu

24 Voilà pourquoi vous serez consumés comme un fétu de paille dévoré par la flamme
et comme une herbe sèche engloutie par le feu.
Oui, vos racines pourriront,
votre fleur sera emportée comme de la poussière,
puisque vous avez rejeté la Loi de l'Eternel, du Seigneur des armées célestes,
et avez méprisé ce qu'a dit le Saint d'Israël.

25 Voilà pourquoi l'Eternel s'est mis en colère contre son peuple,
et a porté la main sur lui pour le frapper:
les montagnes sont ébranlées,
et les cadavres sont pareils à des ordures qui traînent dans les rues;
mais malgré tout cela, son courroux ne s'apaise pas,
sa main reste levée.

26 L'Eternel dresse un étendard pour des nations lointaines,
il siffle pour les appeler du bout du monde.
Les voici qui arrivent d'un pas prompt et léger[d].

27 Personne parmi eux ne connaît la fatigue, personne ne chancelle,
personne ne somnole et nul n'est endormi.
Nul n'a son ceinturon dénoué de ses hanches,
leurs cordons de sandales ne sont pas déchirés.

28 Leurs flèches sont aiguës,
et tous leurs arcs tendus,
les sabots des chevaux sont comme du silex
et les roues de leurs chars sont comme un ouragan.

29 Quand leurs soldats rugissent, on croirait des lions,
et leurs rugissements rappellent ceux des lionceaux.
Ils grondent et saisissent leur proie pour l'emporter,
personne ne peut la leur arracher.

30 En ce jour-là, retentira contre eux un grondement pareil
au grondement de l'océan.
On regardera le pays:
on n'y verra que des ténèbres et une grande angoisse;
la lumière sera voilée par d'épaisses nuées.

Footnotes:

  1. Ésaïe 5:2 Voir Mt 21.33; Mc 12.1; Lc 20.9.
  2. Ésaïe 5:10 Trois hectares de vignes ne produiront pas 50 litres de vin et celui qui sèmera 100 kilogrammes de blé n'en récoltera que dix.
  3. Ésaïe 5:17 D'après l'ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a: des étrangers dévoreront les ruines.
  4. Ésaïe 5:26 Il s'agit très certainement des Assyriens.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes