Print Page Options

οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν [a]οὐρανῷ.

Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ, προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι, ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι.

Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι. ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.

Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ, ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα [b]γνῶτε τὰ περὶ [c]ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.

10 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρναβᾶ (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς, ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν), 11 καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς, οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία. 12 ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος [d]Χριστοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα [e]σταθῆτε τέλειοι καὶ [f]πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ θεοῦ. 13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει [g]πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει. 14 ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς. 15 ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφοὺς καὶ [h]Νύμφαν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῆς ἐκκλησίαν. 16 καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ [i]Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε. 17 καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ· Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.

18 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. ἡ χάρις μεθ’ [j]ὑμῶν.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:1 οὐρανῷ WH Treg NIV ] οὐρανοῖς RP
  2. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 γνῶτε WH Treg NIV ] γνῷ RP
  3. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:8 ἡμῶν WH Treg NIV ] ὑμῶν RP
  4. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 Χριστοῦ RP ] + Ἰησοῦ WH Treg NIV
  5. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 σταθῆτε WH Treg NIV ] στῆτε RP
  6. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:12 πεπληροφορημένοι WH Treg NIV ] πεπληρωμένοι RP
  7. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 πολὺν πόνον WH Treg NIV ] ζῆλον πολὺν RP
  8. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:15 Νύμφαν καὶ … οἶκον αὐτῆς WH NIV ] Νυμφᾶν καὶ … οἶκον αὐτῶν Treg; Νυμφᾶν καὶ … οἶκον αὐτοῦ RP
  9. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:16 Λαοδικέων WH Treg NIV ] Λαοδικαίων RP
  10. ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:18 ὑμῶν WH Treg NIV ] + Ἀμήν RP

Masters, provide your slaves with what is right and fair,(A) because you know that you also have a Master in heaven.

Further Instructions

Devote yourselves to prayer,(B) being watchful and thankful. And pray for us, too, that God may open a door(C) for our message, so that we may proclaim the mystery(D) of Christ, for which I am in chains.(E) Pray that I may proclaim it clearly, as I should. Be wise(F) in the way you act toward outsiders;(G) make the most of every opportunity.(H) Let your conversation be always full of grace,(I) seasoned with salt,(J) so that you may know how to answer everyone.(K)

Final Greetings

Tychicus(L) will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant[a](M) in the Lord. I am sending him to you for the express purpose that you may know about our[b] circumstances and that he may encourage your hearts.(N) He is coming with Onesimus,(O) our faithful and dear brother, who is one of you.(P) They will tell you everything that is happening here.

10 My fellow prisoner Aristarchus(Q) sends you his greetings, as does Mark,(R) the cousin of Barnabas.(S) (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.) 11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews[c] among my co-workers(T) for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me. 12 Epaphras,(U) who is one of you(V) and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you,(W) that you may stand firm in all the will of God, mature(X) and fully assured. 13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea(Y) and Hierapolis. 14 Our dear friend Luke,(Z) the doctor, and Demas(AA) send greetings. 15 Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea,(AB) and to Nympha and the church in her house.(AC)

16 After this letter has been read to you, see that it is also read(AD) in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.

17 Tell Archippus:(AE) “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”(AF)

18 I, Paul, write this greeting in my own hand.(AG) Remember(AH) my chains.(AI) Grace be with you.(AJ)

Footnotes

  1. Colossians 4:7 Or slave; also in verse 12
  2. Colossians 4:8 Some manuscripts that he may know about your
  3. Colossians 4:11 Greek only ones of the circumcision group

(A)Masters, be fair and just in the way you treat your slaves. Remember that you too have a Master in heaven.

Instructions

Be persistent in prayer, and keep alert as you pray, giving thanks to God. At the same time pray also for us, so that God will give us a good opportunity to preach his message about the secret of Christ. For that is why I am now in prison. Pray, then, that I may speak, as I should, in such a way as to make it clear.

(B)Be wise in the way you act toward those who are not believers, making good use of every opportunity you have. (C)Your speech should always be pleasant and interesting, and you should know how to give the right answer to everyone.

Final Greetings

(D)Our dear friend Tychicus, who is a faithful worker and fellow servant in the Lord's work, will give you all the news about me. That is why I am sending him to you, in order to cheer you up by telling you how all of us are getting along. (E)With him goes Onesimus, that dear and faithful friend, who belongs to your group. They will tell you everything that is happening here.

10 (F)Aristarchus, who is in prison with me, sends you greetings, and so does Mark, the cousin of Barnabas. (You have already received instructions to welcome Mark if he comes your way.) 11 Joshua, also called Justus, sends greetings too. These three are the only Jewish believers who work with me for the Kingdom of God, and they have been a great help to me.

12 (G)Greetings from Epaphras, another member of your group and a servant of Christ Jesus. He always prays fervently for you, asking God to make you stand firm, as mature and fully convinced Christians, in complete obedience to God's will. 13 I can personally testify to his hard work for you and for the people in Laodicea and Hierapolis. 14 (H)Luke, our dear doctor, and Demas send you their greetings.

