Ésaïe 47-51
La Bible du Semeur
Lamentation sur Babylone
47 Va, descends de ton trône
et assieds-toi dans la poussière,
toi, Dame Babylone,
assieds-toi sur le sol ╵car tu es détrônée,
Dame des Chaldéens,
car on ne t’appellera plus ╵la délicate, la voluptueuse.
2 Saisis la double meule
et mouds de la farine[a],
dénoue tes tresses,
relève les pans de ta robe
et découvre tes jambes
pour traverser les fleuves.
3 Ainsi ta nudité ╵sera vue au grand jour
et ton opprobre apparaîtra.
Je vais exercer ma rétribution
et je n’épargnerai personne[b].
4 Notre libérateur s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes ;
c’est le Saint d’Israël.
5 Assieds-toi en silence,
entre dans les ténèbres,
Dame des Chaldéens,
car on ne t’appellera plus
la reine des royaumes.
6 J’ai été irrité ╵contre mon peuple,
j’ai profané mon patrimoine,
je te les ai livrés.
Tu les as traités sans pitié.
Tu as fait peser lourdement ╵ton joug sur les vieillards,
7 et tu t’es dit : ╵« Je serai reine pour toujours. »
Tu n’as pas réfléchi à tout cela
et tu n’as pas songé à la manière ╵dont cela finirait.
8 Maintenant donc, écoute, ╵toi la voluptueuse,
toi qui trônes, confiante,
et qui dis en ton cœur :
« Moi, moi et rien que moi !
Je ne serai pas veuve
et je ne serai pas ╵privée de mes enfants ! »
9 Eh bien, ces deux maux-là, ╵fondront soudain sur toi, en un seul jour :
la privation de tes enfants ╵et le veuvage.
Le même jour, ╵ils t’atteindront ╵dans toute leur horreur
malgré la multitude ╵de tes enchantements,
malgré le pouvoir de tes sortilèges !
10 Tu plaçais ta confiance ╵dans ta méchanceté,
tu te disais : ╵« Personne ne me voit. »
Ta sagesse et ta science ╵t’ont égarée.
Tu disais en ton cœur :
« Moi, moi et rien que moi ! »
11 Mais le malheur ╵fondra sur toi
et tu ne sauras pas ╵comment le conjurer.
Oui, une catastrophe ╵t’arrivera
et tu ne pourras pas ╵la détourner de toi,
une dévastation ╵dont tu n’as pas idée
viendra subitement sur toi.
12 Continue donc ╵avec tes sortilèges,
avec la multitude ╵de tes enchantements
pour lesquels, depuis ta jeunesse, ╵tu t’es tant fatiguée !
Peut-être pourras-tu ╵en tirer un profit,
peut-être sauras-tu ╵te rendre redoutable !
13 Tu t’es tant fatiguée ╵à consulter tous tes devins…
Qu’ils se présentent donc, ╵et qu’ils te sauvent,
ceux qui compartimentent ╵des zones dans le ciel,
qui lisent dans les astres,
qui, aux nouvelles lunes,
te font savoir d’avance ╵ce qui va t’arriver !
14 Les voilà devenus ╵tous comme de la paille ╵que consume le feu.
Non, ils ne pourront pas ╵sauver leur vie des flammes,
ce ne sera pas une braise ╵que l’on allume pour se réchauffer[c],
ni un feu devant lequel on s’assoit.
15 Voilà ce que feront pour toi
ceux pour qui tu t’es fatiguée,
et ceux avec qui tu trafiques ╵depuis le temps de ta jeunesse[d].
Ils erreront chacun de son côté,
il n’y aura personne ╵pour te sauver !
L’annonce de choses nouvelles
48 Ecoutez bien ceci, ╵ô communauté de Jacob,
vous qui vous réclamez ╵de ce nom d’Israël
et qui êtes issus ╵des sources de Juda,
vous qui prêtez serment ╵au nom de l’Eternel
et qui avez ╵le Dieu d’Israël à la bouche,
mais sans sincérité ╵et sans droiture !
2 Car vous vous dénommez : ╵« Ceux de la ville sainte » !
Et vous vous appuyez ╵sur le Dieu d’Israël,
sur celui qui s’appelle ╵le Seigneur des armées célestes !
3 J’ai annoncé depuis longtemps ╵les événements du passé,
j’en ai parlé,
je les ai fait entendre,
puis, soudain, j’ai agi, ╵et cela s’est produit.
4 Parce que je savais ╵que tu es obstiné,
que ton cou est semblable ╵à un tendon de fer,
et que tu as un front de bronze,
5 je t’ai annoncé ces événements ╵bien longtemps à l’avance,
je t’en ai informé ╵avant qu’ils se produisent,
pour que tu ne puisses pas dire :
« C’est mon idole qui a fait ╵toutes ces choses,
c’est ma statue de bois, ╵mon image en métal fondu,
qui en a donné l’ordre ! »
6 Tu as bien entendu, ╵considère bien tout cela.
N’allez-vous pas ╵l’annoncer vous aussi ?
Maintenant je t’annonce des choses nouvelles, ╵des choses tenues en réserve,
que tu ne connais pas.
7 Elles sont créées maintenant
et non depuis longtemps ;
jusqu’à ce jour, ╵tu n’en avais pas entendu parler
pour que tu ne puisses pas dire :
« Je le savais déjà ! »
8 Non, tu n’en savais rien,
tu ne l’avais pas entendu ;
jamais auparavant, ╵ce n’était parvenu ╵à tes oreilles.
Car je te connaissais, ╵et je te savais traître.
Oui, tu t’appelles : ╵« Révolté de naissance[e] ! »
9 Par égard pour ma renommée,
je retiens ma colère ;
et pour que la louange ╵retentisse pour moi,
je me réfrène,
pour ne pas te détruire.
10 Je t’ai fait fondre,
mais non pour en retirer de l’argent.
Oui, je t’ai éprouvé ╵dans le creuset de l’affliction.
11 C’est par égard pour moi,
uniquement pour moi, ╵que j’agirai ainsi.
Comment me laisserais-je ╵déshonorer ?
Je ne donnerai pas ╵ma gloire à quelqu’un d’autre.
12 Ecoute-moi, Jacob,
Israël, que j’appelle !
Voilà ce que je suis : ╵moi, je suis le premier
et je suis aussi le dernier[f].
13 C’est de mes propres mains ╵que j’ai fondé la terre
et déployé le ciel.
Dès que je les appelle,
ensemble, ils se présentent.
14 Vous tous, rassemblez-vous ╵et écoutez-moi bien !
Qui donc parmi les autres dieux ╵a annoncé ces choses ?
Cet homme que l’Eternel[g] aime
accomplira ce qu’il désire ╵à l’encontre de Babylone,
son bras se lèvera ╵contre les Chaldéens.
15 C’est moi, c’est moi qui ai parlé,
moi qui l’ai appelé
et qui l’ai fait venir.
Je ferai réussir ╵ses entreprises.
16 Approchez-vous de moi, ╵écoutez bien ceci :
Dès le commencement ╵je n’ai jamais parlé ╵dans le secret.
Quand les événements ╵se sont produits, ╵j’étais présent.
Et maintenant ╵le Seigneur, l’Eternel,
m’a envoyé ╵et son Esprit est avec moi.
Ce que Dieu désire
17 Ainsi dit l’Eternel, ╵celui qui te délivre
et le Saint d’Israël :
Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu,
et je t’instruis pour ton profit,
je te fais cheminer ╵dans la voie où tu marches.
18 Si toi, tu avais tenu compte ╵de mes commandements,
ta paix coulerait comme un fleuve
et la justice qui te serait faite ╵déferlerait comme les vagues de la mer.
19 Lors ta postérité ╵serait pareille au sable,
ta descendance ╵serait aussi nombreuse ╵que les grains de sable des plages,
ton nom ne sombrerait pas dans l’oubli,
jamais tu ne disparaîtrais ╵de devant moi.
La sortie de Babylone
20 Sortez de Babylone[h] !
Fuyez les Chaldéens !
Avec des cris de joie,
publiez la nouvelle ! ╵Proclamez-la,
répandez-la au loin, ╵jusqu’au bout de la terre !
Dites que l’Eternel a délivré ╵son serviteur Jacob.
21 Quand il les a conduits ╵à travers le désert,
ils n’ont pas souffert de la soif
car il a fait couler ╵pour eux l’eau du rocher ;
il a fendu le roc,
et les eaux ont jailli.
22 Mais, a dit l’Eternel, ╵il n’y a pas de paix
pour les méchants[i] !
Le deuxième chant du Serviteur
49 Vous tous qui habitez les îles ╵et les régions côtières, ╵écoutez-moi !
Et vous peuples lointains, ╵prêtez-moi attention !
J’ai été appelé par l’Eternel ╵dès le sein maternel,
et il a mentionné mon nom ╵dès avant ma naissance.
2 Il a fait de ma bouche ╵une épée acérée[j],
il m’a couvert ╵de l’ombre de sa main[k],
et il a fait de moi ╵une flèche aiguisée ;
il m’a tenu caché, ╵dans son carquois.
3 Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, Israël ;
je manifesterai ╵ma splendeur au travers de toi. »
4 Cependant, moi, j’ai dit :
« Je me suis fatigué pour rien,
c’est inutilement, ╵oui, c’est en pure perte, ╵que j’ai usé mes forces…
Mais l’Eternel me fera droit
et il tient en réserve ╵ma récompense. »
5 Et maintenant, voici ╵ce que dit l’Eternel,
celui qui m’a formé ╵dès le sein de ma mère
pour que je sois son serviteur,
pour ramener Jacob à lui
et pour rassembler Israël ╵auprès de lui.
Je serai honoré ╵aux yeux de l’Eternel
et mon Dieu est la source de ma force.
6 Et il a dit aussi : ╵« Tu ne seras pas seulement ╵mon serviteur
pour rétablir ╵les tribus de Jacob
et ramener ceux que j’ai préservés ╵du peuple d’Israël.
Car je t’établirai ╵pour être la lumière ╵des autres peuples
afin que mon salut parvienne ╵aux extrémités de la terre[l]. »
7 Voici ce que dit l’Eternel
qui délivre Israël, ╵qui en est le Dieu saint,
à l’homme méprisé
et détesté du peuple,
celui dont les despotes ╵ont fait leur serviteur :
Les rois t’apercevront, ╵et ils se lèveront,
les princes te verront, ╵ils se prosterneront,
afin d’honorer l’Eternel ╵qui est fidèle,
oui, le Saint d’Israël, ╵qui t’a choisi.
8 Voici ce que dit l’Eternel :
Au moment favorable ╵je répondrai à ton appel,
et au jour du salut ╵je viendrai à ton aide.
Je te protégerai, ╵et je t’établirai
pour conclure une alliance avec le peuple
et pour relever le pays,
pour faire le partage ╵des patrimoines dévastés[m],
9 pour dire aux prisonniers : « Sortez »,
et à ceux qui demeurent ╵dans les ténèbres :
« Montrez-vous ! »
Et ils se nourriront ╵partout le long des routes ;
ils trouveront des pâturages ╵sur toutes les collines.
10 Ils n’endureront plus ╵ni la faim ni la soif,
la chaleur du désert et le soleil ╵ne les abattront plus
car celui qui les aime ╵les conduira
et il les mènera ╵auprès des sources d’eau[n].
11 Et toutes mes montagnes, ╵je les transformerai ╵en chemins praticables,
je remblaierai mes routes.
12 Les voici, ils arrivent ╵des pays éloignés,
les uns viennent du nord, ╵les autres du couchant,
d’autres encore ╵de la région d’Assouan[o].
13 O cieux, poussez des cris de joie !
O terre, éclate d’allégresse !
Faites retentir votre joie, montagnes,
parce que l’Eternel ╵a consolé son peuple
et qu’il a compassion ╵des affligés.
Le retour en grâce de Sion
14 Cependant, Sion dit : ╵« L’Eternel m’a abandonnée,
oui, le Seigneur m’a oubliée. »
15 Une femme oublie-t-elle ╵l’enfant qu’elle nourrit ?
Cesse-t-elle d’aimer ╵l’enfant qu’elle a conçu ?
Et même si les mères ╵oubliaient leurs enfants,
je ne t’oublierai pas !
16 Voici, je t’ai gravée ╵dans le creux de mes mains,
je pense constamment ╵à tes remparts.
17 Déjà tes fils[p] accourent,
ceux qui te détruisaient ╵et qui te ravageaient
s’en iront loin de toi.
18 Porte les yeux autour de toi, ╵regarde :
ils se rassemblent tous,
et ils viennent vers toi.
Aussi vrai que je suis vivant,
déclare l’Eternel,
tu t’en revêtiras ╵comme d’une parure,
et tu te les attacheras ╵comme la mariée sa ceinture.
