Add parallel Print Page Options

14 C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d'Emmanuel.

Read full chapter

14 C’est pourquoi le Seigneur vous donnera lui-même un signe : Voici, la jeune fille sera enceinte et elle enfantera un fils, elle lui donnera pour nom[a] : Emmanuel (Dieu avec nous)[b].

Read full chapter

Footnotes

  1. 7.14 Le texte hébreu de Qumrân a : il lui donnera ou ils lui donneront.
  2. 7.14 Voir 8.8, 10. Ce verset est cité en Mt 1.23.

22 Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète:

23 Voici, la vierge sera enceinte, elle enfantera un fils, et on lui donnera le nom d'Emmanuel, ce qui signifie Dieu avec nous.

24 Joseph s'étant réveillé fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui.

Read full chapter

22 Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur[a] transmise par le prophète :

23 Voici, la jeune fille vierge sera enceinte.
Et elle enfantera un fils[b]
que l’on appellera Emmanuel,
ce qui veut dire : Dieu avec nous[c].

24 A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit sa fiancée pour femme.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.22 Traduction adoptée par l’ancienne version grecque de l’Ancien Testament du nom que nous avons rendu par l’Eternel dans l’Ancien Testament.
  2. 1.23 Es 7.14 cité selon l’ancienne version grecque.
  3. 1.23 Es 8.8, 10 cité selon l’ancienne version grecque.