15 Give our best wishes to the believers in Laodicea and to Nympha and the church that meets in her house.[a] 16 After you read this letter, make sure that it is read also in the church at Laodicea. At the same time, you are to read the letter that the believers in Laodicea will send you. 17 (I)And tell Archippus, “Be sure to finish the task you were given in the Lord's service.”

18 With my own hand I write this: Greetings from Paul Do not forget my chains!

May God's grace be with you.

Footnotes

  1. Colossians 4:15 Nympha … her house; some manuscripts have Nymphas … his house.

Remember, then, you employers, that your responsibility is to be fair and just towards those whom you employ, never forgetting that you yourselves have a heavenly employer.

Some simple, practical advice

2-4 Always maintain the habit of prayer: be both alert and thankful as you pray. Include us in your prayers, please, that God may open for us a door for the entrance of the Gospel. Pray that we may talk freely of the mystery of Christ (for which I am at present in chains), and that I may make that mystery plain to men, which I know is my duty.

5-6 Be wise in your behaviour towards non-Christians, and make the best possible use of your time. Speak pleasantly to them, but never sentimentally, and learn to give a proper answer to every questioner.

Greetings and farewell

7-9 Tychicus (a well-loved brother, a faithful minister and a fellow-servant of the Lord) will tell you all about my present circumstances. This is partly why I am sending him to you. The other reasons are that you may find out how we are all getting on, and that he may put new heart into you. With him is Onesimus one of your own congregation (well-loved and faithful, too). Between them they will tell you of conditions and activities here.

10-11 Aristarchus, who is also in prison here, sends greetings, and so does Barnabas’ cousin, Mark. I believe I told you before about him; if he does come to you, make him welcome. Jesus Justus, another Hebrew Christian, is here too. Only these few are working with me for the kingdom, but what a help they have been!

12-13 Epaphras, another member of your Church, and a real servant of Christ, sends his greeting. He works hard for you even here, for he prays constantly and earnestly for you, that you may become mature Christians, and may fulfil God’s will for you. From my own observation I can tell you that he has a real passion for your welfare, and for that of the churches of Laodicea and Hierapolis.

14 Luke, our beloved doctor and Demas send their best wishes.

15 My own greetings to the Christians in Laodicea, and to Nymphas and the congregation who meet in her house.

16 When you have had this letter read in your church, see that the Laodiceans have it read in their church too; and see that you read the letter I have written to them.

17 A brief message to Archippus: God ordained you to your work—see that you don’t fail him!

18 My personal greeting to you written by myself. Don’t forget I’m in prison. Grace be with you.

PAUL

And to you masters: treat your slaves fairly and do what is right, knowing that you, too, have a Master in heaven.

Family life has changed since Paul’s day. Today, sociologists talk about modern families as “nuclear”: two parents with one or two children. In Colossae, as elsewhere in Paul’s world, families were extended by nature: they consisted of a husband, a wife, lots of children, servants, grandparents, aunts, uncles, and others. So when Paul addresses the family, he does not envision the modern version of it. He addresses the main family members: wives, husbands, children, fathers, and then slaves. The family reflects the order God desires in the church. Each member is to be responsible to the whole, and love and respect are to serve as the guiding principles within family relationships. Paul and Peter both use the term “submission” within family and church relationships as a description of order and support.

Pray, and keep praying. Be alert and thankful when you pray. And while you are at it, add us to your prayers. Pray that God would open doors and windows and minds and eyes and hearts for the word so we can go on telling the mystery of the Anointed, for this is exactly why I am currently imprisoned. Pray that I will proclaim this message clearly and fearlessly as I should.

Be wise when you engage with those outside the faith community; make the most of every moment and every encounter. When you speak the word, speak it gracefully (as if seasoned with salt), so you will know how to respond to everyone rightly.

7-9 I am sending this letter by Tychicus and Onesimus, both dear brothers. Tychicus has been a faithful minister and fellow servant in the Lord. He will update you on me and my[a] situation here, and he will no doubt be an encouragement to you. Onesimus is one of you; and he, too, has been faithful. You will get the whole story from them.

10 My cellmate Aristarchus sends his love, as does Mark, Barnabas’s cousin. (You’ve been sent instructions about him, so if he comes to you, welcome him.) 11 Jesus, also called Justus, also sends greetings. These are the only workers in God’s kingdom here who are of the circumcision, and they are a great comfort to me.

12 Epaphras, another one of your hometown fellows and a servant of Jesus the Anointed sends his regards and wants you to know how passionately and sincerely he speaks to the Lord about you. He prays for your spiritual journey, that you will continue to mature and stand tall in the kind of confidence that comes from knowing God’s will. 13 I can testify to his zeal for you and those in Laodicea and Hierapolis.

14 Luke, the beloved doctor, says hello; and so does Demas. 15 Send my well wishes to the brothers and sisters of Laodicea, especially Nympha and the church that meets in her house. 16 After this letter has been read among you, see that it is also read to the church of Laodicea, and make sure you publicly share the letter I am sending to them. 17 Tell Archippus, “Take care that you complete the service you received in the Lord.”

18 I, Paul, am signing this letter in my own hand. Remember that I am chained. Grace be with you all.

Footnotes

  1. 4:7-9 Some manuscripts read “so he may know about your.”