19 Car ton pays en ruine,
dévasté, désolé,
deviendra trop étroit ╵pour tous tes habitants ;
ceux qui te dévoraient ╵auront fui loin de toi.
20 Tu entendras tes fils ╵dont tu étais privée
te répéter :
« Ce lieu est trop étroit pour nous.
Fais-nous donc de la place,
pour que nous puissions habiter ici ! »
21 Alors tu te demanderas :
« Qui donc a mis, pour moi, ╵tous ces enfants au monde ?
J’étais privée d’enfants, ╵stérile,
et bannie en exil.
Qui donc a élevé ceux-ci ?
J’étais demeurée seule :
ceux-là, d’où viennent-ils ? »
22 Voici ce que déclare ╵le Seigneur, l’Eternel :
Je ferai signe de la main ╵aux nations étrangères,
je dresserai mon étendard ╵en direction des peuples,
ils amèneront tes fils dans leurs bras,
ils chargeront tes filles ╵sur leurs épaules.
23 Des rois s’occuperont de toi ╵comme s’ils étaient tes parents,
et leurs princesses ╵seront tes mères nourricières.
Ils se prosterneront ╵devant toi jusqu’à terre
et ils lécheront la poussière ╵attachée à tes pieds.
Et tu sauras alors ╵que je suis l’Eternel
et qu’on n’est pas déçu ╵quand on compte sur moi.
24 Pourrait-on enlever ╵ce qu’a pris le guerrier ?
Les captifs du tyran[q] ╵seront-ils délivrés ?
25 Voici ce que dit l’Eternel :
Les captifs du guerrier ╵lui seront enlevés,
et la proie du tyran ╵va être délivrée.
Je ferai un procès moi-même ╵à ceux qui t’ont fait un procès
et je délivrerai ╵moi-même tes enfants.
26 J’amènerai tes oppresseurs ╵à s’entredéchirer.
Et ils s’enivreront ╵du sang les uns des autres ╵comme de vin nouveau ;
alors tout le monde saura
que je suis l’Eternel ╵que c’est moi qui te sauve,
que je suis ton libérateur ╵le Puissant de Jacob.
L’Eternel veut vous délivrer
50 Voici ce que dit l’Eternel :
Où est la lettre de divorce
en vertu de laquelle ╵j’aurais répudié votre mère ?
Ou auquel de mes créanciers ╵vous ai-je donc vendus ?
Non, vous avez été vendus
à cause de vos fautes,
et ce sont vos révoltes
qui ont été la cause ╵de la répudiation de votre mère.
2 Lorsque je suis venu, ╵pourquoi n’y avait-il personne ?
Lorsque j’ai appelé, ╵pourquoi nul n’a-t-il répondu ?
Croyez-vous que ma main ╵soit devenue trop courte ╵pour délivrer ?
Que, pour vous libérer, ╵je n’aurais pas la force ?
Pourtant, par ma menace, ╵je mets la mer à sec,
et je réduis les fleuves ╵en un désert.
Leurs poissons pourrissent alors ╵par manque d’eau,
ils périssent de soif.
3 J’habillerai le ciel de noir
et je le couvrirai ╵d’un habit de toile de sac.
Le troisième chant du Serviteur
4 Le Seigneur, l’Eternel,
m’a donné une langue ╵de disciple attentif
pour que, par ma parole, ╵je sache fortifier
ceux qui sont fatigués.
Et il me fait tendre l’oreille
matin après matin,
afin que je l’écoute
comme un disciple.
5 Le Seigneur, l’Eternel, ╵a ouvert mon oreille,
et moi, de mon côté, ╵je n’ai pas résisté,
je ne me suis pas éclipsé.
6 J’ai présenté mon dos ╵à ceux qui me frappaient
et j’ai tendu mes joues ╵à ceux qui m’arrachaient la barbe.
Je n’ai pas caché mon visage
à ceux qui m’insultaient ╵et qui crachaient sur moi[r].
7 Le Seigneur, l’Eternel, ╵viendra à mon secours ;
voilà pourquoi je ne suis pas confus ;
c’est pourquoi j’ai rendu ma face ╵dure comme un caillou,
car je le sais : ╵je ne serai pas dans la honte.
8 Il est tout proche, ╵celui qui me justifiera.
Qui veut m’intenter un procès ?
Comparaissons ensemble !
Qui conteste mon droit ?
Qu’il s’approche de moi !
