A A A A A
Bible Book List

Ésaïe 41La Bible du Semeur (BDS)

L'Eternel suscite un Libérateur

41  Tenez-vous en silence devant moi, vous, les îles et les régions côtières!
Que les peuples lointains raniment leur courage:
qu'ils approchent, qu'ils parlent!
Oui, allons ensemble en justice.

«Qui a fait lever de l'orient
celui que le salut[a] entraîne sur ses pas?
Qui lui a livré les nations
et qui a abaissé des rois?
Son épée pulvérise les peuples devant lui
et son arc les disperse comme un fétu de paille emporté par le vent.

Il les poursuit et va plus loin, indemne,
par un chemin que son pied n'avait pas foulé auparavant.

«Qui accomplit cela? Qui le fait arriver?
Qui appelle à la vie
les générations d'hommes dès le commencement?
Moi, l'Eternel, moi, qui suis le premier
et qui suis avec les derniers, oui, c'est bien moi!»

Les habitants des îles et des régions côtières ont vu ce que j'ai fait et sont saisis de crainte;
ceux qui ont pour demeure les confins de la terre se sont mis à trembler.
Ils approchent, ils viennent,

ils s'aident mutuellement,
chacun dit à son frère: «Courage!»

Le fondeur de l'idole encourage l'orfèvre.
Le polisseur soutient celui qui bat l'enclume.
Il dit de la soudure: «Voilà du bon travail!»
Et il la fixe avec des clous
afin qu'elle ne bouge pas.

«Quant à toi, Israël, mon serviteur,
Jacob, que j'ai choisi,
et descendance d'Abraham, qui était mon ami,

toi que je suis allé chercher aux confins de la terre
et que j'ai appelé de ses extrémités,
toi à qui j'avais dit:
Tu es mon serviteur,
je t'ai choisi
et non pas rejeté:

10 ne sois pas effrayé,
car je suis avec toi;
ne sois pas angoissé,
car moi je suis ton Dieu.
Je t'affermis,
je viens à ton secours,
pour sûr, je te soutiens de mon bras droit qui fait justice.

11 Tous ceux qui sont irrités contre toi,
sombreront dans la honte et dans le déshonneur.
Tes adversaires seront réduits à rien, ils périront.

12 Tu auras beau chercher, tu ne trouveras plus
ceux qui te querellaient,
qui te faisaient la guerre.
Ils seront tous anéantis, réduits à rien.

13 Car c'est moi, l'Eternel, qui suis ton Dieu,
je saisis ta main droite,
je te dis: Sois sans crainte,
je suis là pour t'aider.

14 «Sois donc sans crainte, vermisseau de Jacob,
ô petit Israël,
car je viens à ton aide,
l'Eternel le déclare;
celui qui te délivre c'est le Saint d'Israël.

15 Voici: je fais de toi
un traîneau de battage tout neuf,
armé de pointes,
tu battras les montagnes, tu les broieras,
tu rendras les collines semblables à la paille.

16 Oui, tu les vanneras,
et le vent les emportera,
l'ouragan les dispersera.
Mais toi, tu placeras ta joie en l'Eternel,
et ta fierté dans le Saint d'Israël.

17 «Les opprimés, les pauvres
cherchent de l'eau sans en trouver,
et la soif dessèche leur langue.
Moi, l'Eternel, je les exaucerai,
moi, le Dieu d'Israël, je ne les délaisserai pas.

18 Je ferai sourdre des rivières sur les sommets arides
et jaillir des fontaines au milieu des vallées,
je transformerai le désert en étang rempli d'eau
et le pays aride en sources jaillissantes.

19 Je planterai dans le désert le cèdre et l'acacia,
le myrte et l'olivier.
Je ferai croître dans la steppe
le cyprès, le pin et le buis,

20 pour que tous voient et reconnaissent,
et qu'ils observent, qu'ils comprennent,
que c'est la main de l'Eternel qui a fait tout cela,
que le Saint d'Israël en est le créateur.

L'Eternel en face des faux dieux

21 «Vous, les dieux des nations, présentez votre cause,
dit l'Eternel,
et exposez vos arguments,
dit le roi de Jacob.

22 Qu'ils les exposent donc,
qu'ils nous annoncent
ce qui doit arriver!
Déclarez-nous quels sont les faits passés que vous avez prédits,
pour que nous les examinions
et que nous constations leur accomplissement,
ou faites-nous entendre ce qui doit arriver!

23 Annoncez-nous les choses qui doivent survenir plus tard,
et nous saurons que vous êtes des dieux.
Oui, faites quelque chose, que ce soit bien ou mal,
afin qu'en le voyant
la crainte nous remplisse[b].

24 Mais vous, vous êtes moins que rien!
Et toutes vos actions sont moins que du néant!
Celui qui vous choisit se rend abominable.

25 «Du nord, j'ai fait surgir un homme,
il va venir, oui, du soleil levant[c],
il est appelé par son nom,
il piétine les gouverneurs comme s'ils étaient de la boue,
comme un potier foule l'argile.

26 Qui a prédit cela dès le commencement
pour que nous le sachions?
Qui donc l'a annoncé depuis les temps anciens
afin que nous disions: C'est juste?
Non, personne ne l'a prédit,
personne n'a rien annoncé
et personne n'a entendu des paroles venant de vous.

27 Mais moi, j'ai été le premier qui ai dit à Sion:
Les voici! Les voici!
J'ai donné à Jérusalem un messager, porteur de la bonne nouvelle.

28 Alors que parmi ces dieux-là
j'ai eu beau regarder, je n'ai trouvé personne, pas un seul conseiller.
Si je les interroge, ils ne répondent pas.

29 Eux tous, ils ne sont rien[d],
leurs œuvres sont néant,
et leurs statues de fonte: du vent, du vide.

Footnotes:

  1. Ésaïe 41:2 Autre traduction: que la justice. Il s'agit de Cyrus, roi des Perses. Il est devenu le roi des Mèdes en 549 av. J.-C. puis s'est emparé de Babylone en 539 (voir 41.25; 44.28; etc.).
  2. Ésaïe 41:23 Autre traduction: pour que nous en soyons effrayés et que nous ayons peur.
  3. Ésaïe 41:25 D'après les versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a: il viendra du soleil levant.
  4. Ésaïe 41:29 D'après le texte hébreu de Qumrân et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel a: ils sont un mensonge.
La Bible du Semeur (BDS)

La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes