j’assiégerai la ville-Autel,
elle ne sera plus |que plaintes et gémissements.
Oui, je ferai de toi |comme un autel.
J’établirai mon campement |en cercle autour de toi[a]
et je t’assiégerai |avec des ouvrages de siège[b],
élevant contre toi |des tours pour t’attaquer.
Tu seras abaissée
et c’est depuis la terre |que montera ta voix,
oui, c’est de la poussière |que sourdra ta parole.
Ta voix sortira de la terre |comme celle d’un revenant,
et ta parole montera |du sein de la poussière |tout comme un sifflement.

Read full chapter

Footnotes

  1. 29.3 Deux manuscrits hébreux et l’ancienne version grecque ont : contre toi comme David.
  2. 29.3 Autre traduction : je t’entourerai de postes militaires.