9 Le Seigneur, l’Eternel, ╵viendra à mon secours,
qui me condamnera ?
Mes adversaires ╵tomberont tous en loques, ╵comme de vieux habits :
les mites les dévoreront.
10 Qui parmi vous ╵craint l’Eternel ?
qu’il écoute[s] son serviteur !
Si quelqu’un marche ╵dans les ténèbres
sans avoir de lumière,
qu’il place sa confiance ╵en l’Eternel,
qu’il s’appuie sur son Dieu !
11 Mais vous qui allumez un feu,
qui vous armez ╵de flèches embrasées,
allez donc dans les flammes ╵de votre propre feu
et au milieu des flèches ╵embrasées par vous-mêmes.
C’est de par moi ╵que cela vous arrivera,
et c’est dans la douleur ╵que vous vous coucherez.
Le salut éternel de Dieu
51 Ecoutez-moi,
vous qui êtes en quête de justice,
qui vous tournez vers l’Eternel !
Regardez le rocher
d’où vous avez été taillés,
et la carrière
d’où vous avez été tirés !
2 Oui, considérez donc ╵Abraham votre père,
Sara qui vous a mis au monde,
car lorsque j’ai appelé Abraham, ╵il n’avait pas d’enfant.
Je l’ai alors béni ╵et je lui ai donné ╵de nombreux descendants.
3 Oui, l’Eternel ╵va consoler Sion,
ses ruines lui inspireront ╵de la compassion ;
il rendra son désert ╵comme l’Eden,
la steppe comme le jardin ╵de l’Eternel.
La joie et l’allégresse ╵y régneront,
et l’on y entendra ╵de la musique ╵et des chants de reconnaissance.
4 Prête-moi attention, mon peuple !
Vous, ma nation, ╵tendez vers moi l’oreille,
car je promulguerai la Loi,
et je proclamerai mon droit
pour éclairer les peuples.
5 Oui, je ferai bientôt justice,
mon salut va paraître,
mes bras gouverneront les peuples.
Les îles, les régions côtières, ╵mettront leur espérance en moi,
elles s’en remettront ╵au secours de mon bras.
6 Levez les yeux au ciel,
baissez-les sur la terre,
car, comme une fumée, ╵le ciel s’évanouira
et, comme un vêtement, ╵la terre s’usera.
Ses habitants mourront ╵comme des mouches,
mais mon salut ╵sera établi pour toujours,
mon œuvre de justice ╵ne sera pas anéantie.
7 Ecoutez-moi, ╵vous qui savez ce qui est juste.
Peuple, qui a ma Loi ╵présente à son esprit,
ne crains donc pas ╵les injures des hommes,
que leurs outrages ╵ne t’emplissent pas de frayeur !
8 Car ils seront ╵mangés par la vermine ╵comme un habit,
et rongés par les mites ╵comme la laine.
Quant à mon œuvre de justice, ╵elle sera établie pour toujours
et mon salut ╵pour toutes les générations.
L’éveil de la nouvelle création
Le nouvel exode, la nouvelle création
9 Réveille-toi ! ╵Réveille-toi !
Revêts-toi de puissance,
ô bras de l’Eternel !
Entre en action ╵comme aux jours d’autrefois,
au temps des premières générations !
N’est-ce pas toi qui abattis ╵Rahav l’Egypte[t],
qui transperças ╵le monstre de la mer ?
10 N’est-ce pas toi ╵qui desséchas la mer
et qui taris ╵les eaux du grand abîme ?
Toi qui fis un chemin ╵dans les profondeurs de la mer
pour que ton peuple délivré ╵puisse y passer ?
11 De même, ceux que l’Eternel ╵a libérés retourneront,
ils iront à Sion ╵avec des cris de joie.
Une joie éternelle ╵couronnera leur tête,
la joie et l’allégresse ╵les accompagneront,
la tristesse et les plaintes ╵fuiront au loin.
Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous ?
12 C’est moi, c’est moi qui vous console.
Comment donc peux-tu craindre ╵l’homme qui doit mourir,
ou un humain ╵qui a le même sort que l’herbe ?
13 As-tu donc oublié ╵l’Eternel qui t’a fait,
qui a tendu le ciel ╵et a fondé la terre ?
Comment peux-tu trembler ╵sans cesse tout le jour
parce que le tyran ╵déchaîne sa fureur
et se prépare à te détruire ?
Maintenant, où est-elle, ╵la fureur du tyran ?
14 Bientôt, le prisonnier[u] ╵va être libéré,
il ne périra pas ╵au fond de son cachot
et il ne sera plus ╵privé de nourriture.
15 Moi, je suis l’Eternel, ton Dieu.
Quand j’agite la mer, ╵ses flots mugissent.
Voici mon nom : ╵le Seigneur des armées célestes.
16 Oui, j’ai mis mes paroles dans ta bouche,
je t’ai couvert ╵de l’ombre de ma main[v],
pour étendre le ciel, ╵et pour fonder la terre,
et pour proclamer à Sion : ╵« Tu es mon peuple ! »
Jérusalem se relève
17 Réveille-toi, réveille-toi,
debout, Jérusalem,
toi qui as bu la coupe ╵remplie de la colère
que l’Eternel t’a présentée,
oui, toi qui as vidé ╵jusqu’à l’ultime goutte
la coupe du vertige.
18 Parmi tous les fils ╵que tu as mis au monde,
il n’y en a aucun ╵pour te guider,
et parmi tous les fils ╵que tu as élevés,
il n’y en a aucun ╵pour te prendre la main !
19 Deux malheurs t’ont frappé,
mais qui donc te plaindra ?
La dévastation et la destruction,
la famine et l’épée !
Et qui te consolera[w] ?
20 Tes fils défaillent,
ils sont couchés ╵à tous les coins de rue,
comme des antilopes ╵prises dans un filet.
Ils ont été chargés ╵de la fureur de l’Eternel,
de la sanction ╵infligée par ton Dieu.
21 C’est pourquoi, malheureuse, ╵écoute donc ceci,
toi qui es enivrée, ╵mais pas de vin.
22 Ainsi parle ton Dieu, ╵l’Eternel, ton Seigneur,
qui va défendre ╵la cause de son peuple :
J’ôterai de ta main
la coupe du vertige,
et tu ne boiras plus
désormais le calice ╵rempli de ma colère,
23 car je le mettrai dans la main ╵de tes persécuteurs,
de ceux qui te disaient :
« Incline-toi, ╵afin que nous passions ! »
Et tu as présenté ╵ton dos pour qu’on le foule
comme une rue pour les passants.
Footnotes
- 47.2 Travail des esclaves (voir Ex 11.5).
- 47.3 Autre traduction : Je ne rencontrerai l’opposition de personne.
- 47.14 D’après le texte de Qumrân et certaines versions anciennes. Le texte traditionnel semble dire : pour (cuire) son pain.
- 47.15 Les nations avec lesquelles Babylone entretenait depuis son origine des relations commerciales.
- 48.8 Voir 43.27 et note.
- 48.12 Voir 44.6 ; Ap 1.17 ; 22.13.
- 48.14 Probablement Cyrus.
- 48.20 Repris en Ap 18.4.
- 48.22 Voir 57.21.
- 49.2 Voir Hé 4.12 ; Ap 1.16.
- 49.2 Voir 51.16.
- 49.6 Voir 42.6. Cité en Ac 13.47. Allusion en Lc 2.32 (voir Jn 8.12 ; Ac 26.23).
- 49.8 Cité en 2 Co 6.2. Voir 42.6.
- 49.10 Cité en Ap 7.16-17.
- 49.12 Assouan: dans le sud de l’Egypte. Selon le texte hébreu de Qumrân. Le texte hébreu traditionnel a Sinim, région non identifiée.
- 49.17 Selon le texte hébreu traditionnel. Le texte hébreu de Qumrân et plusieurs autres versions anciennes ont : ceux qui te rebâtiront.
- 49.24 D’après le texte hébreu de Qumrân et plusieurs versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : du juste.
- 50.6 Voir Mt 26.67 ; Mc 14.65.
- 50.10 Selon l’ancienne version grecque et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel porte : en écoutant.
- 51.9 Voir Ps 87.4 et la note ; Ps 89.11 ; Es 30.7 et la note. Cf. Es 27.1.
- 51.14 Autre traduction : celui qui ploie sous le fardeau.
- 51.16 Voir 49.2 ; 59.21.
- 51.19 D’après le texte hébreu de Qumrân, l’ancienne version grecque, la version syriaque et la Vulgate. Le texte hébreu traditionnel a : qui suis-je pour te consoler ? ou par qui pourrais-je te consoler ?
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.