Maladie et guérison d’Ezéchias(A)

38 A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.

Alors Ezéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Eternel en ces termes : De grâce, Eternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit devant toi avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien.

Et Ezéchias versa d’abondantes larmes.

Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant : Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville. Voici le signe que l’Eternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira cette promesse qu’il vient de te donner : il va faire reculer de dix degrés l’ombre qui est déjà descendue sur le cadran solaire d’Ahaz. »

Effectivement, le soleil recula de dix degrés sur le cadran solaire.

Cantique de reconnaissance

Voici le poème écrit par Ezéchias, roi de Juda, à l’occasion de sa maladie dont il avait été guéri.

10 Je me disais :
Mes jours sont désormais comptés,
il faut que je m’en aille,
pour passer par les portes du séjour des morts,
privé du reste de mes ans.
11 Je me disais : ╵Je ne verrai plus l’Eternel,
l’Eternel sur la terre des vivants,
je ne verrai plus aucun homme
parmi les habitants du monde.
12 Ma vie m’est arrachée,
emportée loin de moi
comme une tente de berger.
La toile de ma vie ╵a été enroulée, ╵comme celle d’un tisserand.
La chaîne en est coupée.
Entre le matin et le soir, ╵tu m’auras achevé.
13 Jusqu’au matin, ╵je me suis contenu[a].
Comme ferait le lion, ╵il brisait tous mes os.
Pendant le jour, avant la nuit, ╵tu m’auras achevé.
14 Je poussais des cris comme une hirondelle ╵ou une grue,
ainsi que la colombe, je gémissais,
mes yeux se sont lassés ╵à regarder en haut ;
Eternel, je suis dans l’angoisse :
viens, secours-moi[b] !

15 Que puis-je dire ?
Il m’a parlé[c]
et c’est lui qui agit.
Je marcherai donc humblement ╵tout le temps de ma vie,
à cause de mon affliction.
16 Seigneur, c’est grâce à ton action[d] ╵qu’on jouit de la vie,
c’est grâce à elle ╵que je respire encore.
Tu me rétabliras, ╵tu me feras revivre.

17 Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix
car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe
et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.

18 Personne ne te loue ╵dans le séjour des morts
et ce n’est pas la mort ╵qui te célébrera.
Ceux qui sont descendus ╵dans la tombe ne comptent plus
sur ta fidélité.
19 Ce sont les vivants seuls ╵qui peuvent te louer
comme moi aujourd’hui.

Le père enseignera aux fils ╵combien tu es fidèle.
20 L’Eternel était là ╵pour venir me sauver :
nous ferons résonner ╵nos instruments
tous les jours de la vie
dans le temple de l’Eternel.

21 Esaïe avait ordonné : Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on la frotte sur l’ulcère du roi, qui se rétablira[e].

22 Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?

L’ambassade babylonienne(B)

39 Vers cette même époque, Merodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone, fit parvenir des lettres et des présents à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et son rétablissement[f]. Enchanté de la venue de ses envoyés, Ezéchias leur fit visiter le bâtiment où l’on conservait les objets précieux, l’argent et l’or, les aromates et les huiles parfumées. Il leur montra aussi tout son arsenal militaire et tout ce que contenaient ses trésors ; il n’y eut rien dans son palais ni dans tout son domaine qu’Ezéchias ne leur fasse voir.

Alors le prophète Esaïe se rendit auprès du roi Ezéchias et lui demanda : Qu’ont dit ces gens et d’où sont-ils venus te rendre visite ?

Ezéchias lui répondit : Ils sont venus de très loin, de Babylone, pour me voir.

Esaïe reprit : Qu’ont-ils vu dans ton palais ?

Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais. Je ne leur ai rien caché de mes trésors.

Alors Esaïe dit à Ezéchias : Ecoute ce que dit le Seigneur des armées célestes : Un jour viendra où tout ce qui est dans ton palais et tout ce que tes ancêtres ont amassé jusqu’à ce jour sera emporté à Babylone ; il n’en restera rien ici, déclare l’Eternel. Plusieurs de tes propres descendants, issus de toi, seront emmenés et deviendront serviteurs dans le palais du roi de Babylone[g].

Ezéchias répondit à Esaïe : La parole de l’Eternel que tu viens de me transmettre est bonne. Car, ajouta-t-il, nous aurons au moins la paix et la sécurité tant que je vivrai.

Le livre de la consolation

La délivrance promise

40 Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le !

dit votre Dieu.
Et parlez au cœur de Jérusalem, ╵annoncez-lui
que son temps de corvée ╵est accompli,
que son péché est expié,
qu’elle a reçu de l’Eternel
deux fois le prix de ses péchés !

On entend une voix crier :
« Dégagez un chemin ╵dans le désert ╵pour l’Eternel,
nivelez dans la steppe
une route pour notre Dieu[h] !
Toute vallée sera élevée,
toute montagne abaissée ╵ainsi que toutes les collines.
Les lieux accidentés ╵se changeront en plaine,
les rochers escarpés ╵deviendront des vallées.
Alors la gloire ╵de l’Eternel ╵sera manifestée,
et tous les hommes ╵la verront à la fois.
L’Eternel l’a promis. »

Une voix interpelle : ╵« Va, proclame un message ! »
Une autre lui répond : ╵« Que dois-je proclamer ?
– Que tout homme est pareil à l’herbe
et toute sa beauté ╵comme la fleur des champs[i] ;
car l’herbe se dessèche ╵et la fleur se flétrit
quand le souffle de l’Eternel ╵passe dessus.
En vérité : les hommes ╵sont pareils à de l’herbe.
Oui, l’herbe se dessèche ╵et la fleur se flétrit,
mais la parole ╵de notre Dieu
subsistera toujours. »

O Sion, messagère ╵d’une bonne nouvelle,
gravis une haute montagne !
Crie avec force,
Jérusalem, ╵messagère d’une bonne nouvelle !
Oui, crie sans crainte,
annonce aux villes de Juda :
« Voici votre Dieu vient ! »
10 Voici l’Eternel, le Seigneur ;
il vient avec puissance
et son bras lui assure ╵la souveraineté.
Voici : ses récompenses ╵sont avec lui,
et le fruit de son œuvre ╵va devant lui.
11 Comme un berger, ╵il paîtra son troupeau
et il rassemblera ╵les agneaux dans ses bras.
Sur son sein, il les porte
et conduit doucement ╵les brebis qui allaitent[j].

La grandeur de Dieu

12 Qui a mesuré l’océan ╵dans le creux de sa main ?
Qui a déterminé les dimensions du ciel ╵avec la largeur de sa main ?
Qui a tassé dans un boisseau ╵toute la poussière du sol ?
Qui a bien pu peser ╵les montagnes sur la bascule
et les coteaux sur la balance ?
13 Qui donc a mesuré ╵l’Esprit de l’Eternel ?
Qui a été son conseiller[k] ?
14 De qui Dieu a-t-il pris conseil
pour se faire éclairer ?
Qui lui a enseigné ╵la voie du droit ?
Qui lui a transmis le savoir
et lui a fait connaître ╵le chemin de l’intelligence ?
15 Voici : les nations sont pour lui
comme la goutte d’eau ╵tombant d’un seau,
ou comme un grain de sable ╵sur le plateau de la balance.
Voici : les îles ╵et les régions côtières,
il les soulève ╵comme de la poussière.
16 Les cèdres du Liban ╵ne suffiraient pas à nourrir ╵le feu de son autel,
tous les animaux qui y vivent ╵ne seraient pas assez nombreux ╵pour l’holocauste.
17 Toutes les nations, à ses yeux, ╵sont comme rien.
Elles ont, pour lui, la valeur ╵du néant et du vide.

18 A qui comparerez-vous Dieu ?
Et comment le représenterez-vous ?
19 Une idole moulée, ╵un artisan la fond,
l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or
puis il l’orne de chaînettes d’argent.
20 Celui qui est trop pauvre ╵pour une telle offrande
choisit un bois ╵qui ne pourrisse pas,
puis il s’en va chercher ╵un artisan habile
pour faire une statue ╵qui ne vacille pas.

21 Ne le savez-vous pas ?
Ne l’avez-vous pas entendu ?
Cela ne vous a-t-il pas été déclaré ╵dès le commencement ?
N’avez-vous pas compris
la fondation du monde ?
22 Or, pour celui qui siège ╵bien au-dessus ╵du cercle de la terre,
ses habitants ╵sont pareils à des sauterelles.
Il a tendu le ciel comme une toile
et il l’a déployé ╵comme une tente ╵pour l’habiter.
23 Il réduit à néant ╵les princes de la terre
et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
24 A peine ont-ils été plantés,
à peine ont-ils été semés,
à peine ont-ils poussé ╵quelque racine en terre,
que l’Eternel souffle sur eux
et les voilà qui sèchent
et qui sont emportés ╵comme un fétu de paille ╵par la tempête.

25 « A qui voudriez-vous ╵me comparer ?
Qui serait mon égal ? »
demande le Dieu saint.
26 Levez bien haut les yeux ╵et regardez :
qui a créé ces astres ?
C’est celui qui fait marcher ╵leur armée en bon ordre,
qui les convoque tous, ╵les nommant par leur nom.
Et grâce à sa grande puissance ╵et à sa formidable force,
pas un ne fait défaut.

27 Pourquoi donc, ô Jacob, ╵parler ainsi ?
Et pourquoi dire, ô Israël :
« Mon sort échappe à l’Eternel,
et mon Dieu ne fait rien ╵pour défendre mon droit » ?
28 Ne le sais-tu donc pas ?
Et n’as-tu pas appris
que l’Eternel est Dieu ╵de toute éternité ?
C’est lui qui a créé ╵les confins de la terre.
Il ne se lasse pas, ╵il ne s’épuise pas,
et son intelligence ╵ne peut être sondée.
29 Il donne de la force ╵à qui est las
et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
30 Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent,
et même de robustes gaillards tombent,
31 mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force :
ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ;
sans se lasser, ils courent,
ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.

L’Eternel suscite un Libérateur

Le grand Vainqueur

41 Tenez-vous en silence ╵devant moi, vous, les îles ╵et les régions côtières !

Que les peuples lointains ╵raniment leur courage :
qu’ils approchent, qu’ils parlent !
Oui, allons ensemble en justice.

Qui a fait lever de l’orient
celui que la justice[l] ╵entraîne sur ses pas ?
Qui lui a livré les nations
et qui a abaissé des rois ?
Son épée pulvérise ╵les peuples devant lui
et son arc les disperse ╵comme un fétu de paille ╵emporté par le vent.
Il les poursuit ╵et va plus loin, indemne,
par un chemin ╵que son pied n’avait pas foulé ╵auparavant.

Qui accomplit cela ? ╵Qui le fait arriver ?
Qui appelle à la vie
les générations d’hommes ╵dès le commencement ?
Moi, l’Eternel, ╵moi, qui suis le premier
et qui suis avec les derniers, ╵oui, c’est bien moi !

Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵ont vu ce que j’ai fait ╵et sont saisis de crainte ;
ceux qui ont pour demeure ╵les confins de la terre ╵se sont mis à trembler.
Ils approchent, ils viennent,
ils s’aident mutuellement,
chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »
L’artisan encourage le fondeur.
Le polisseur soutient ╵celui qui bat l’enclume.
Il dit de la soudure : ╵« Voilà du bon travail ! »
Et il fixe l’idole avec des clous
afin qu’elle ne bouge pas.

L’Eternel délivre Israël

Quant à toi, Israël, ╵mon serviteur,
Jacob, que j’ai choisi,
et descendance d’Abraham, ╵qui était mon ami,
toi que je suis allé chercher ╵aux confins de la terre
et que j’ai appelé ╵de ses extrémités,
toi à qui j’avais dit :
« Tu es mon serviteur »,
je t’ai choisi
et non pas rejeté.
10 Ne sois pas effrayé,
car je suis avec toi ;
ne sois pas angoissé,
car moi je suis ton Dieu.
Je t’affermis,
je viens à ton secours,
pour sûr, je te soutiens ╵de mon bras droit ╵qui fait justice.
11 Tous ceux qui sont irrités contre toi,
sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur.
Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.
12 Tu auras beau chercher, ╵tu ne trouveras plus
ceux qui te querellaient.
Ils seront tous anéantis, ╵réduits à rien
ceux qui t’ont fait la guerre.
13 Car c’est moi, l’Eternel, ╵qui suis ton Dieu,
je saisis ta main droite,
je te dis : Sois sans crainte,
je suis là pour t’aider.

14 Sois donc sans crainte, ╵vermisseau de Jacob,
ô petit Israël,
car je viens à ton aide,
l’Eternel le déclare ;
celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël.
15 Voici je fais de toi
un traîneau de battage ╵tout neuf,
armé de pointes,
tu battras les montagnes, ╵tu les broieras,
tu rendras les collines ╵semblables à la paille.
16 Oui, tu les vanneras,
et le vent les emportera,
l’ouragan les dispersera.
Mais toi, tu placeras ta joie ╵en l’Eternel,
et ta fierté ╵dans le Saint d’Israël.

17 Les opprimés, les pauvres
cherchent de l’eau sans en trouver,
et la soif dessèche leur langue.
Moi, l’Eternel, ╵je les exaucerai,
moi, le Dieu d’Israël, ╵je ne les délaisserai pas.
18 Je ferai sourdre des rivières ╵du sommet des montagnes
et je ferai jaillir des sources ╵au milieu des vallées,
je transformerai le désert ╵en étang rempli d’eau
et le pays aride ╵en sources jaillissantes.
19 Je planterai dans le désert ╵le cèdre et l’acacia,
le myrte et l’olivier.
Je ferai croître dans la steppe
le cyprès, le pin et le buis,
20 pour que tous voient et reconnaissent,
et qu’ils observent, qu’ils comprennent,
que c’est la main de l’Eternel ╵qui a fait tout cela,
que le Saint d’Israël ╵en est le créateur.

L’Eternel en face des faux dieux

21 Vous, dieux des autres peuples, ╵présentez votre cause,
dit l’Eternel,
et exposez vos arguments,
dit le roi de Jacob.
22 Qu’ils les exposent donc,
qu’ils nous annoncent
ce qui doit arriver !
Déclarez-nous ╵quels sont les faits passés ╵que vous avez prédits,
pour que nous les examinions
et que nous constations ╵leur accomplissement,
ou faites-nous entendre ╵ce qui doit arriver !
23 Annoncez-nous ╵les événements à venir,
et nous saurons ╵que vous êtes des dieux.
Oui, faites quelque chose, ╵que ce soit bien ou mal,
afin qu’en le voyant
la crainte nous remplisse[m].
24 Mais vous, vous êtes moins que rien !
Et toutes vos actions ╵sont moins que du néant !
Celui qui vous choisit ╵commet une abomination.

25 Du nord, je fais surgir un homme,
il va venir, ╵oui, du soleil levant[n],
il est appelé par son nom,
il piétine les gouverneurs ╵comme s’ils étaient de la boue,
comme un potier foule l’argile.
26 Qui a prédit cela ╵dès le commencement
pour que nous le sachions ?
Qui donc l’a annoncé ╵bien longtemps à l’avance
afin que nous disions : « C’est juste ? »
Non, personne ne l’a prédit,
personne n’a rien annoncé
et personne n’a entendu ╵des paroles venant de vous.
27 Mais moi, j’ai été le premier ╵qui ai dit à Sion :
« Les voici ! Les voici ! »
J’ai donné à Jérusalem ╵un messager, ╵porteur de la bonne nouvelle.
28 Alors que, parmi ces dieux-là,
j’ai eu beau regarder, ╵je n’ai trouvé personne, ╵pas un seul conseiller,
personne pour répondre ╵si je les interroge.
29 Eux tous, ils ne sont rien[o],
leurs œuvres sont néant,
et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.

Le premier chant du Serviteur

42 Voici mon serviteur, ╵que je soutiens,

celui que j’ai choisi, ╵qui fait toute ma joie.
Je lui ai donné mon Esprit
et il établira ╵le droit pour tous les peuples[p].
Mais il ne criera pas,
il n’élèvera pas la voix,
il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie
et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit,
mais il établira le droit ╵selon la vérité.
Il ne faiblira pas,
et il ne ploiera pas
jusqu’à ce qu’il ait établi ╵le droit sur terre,
jusqu’à ce que les îles ╵et les régions côtières ╵mettent leur espoir en sa loi.

Car voici ce que dit ╵l’Eternel Dieu
qui a créé les cieux ╵et les a déployés,
lui qui a disposé la terre ╵avec tout ce qu’elle produit,
qui a donné la vie ╵aux hommes qui la peuplent
et le souffle de vie ╵à ceux qui la parcourent :
Moi, l’Eternel, ╵moi, je t’ai appelé ╵dans un juste dessein
et je te tiendrai par la main ;
je te protégerai ╵et je t’établirai
pour conclure une alliance avec le peuple,
pour être la lumière des peuples étrangers[q],
pour ouvrir les yeux des aveugles,
pour tirer du cachot ╵les prisonniers,
de la maison d’arrêt ╵ceux qui habitent les ténèbres.
Moi, je suis l’Eternel, ╵tel est mon nom.
Et je ne donnerai ╵ma gloire à aucun autre.
Je ne livrerai pas ╵mon honneur aux idoles.
Les événements du passé ╵se sont produits.
Et maintenant, j’annonce ╵des événements tout nouveaux ;
avant qu’ils germent,
je vous les fais connaître.

Le cantique nouveau

10 Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau,
entonnez sa louange ╵aux confins de la terre,
vous qui voguez sur mer,
et vous qui la peuplez,
vous les îles ╵et les régions côtières, ╵vous qui les habitez !
11 Désert et villes du désert,
campements de Qédar, ╵élevez votre voix !
Habitants de Séla[r], ╵exultez d’allégresse !
Du sommet des montagnes, ╵poussez des cris de joie,
12 et rendez gloire à l’Eternel !
Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !

13 L’Eternel sortira ╵comme un héros,
comme un homme de guerre, ╵il réveillera son ardeur,
il poussera des cris de guerre, ╵des cris terribles,
il triomphera ╵de ses ennemis.

14 Je me suis tu pendant longtemps,
j’ai gardé le silence, ╵je me suis contenu
mais maintenant, ╵comme une femme qui enfante, ╵je pousse des gémissements,
et je respire en haletant.
15 Je m’en vais dévaster ╵montagnes et collines
et j’en dessécherai ╵toute végétation,
je changerai les fleuves ╵et j’en ferai des îles,
j’assécherai les lacs,
16 les aveugles, ╵je les ferai marcher
sur une route ╵qu’ils ne connaissent pas.
Oui, je les conduirai sur des sentiers ╵dont ils ignorent tout.
Je transformerai devant eux ╵leur obscurité en lumière
et leurs parcours accidentés ╵en terrains plats.
Tout cela, je l’accomplirai
sans rien laisser d’inachevé.

17 Mais ceux qui se fient aux idoles,
qui disent aux statues ╵fabriquées de métal fondu :
« Nos dieux, c’est vous ! »
devront se retirer ╵couverts de honte.

La libération du peuple aveugle

Aux sourds et aux aveugles

18 Vous les sourds, écoutez !
Vous, les aveugles, ╵regardez et voyez !
19 Qui est aveugle, ╵sinon mon serviteur[s] ?
Et qui est sourd, ╵sinon mon messager, ╵mon envoyé ?
Qui est aveugle ╵sinon celui ╵que l’Eternel réhabilite[t],
et qui est sourd ╵sinon le serviteur ╵de l’Eternel[u] ?
20 Tu as vu bien des choses,
tu n’as rien retenu.
Tu as l’oreille ouverte,
tu n’as rien entendu.
21 Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu
rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.

Un peuple pillé et dépouillé

22 Et cependant, voilà un peuple ╵pillé et dépouillé[v],
ils sont tous pris au piège ╵au fond des fosses,
mis au secret dans des prisons,
ils sont pillés
et nul ne les délivre.
On les a dépouillés
et aucun ne dit : « Restitue ! »
23 Qui, parmi vous, ╵prêtera donc l’oreille ?
Qui sera attentif ╵pour écouter, à l’avenir ?

24 Qui a livré Jacob ╵à ceux qui le dépouillent ?
Qui livra Israël ╵à ceux qui l’ont pillé ?
N’est-ce pas l’Eternel,
envers qui nous avons péché,
et dont nous avons refusé ╵de suivre les sentiers ╵qu’il nous avait prescrits ?
Oui, ils n’ont pas ╵obéi à sa Loi.
25 Alors, il a versé ╵sur Israël
l’ardeur de son courroux,
il a fait déferler sur lui ╵de violents combats.
Sa colère a flambé ╵autour de lui
sans qu’il le reconnaisse,
le feu l’a embrasé
sans qu’il y prenne garde.

Footnotes

  1. 38.13 Selon le texte hébreu traditionnel dont la traduction est incertaine. Le principal texte hébreu de Qumrân a : avant le matin, tu m’auras réduit à rien.
  2. 38.14 Autre traduction : sois mon garant.
  3. 38.15 Il m’a parlé: selon le texte hébreu traditionnel. Le principal texte hébreu de Qumrân et la version syriaque ont : que dire à l’Eternel ?
  4. 38.16 En hébreu : grâce à ces choses, ce qui pourrait renvoyer à la parole et à l’action de Dieu qu’Ezéchias vient de mentionner (v. 15). L’hébreu de ce verset est peu clair.
  5. 38.21 Les v. 21-22 se trouvent juste après le v. 6 dans le texte parallèle de 2 R 20.1-11.
  6. 39.1 Merodak-Baladân a gouverné Babylone de 721 à 710 et de 705 à 703 av. J.-C. C’est sans doute vers 713 (selon d’autres vers 703) qu’il faut situer cette ambassade qui avait pour but de se faire de Juda un allié contre l’Assyrie.
  7. 39.7 Voir Dn 1.1-7 ; 2 R 24.10-16 ; 2 Ch 36.10.
  8. 40.3 Cité en Mt 3.3 ; Mc 1.3 ; Jn 1.23 d’après l’ancienne version grecque. Les v. 3-5 sont cités en Lc 3.4-6.
  9. 40.6 Les v. 6-8 sont cités en 1 P 1.24-25 d’après l’ancienne version grecque. Voir aussi Jc 1.10-11.
  10. 40.11 Voir Ez 34.15 ; Jn 10.11.
  11. 40.13 Cité en Rm 11.34 ; 1 Co 2.16.
  12. 41.2 Il s’agit de Cyrus, roi des Perses. Il est devenu le roi des Mèdes en 549 av. J.-C. puis s’est emparé de Babylone en 539 (voir 41.25 ; 44.28 ; etc.).
  13. 41.23 afin qu’en le voyant: autre traduction : afin que nous soyons terrifiés. la crainte nous remplisse: divers manuscrits et versions anciennes ont : que nous le voyons.
  14. 41.25 D’après les versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : il viendra du soleil levant.
  15. 41.29 D’après le texte hébreu de Qumrân et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : ils sont iniques.
  16. 42.1 Voir Mt 3.17 ; 17.5 ; Mc 1.11 ; Lc 3.22 ; 9.35. Les v. 1-4 sont cités en Mt 12.18-21.
  17. 42.6 Voir Es 49.8. Cité en Ac 13.47 ; allusion en Lc 2.32 (voir Jn 8.12 ; Ac 26.23).
  18. 42.11 Qédar désigne le désert Arabique et ses tribus nomades, Séla la capitale fortifiée des Edomites (voir note 2 R 14.7), dont les Nabatéens s’empareront.
  19. 42.19 Il s’agit ici du peuple d’Israël, serviteur de l’Eternel (41.8 ; 43.8, 10).
  20. 42.19 Autre traduction : celui qui m’est consacré.
  21. 42.19 D’après deux manuscrits hébreux et un manuscrit grec. Les autres manuscrits ont : et qui est aveugle comme mon serviteur ?
  22. 42.22 Par les Babyloniens (39.6).

Maladie et guérison d’Ezéchias(A)

38 A cette époque, Ezéchias tomba malade. Il était près de mourir, et le prophète Esaïe, fils d’Amots, se rendit à son chevet. Il lui dit : Voici ce que l’Eternel déclare : Prends tes dispositions, car tu vas mourir, tu ne te rétabliras pas.

Alors Ezéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Eternel en ces termes : De grâce, Eternel ! Tiens compte de ce que je me suis conduit devant toi avec fidélité, d’un cœur sans partage, et que j’ai fait ce que tu considères comme bien.

Et Ezéchias versa d’abondantes larmes.

Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant : Va dire à Ezéchias : « Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu de David, ton ancêtre : J’ai entendu ta prière, et j’ai vu tes larmes. Eh bien, je vais prolonger ta vie de quinze années. Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville. Voici le signe que l’Eternel t’accorde pour te confirmer qu’il accomplira cette promesse qu’il vient de te donner : il va faire reculer de dix degrés l’ombre qui est déjà descendue sur le cadran solaire d’Ahaz. »

Effectivement, le soleil recula de dix degrés sur le cadran solaire.

Cantique de reconnaissance

Voici le poème écrit par Ezéchias, roi de Juda, à l’occasion de sa maladie dont il avait été guéri.

10 Je me disais :
Mes jours sont désormais comptés,
il faut que je m’en aille,
pour passer par les portes du séjour des morts,
privé du reste de mes ans.
11 Je me disais : ╵Je ne verrai plus l’Eternel,
l’Eternel sur la terre des vivants,
je ne verrai plus aucun homme
parmi les habitants du monde.
12 Ma vie m’est arrachée,
emportée loin de moi
comme une tente de berger.
La toile de ma vie ╵a été enroulée, ╵comme celle d’un tisserand.
La chaîne en est coupée.
Entre le matin et le soir, ╵tu m’auras achevé.
13 Jusqu’au matin, ╵je me suis contenu[a].
Comme ferait le lion, ╵il brisait tous mes os.
Pendant le jour, avant la nuit, ╵tu m’auras achevé.
14 Je poussais des cris comme une hirondelle ╵ou une grue,
ainsi que la colombe, je gémissais,
mes yeux se sont lassés ╵à regarder en haut ;
Eternel, je suis dans l’angoisse :
viens, secours-moi[b] !

15 Que puis-je dire ?
Il m’a parlé[c]
et c’est lui qui agit.
Je marcherai donc humblement ╵tout le temps de ma vie,
à cause de mon affliction.
16 Seigneur, c’est grâce à ton action[d] ╵qu’on jouit de la vie,
c’est grâce à elle ╵que je respire encore.
Tu me rétabliras, ╵tu me feras revivre.

17 Ma profonde affliction ╵s’est transformée en paix
car toi, dans ton amour, ╵tu m’as arraché à la tombe
et tu as rejeté toutes mes fautes ╵derrière toi.

18 Personne ne te loue ╵dans le séjour des morts
et ce n’est pas la mort ╵qui te célébrera.
Ceux qui sont descendus ╵dans la tombe ne comptent plus
sur ta fidélité.
19 Ce sont les vivants seuls ╵qui peuvent te louer
comme moi aujourd’hui.

Le père enseignera aux fils ╵combien tu es fidèle.
20 L’Eternel était là ╵pour venir me sauver :
nous ferons résonner ╵nos instruments
tous les jours de la vie
dans le temple de l’Eternel.

21 Esaïe avait ordonné : Qu’on apporte une masse de figues, et qu’on la frotte sur l’ulcère du roi, qui se rétablira[e].

22 Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?

L’ambassade babylonienne(B)

39 Vers cette même époque, Merodak-Baladân, fils de Baladân, roi de Babylone, fit parvenir des lettres et des présents à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et son rétablissement[f]. Enchanté de la venue de ses envoyés, Ezéchias leur fit visiter le bâtiment où l’on conservait les objets précieux, l’argent et l’or, les aromates et les huiles parfumées. Il leur montra aussi tout son arsenal militaire et tout ce que contenaient ses trésors ; il n’y eut rien dans son palais ni dans tout son domaine qu’Ezéchias ne leur fasse voir.

Alors le prophète Esaïe se rendit auprès du roi Ezéchias et lui demanda : Qu’ont dit ces gens et d’où sont-ils venus te rendre visite ?

Ezéchias lui répondit : Ils sont venus de très loin, de Babylone, pour me voir.

Esaïe reprit : Qu’ont-ils vu dans ton palais ?

Ezéchias répondit : Ils ont vu tout ce qui se trouve dans mon palais. Je ne leur ai rien caché de mes trésors.

Alors Esaïe dit à Ezéchias : Ecoute ce que dit le Seigneur des armées célestes : Un jour viendra où tout ce qui est dans ton palais et tout ce que tes ancêtres ont amassé jusqu’à ce jour sera emporté à Babylone ; il n’en restera rien ici, déclare l’Eternel. Plusieurs de tes propres descendants, issus de toi, seront emmenés et deviendront serviteurs dans le palais du roi de Babylone[g].

Ezéchias répondit à Esaïe : La parole de l’Eternel que tu viens de me transmettre est bonne. Car, ajouta-t-il, nous aurons au moins la paix et la sécurité tant que je vivrai.

Le livre de la consolation

La délivrance promise

40 Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le !

dit votre Dieu.
Et parlez au cœur de Jérusalem, ╵annoncez-lui
que son temps de corvée ╵est accompli,
que son péché est expié,
qu’elle a reçu de l’Eternel
deux fois le prix de ses péchés !

On entend une voix crier :
« Dégagez un chemin ╵dans le désert ╵pour l’Eternel,
nivelez dans la steppe
une route pour notre Dieu[h] !
Toute vallée sera élevée,
toute montagne abaissée ╵ainsi que toutes les collines.
Les lieux accidentés ╵se changeront en plaine,
les rochers escarpés ╵deviendront des vallées.
Alors la gloire ╵de l’Eternel ╵sera manifestée,
et tous les hommes ╵la verront à la fois.
L’Eternel l’a promis. »

Une voix interpelle : ╵« Va, proclame un message ! »
Une autre lui répond : ╵« Que dois-je proclamer ?
– Que tout homme est pareil à l’herbe
et toute sa beauté ╵comme la fleur des champs[i] ;
car l’herbe se dessèche ╵et la fleur se flétrit
quand le souffle de l’Eternel ╵passe dessus.
En vérité : les hommes ╵sont pareils à de l’herbe.
Oui, l’herbe se dessèche ╵et la fleur se flétrit,
mais la parole ╵de notre Dieu
subsistera toujours. »

O Sion, messagère ╵d’une bonne nouvelle,
gravis une haute montagne !
Crie avec force,
Jérusalem, ╵messagère d’une bonne nouvelle !
Oui, crie sans crainte,
annonce aux villes de Juda :
« Voici votre Dieu vient ! »
10 Voici l’Eternel, le Seigneur ;
il vient avec puissance
et son bras lui assure ╵la souveraineté.
Voici : ses récompenses ╵sont avec lui,
et le fruit de son œuvre ╵va devant lui.
11 Comme un berger, ╵il paîtra son troupeau
et il rassemblera ╵les agneaux dans ses bras.
Sur son sein, il les porte
et conduit doucement ╵les brebis qui allaitent[j].

La grandeur de Dieu

12 Qui a mesuré l’océan ╵dans le creux de sa main ?
Qui a déterminé les dimensions du ciel ╵avec la largeur de sa main ?
Qui a tassé dans un boisseau ╵toute la poussière du sol ?
Qui a bien pu peser ╵les montagnes sur la bascule
et les coteaux sur la balance ?
13 Qui donc a mesuré ╵l’Esprit de l’Eternel ?
Qui a été son conseiller[k] ?
14 De qui Dieu a-t-il pris conseil
pour se faire éclairer ?
Qui lui a enseigné ╵la voie du droit ?
Qui lui a transmis le savoir
et lui a fait connaître ╵le chemin de l’intelligence ?
15 Voici : les nations sont pour lui
comme la goutte d’eau ╵tombant d’un seau,
ou comme un grain de sable ╵sur le plateau de la balance.
Voici : les îles ╵et les régions côtières,
il les soulève ╵comme de la poussière.
16 Les cèdres du Liban ╵ne suffiraient pas à nourrir ╵le feu de son autel,
tous les animaux qui y vivent ╵ne seraient pas assez nombreux ╵pour l’holocauste.
17 Toutes les nations, à ses yeux, ╵sont comme rien.
Elles ont, pour lui, la valeur ╵du néant et du vide.

18 A qui comparerez-vous Dieu ?
Et comment le représenterez-vous ?
19 Une idole moulée, ╵un artisan la fond,
l’orfèvre la recouvre ╵d’un fin placage d’or
puis il l’orne de chaînettes d’argent.
20 Celui qui est trop pauvre ╵pour une telle offrande
choisit un bois ╵qui ne pourrisse pas,
puis il s’en va chercher ╵un artisan habile
pour faire une statue ╵qui ne vacille pas.

21 Ne le savez-vous pas ?
Ne l’avez-vous pas entendu ?
Cela ne vous a-t-il pas été déclaré ╵dès le commencement ?
N’avez-vous pas compris
la fondation du monde ?
22 Or, pour celui qui siège ╵bien au-dessus ╵du cercle de la terre,
ses habitants ╵sont pareils à des sauterelles.
Il a tendu le ciel comme une toile
et il l’a déployé ╵comme une tente ╵pour l’habiter.
23 Il réduit à néant ╵les princes de la terre
et fait évanouir ╵les dirigeants du monde.
24 A peine ont-ils été plantés,
à peine ont-ils été semés,
à peine ont-ils poussé ╵quelque racine en terre,
que l’Eternel souffle sur eux
et les voilà qui sèchent
et qui sont emportés ╵comme un fétu de paille ╵par la tempête.

25 « A qui voudriez-vous ╵me comparer ?
Qui serait mon égal ? »
demande le Dieu saint.
26 Levez bien haut les yeux ╵et regardez :
qui a créé ces astres ?
C’est celui qui fait marcher ╵leur armée en bon ordre,
qui les convoque tous, ╵les nommant par leur nom.
Et grâce à sa grande puissance ╵et à sa formidable force,
pas un ne fait défaut.

27 Pourquoi donc, ô Jacob, ╵parler ainsi ?
Et pourquoi dire, ô Israël :
« Mon sort échappe à l’Eternel,
et mon Dieu ne fait rien ╵pour défendre mon droit » ?
28 Ne le sais-tu donc pas ?
Et n’as-tu pas appris
que l’Eternel est Dieu ╵de toute éternité ?
C’est lui qui a créé ╵les confins de la terre.
Il ne se lasse pas, ╵il ne s’épuise pas,
et son intelligence ╵ne peut être sondée.
29 Il donne de la force ╵à qui est las
et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
30 Les jeunes gens se lassent ╵et ils s’épuisent,
et même de robustes gaillards tombent,
31 mais ceux qui comptent ╵sur l’Eternel ╵renouvellent leur force :
ils prennent leur envol ╵comme de jeunes aigles ;
sans se lasser, ils courent,
ils marchent en avant, ╵et ne s’épuisent pas.

L’Eternel suscite un Libérateur

Le grand Vainqueur

41 Tenez-vous en silence ╵devant moi, vous, les îles ╵et les régions côtières !

Que les peuples lointains ╵raniment leur courage :
qu’ils approchent, qu’ils parlent !
Oui, allons ensemble en justice.

Qui a fait lever de l’orient
celui que la justice[l] ╵entraîne sur ses pas ?
Qui lui a livré les nations
et qui a abaissé des rois ?
Son épée pulvérise ╵les peuples devant lui
et son arc les disperse ╵comme un fétu de paille ╵emporté par le vent.
Il les poursuit ╵et va plus loin, indemne,
par un chemin ╵que son pied n’avait pas foulé ╵auparavant.

Qui accomplit cela ? ╵Qui le fait arriver ?
Qui appelle à la vie
les générations d’hommes ╵dès le commencement ?
Moi, l’Eternel, ╵moi, qui suis le premier
et qui suis avec les derniers, ╵oui, c’est bien moi !

Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵ont vu ce que j’ai fait ╵et sont saisis de crainte ;
ceux qui ont pour demeure ╵les confins de la terre ╵se sont mis à trembler.
Ils approchent, ils viennent,
ils s’aident mutuellement,
chacun dit à son frère : ╵« Courage ! »
L’artisan encourage le fondeur.
Le polisseur soutient ╵celui qui bat l’enclume.
Il dit de la soudure : ╵« Voilà du bon travail ! »
Et il fixe l’idole avec des clous
afin qu’elle ne bouge pas.

L’Eternel délivre Israël

Quant à toi, Israël, ╵mon serviteur,
Jacob, que j’ai choisi,
et descendance d’Abraham, ╵qui était mon ami,
toi que je suis allé chercher ╵aux confins de la terre
et que j’ai appelé ╵de ses extrémités,
toi à qui j’avais dit :
« Tu es mon serviteur »,
je t’ai choisi
et non pas rejeté.
10 Ne sois pas effrayé,
car je suis avec toi ;
ne sois pas angoissé,
car moi je suis ton Dieu.
Je t’affermis,
je viens à ton secours,
pour sûr, je te soutiens ╵de mon bras droit ╵qui fait justice.
11 Tous ceux qui sont irrités contre toi,
sombreront dans la honte ╵et dans le déshonneur.
Tes adversaires ╵seront réduits à rien, ╵ils périront.
12 Tu auras beau chercher, ╵tu ne trouveras plus
ceux qui te querellaient.
Ils seront tous anéantis, ╵réduits à rien
ceux qui t’ont fait la guerre.
13 Car c’est moi, l’Eternel, ╵qui suis ton Dieu,
je saisis ta main droite,
je te dis : Sois sans crainte,
je suis là pour t’aider.

14 Sois donc sans crainte, ╵vermisseau de Jacob,
ô petit Israël,
car je viens à ton aide,
l’Eternel le déclare ;
celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël.
15 Voici je fais de toi
un traîneau de battage ╵tout neuf,
armé de pointes,
tu battras les montagnes, ╵tu les broieras,
tu rendras les collines ╵semblables à la paille.
16 Oui, tu les vanneras,
et le vent les emportera,
l’ouragan les dispersera.
Mais toi, tu placeras ta joie ╵en l’Eternel,
et ta fierté ╵dans le Saint d’Israël.

17 Les opprimés, les pauvres
cherchent de l’eau sans en trouver,
et la soif dessèche leur langue.
Moi, l’Eternel, ╵je les exaucerai,
moi, le Dieu d’Israël, ╵je ne les délaisserai pas.
18 Je ferai sourdre des rivières ╵du sommet des montagnes
et je ferai jaillir des sources ╵au milieu des vallées,
je transformerai le désert ╵en étang rempli d’eau
et le pays aride ╵en sources jaillissantes.
19 Je planterai dans le désert ╵le cèdre et l’acacia,
le myrte et l’olivier.
Je ferai croître dans la steppe
le cyprès, le pin et le buis,
20 pour que tous voient et reconnaissent,
et qu’ils observent, qu’ils comprennent,
que c’est la main de l’Eternel ╵qui a fait tout cela,
que le Saint d’Israël ╵en est le créateur.

L’Eternel en face des faux dieux

21 Vous, dieux des autres peuples, ╵présentez votre cause,
dit l’Eternel,
et exposez vos arguments,
dit le roi de Jacob.
22 Qu’ils les exposent donc,
qu’ils nous annoncent
ce qui doit arriver !
Déclarez-nous ╵quels sont les faits passés ╵que vous avez prédits,
pour que nous les examinions
et que nous constations ╵leur accomplissement,
ou faites-nous entendre ╵ce qui doit arriver !
23 Annoncez-nous ╵les événements à venir,
et nous saurons ╵que vous êtes des dieux.
Oui, faites quelque chose, ╵que ce soit bien ou mal,
afin qu’en le voyant
la crainte nous remplisse[m].
24 Mais vous, vous êtes moins que rien !
Et toutes vos actions ╵sont moins que du néant !
Celui qui vous choisit ╵commet une abomination.

25 Du nord, je fais surgir un homme,
il va venir, ╵oui, du soleil levant[n],
il est appelé par son nom,
il piétine les gouverneurs ╵comme s’ils étaient de la boue,
comme un potier foule l’argile.
26 Qui a prédit cela ╵dès le commencement
pour que nous le sachions ?
Qui donc l’a annoncé ╵bien longtemps à l’avance
afin que nous disions : « C’est juste ? »
Non, personne ne l’a prédit,
personne n’a rien annoncé
et personne n’a entendu ╵des paroles venant de vous.
27 Mais moi, j’ai été le premier ╵qui ai dit à Sion :
« Les voici ! Les voici ! »
J’ai donné à Jérusalem ╵un messager, ╵porteur de la bonne nouvelle.
28 Alors que, parmi ces dieux-là,
j’ai eu beau regarder, ╵je n’ai trouvé personne, ╵pas un seul conseiller,
personne pour répondre ╵si je les interroge.
29 Eux tous, ils ne sont rien[o],
leurs œuvres sont néant,
et leurs statues de fonte : ╵du vent, du vide.

Le premier chant du Serviteur

42 Voici mon serviteur, ╵que je soutiens,

celui que j’ai choisi, ╵qui fait toute ma joie.
Je lui ai donné mon Esprit
et il établira ╵le droit pour tous les peuples[p].
Mais il ne criera pas,
il n’élèvera pas la voix,
il ne la fera pas ╵entendre dans les rues.
Il ne brisera pas ╵le roseau qui se ploie
et il n’éteindra pas ╵la flamme qui faiblit,
mais il établira le droit ╵selon la vérité.
Il ne faiblira pas,
et il ne ploiera pas
jusqu’à ce qu’il ait établi ╵le droit sur terre,
jusqu’à ce que les îles ╵et les régions côtières ╵mettent leur espoir en sa loi.

Car voici ce que dit ╵l’Eternel Dieu
qui a créé les cieux ╵et les a déployés,
lui qui a disposé la terre ╵avec tout ce qu’elle produit,
qui a donné la vie ╵aux hommes qui la peuplent
et le souffle de vie ╵à ceux qui la parcourent :
Moi, l’Eternel, ╵moi, je t’ai appelé ╵dans un juste dessein
et je te tiendrai par la main ;
je te protégerai ╵et je t’établirai
pour conclure une alliance avec le peuple,
pour être la lumière des peuples étrangers[q],
pour ouvrir les yeux des aveugles,
pour tirer du cachot ╵les prisonniers,
de la maison d’arrêt ╵ceux qui habitent les ténèbres.
Moi, je suis l’Eternel, ╵tel est mon nom.
Et je ne donnerai ╵ma gloire à aucun autre.
Je ne livrerai pas ╵mon honneur aux idoles.
Les événements du passé ╵se sont produits.
Et maintenant, j’annonce ╵des événements tout nouveaux ;
avant qu’ils germent,
je vous les fais connaître.

Le cantique nouveau

10 Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau,
entonnez sa louange ╵aux confins de la terre,
vous qui voguez sur mer,
et vous qui la peuplez,
vous les îles ╵et les régions côtières, ╵vous qui les habitez !
11 Désert et villes du désert,
campements de Qédar, ╵élevez votre voix !
Habitants de Séla[r], ╵exultez d’allégresse !
Du sommet des montagnes, ╵poussez des cris de joie,
12 et rendez gloire à l’Eternel !
Que jusque dans les îles ╵et les régions côtières, ╵on publie sa louange !

13 L’Eternel sortira ╵comme un héros,
comme un homme de guerre, ╵il réveillera son ardeur,
il poussera des cris de guerre, ╵des cris terribles,
il triomphera ╵de ses ennemis.

14 Je me suis tu pendant longtemps,
j’ai gardé le silence, ╵je me suis contenu
mais maintenant, ╵comme une femme qui enfante, ╵je pousse des gémissements,
et je respire en haletant.
15 Je m’en vais dévaster ╵montagnes et collines
et j’en dessécherai ╵toute végétation,
je changerai les fleuves ╵et j’en ferai des îles,
j’assécherai les lacs,
16 les aveugles, ╵je les ferai marcher
sur une route ╵qu’ils ne connaissent pas.
Oui, je les conduirai sur des sentiers ╵dont ils ignorent tout.
Je transformerai devant eux ╵leur obscurité en lumière
et leurs parcours accidentés ╵en terrains plats.
Tout cela, je l’accomplirai
sans rien laisser d’inachevé.

17 Mais ceux qui se fient aux idoles,
qui disent aux statues ╵fabriquées de métal fondu :
« Nos dieux, c’est vous ! »
devront se retirer ╵couverts de honte.

La libération du peuple aveugle

Aux sourds et aux aveugles

18 Vous les sourds, écoutez !
Vous, les aveugles, ╵regardez et voyez !
19 Qui est aveugle, ╵sinon mon serviteur[s] ?
Et qui est sourd, ╵sinon mon messager, ╵mon envoyé ?
Qui est aveugle ╵sinon celui ╵que l’Eternel réhabilite[t],
et qui est sourd ╵sinon le serviteur ╵de l’Eternel[u] ?
20 Tu as vu bien des choses,
tu n’as rien retenu.
Tu as l’oreille ouverte,
tu n’as rien entendu.
21 Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu
rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.

Un peuple pillé et dépouillé

22 Et cependant, voilà un peuple ╵pillé et dépouillé[v],
ils sont tous pris au piège ╵au fond des fosses,
mis au secret dans des prisons,
ils sont pillés
et nul ne les délivre.
On les a dépouillés
et aucun ne dit : « Restitue ! »
23 Qui, parmi vous, ╵prêtera donc l’oreille ?
Qui sera attentif ╵pour écouter, à l’avenir ?

24 Qui a livré Jacob ╵à ceux qui le dépouillent ?
Qui livra Israël ╵à ceux qui l’ont pillé ?
N’est-ce pas l’Eternel,
envers qui nous avons péché,
et dont nous avons refusé ╵de suivre les sentiers ╵qu’il nous avait prescrits ?
Oui, ils n’ont pas ╵obéi à sa Loi.
25 Alors, il a versé ╵sur Israël
l’ardeur de son courroux,
il a fait déferler sur lui ╵de violents combats.
Sa colère a flambé ╵autour de lui
sans qu’il le reconnaisse,
le feu l’a embrasé
sans qu’il y prenne garde.

Footnotes

  1. 38.13 Selon le texte hébreu traditionnel dont la traduction est incertaine. Le principal texte hébreu de Qumrân a : avant le matin, tu m’auras réduit à rien.
  2. 38.14 Autre traduction : sois mon garant.
  3. 38.15 Il m’a parlé: selon le texte hébreu traditionnel. Le principal texte hébreu de Qumrân et la version syriaque ont : que dire à l’Eternel ?
  4. 38.16 En hébreu : grâce à ces choses, ce qui pourrait renvoyer à la parole et à l’action de Dieu qu’Ezéchias vient de mentionner (v. 15). L’hébreu de ce verset est peu clair.
  5. 38.21 Les v. 21-22 se trouvent juste après le v. 6 dans le texte parallèle de 2 R 20.1-11.
  6. 39.1 Merodak-Baladân a gouverné Babylone de 721 à 710 et de 705 à 703 av. J.-C. C’est sans doute vers 713 (selon d’autres vers 703) qu’il faut situer cette ambassade qui avait pour but de se faire de Juda un allié contre l’Assyrie.
  7. 39.7 Voir Dn 1.1-7 ; 2 R 24.10-16 ; 2 Ch 36.10.
  8. 40.3 Cité en Mt 3.3 ; Mc 1.3 ; Jn 1.23 d’après l’ancienne version grecque. Les v. 3-5 sont cités en Lc 3.4-6.
  9. 40.6 Les v. 6-8 sont cités en 1 P 1.24-25 d’après l’ancienne version grecque. Voir aussi Jc 1.10-11.
  10. 40.11 Voir Ez 34.15 ; Jn 10.11.
  11. 40.13 Cité en Rm 11.34 ; 1 Co 2.16.
  12. 41.2 Il s’agit de Cyrus, roi des Perses. Il est devenu le roi des Mèdes en 549 av. J.-C. puis s’est emparé de Babylone en 539 (voir 41.25 ; 44.28 ; etc.).
  13. 41.23 afin qu’en le voyant: autre traduction : afin que nous soyons terrifiés. la crainte nous remplisse: divers manuscrits et versions anciennes ont : que nous le voyons.
  14. 41.25 D’après les versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : il viendra du soleil levant.
  15. 41.29 D’après le texte hébreu de Qumrân et la version syriaque. Le texte hébreu traditionnel a : ils sont iniques.
  16. 42.1 Voir Mt 3.17 ; 17.5 ; Mc 1.11 ; Lc 3.22 ; 9.35. Les v. 1-4 sont cités en Mt 12.18-21.
  17. 42.6 Voir Es 49.8. Cité en Ac 13.47 ; allusion en Lc 2.32 (voir Jn 8.12 ; Ac 26.23).
  18. 42.11 Qédar désigne le désert Arabique et ses tribus nomades, Séla la capitale fortifiée des Edomites (voir note 2 R 14.7), dont les Nabatéens s’empareront.
  19. 42.19 Il s’agit ici du peuple d’Israël, serviteur de l’Eternel (41.8 ; 43.8, 10).
  20. 42.19 Autre traduction : celui qui m’est consacré.
  21. 42.19 D’après deux manuscrits hébreux et un manuscrit grec. Les autres manuscrits ont : et qui est aveugle comme mon serviteur ?
  22. 42.22 Par les Babyloniens (39.6).