Add parallel Print Page Options

Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ, βασιλεὺς Σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, [a]ὁ συναντήσας Ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν, ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν Ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς Σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης, ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῷ υἱῷ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.

Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος [b]ᾧ δεκάτην Ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης. καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ’ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ· ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν [c]Ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν. χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται. καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ. καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι’ Ἀβραὰμ καὶ Λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται, 10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῷ [d]Μελχισέδεκ.

11 Εἰ μὲν οὖν τελείωσις διὰ τῆς Λευιτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ’ [e]αὐτῆς [f]νενομοθέτηται, τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι; 12 μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται. 13 ἐφ’ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ’ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῷ θυσιαστηρίῳ· 14 πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ Ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν [g]περὶ ἱερέων οὐδὲν Μωϋσῆς ἐλάλησεν.

15 Καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα Μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος, 16 ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς [h]σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου, 17 [i]μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ. 18 ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές, 19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι’ ἧς ἐγγίζομεν τῷ θεῷ.

20 Καὶ καθ’ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας (οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες, 21 ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν· Ὤμοσεν κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, Σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν [j]αἰῶνα), 22 κατὰ [k]τοσοῦτο [l]κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος Ἰησοῦς.

23 Καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν· 24 ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην· 25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι’ αὐτοῦ τῷ θεῷ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.

26 Τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν [m]καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος· 27 ὃς οὐκ ἔχει καθ’ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ (τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας)· 28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱόν, εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:1 WH NIV RP ] ὃς Treg
  2. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:4 WH Treg ] + καὶ NIV RP
  3. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:6 Ἀβραάμ WH Treg NIV ] τὸν Ἀβραάμ RP
  4. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:10 Μελχισέδεκ WH Treg NIV ] ὁ Μελχισέδεκ RP
  5. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:11 αὐτῆς WH Treg NIV ] αὐτῇ RP
  6. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:11 νενομοθέτηται WH Treg NIV ] νενομοθέτητο RP
  7. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:14 περὶ ἱερέων οὐδὲν WH Treg NIV ] οὐδὲν περὶ ἱερωσύνης RP
  8. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:16 σαρκίνης WH Treg NIV ] σαρκικῆς RP
  9. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:17 μαρτυρεῖται WH Treg NIV ] μαρτυρεῖ RP
  10. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:21 αἰῶνα WH Treg NIV ] + κατὰ τὴν τάξιν Μελχισεδέκ RP
  11. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 τοσοῦτο WH Treg NIV ] τοσοῦτον RP
  12. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:22 κρείττονος Treg RP ] καὶ κρείττονος WH NIV
  13. ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 7:26 καὶ WH Treg NIV ] – RP

The Priestly Order of Melchizedek

For this (A)Melchizedek, king of (B)Salem, priest of (C)the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him, and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace. He is without father or mother (D)or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever.

See how great this man was to whom Abraham (E)the patriarch gave a tenth of the spoils! And (F)those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers,[a] though these also are descended from Abraham. But this man (G)who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed (H)him who had the promises. It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior. In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one (I)of whom it is testified that (J)he lives. One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham, 10 for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.

Jesus Compared to Melchizedek

11 (K)Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron? 12 For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well. 13 For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar. 14 For it is evident that our Lord was descended (L)from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.

15 This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek, 16 who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life. 17 For it is witnessed of him,

(M)“You are a priest forever,
    after the order of Melchizedek.”

18 For on the one hand, a former commandment is set aside (N)because of its weakness and uselessness 19 (for (O)the law made nothing perfect); but on the other hand, (P)a better hope is introduced, through which (Q)we draw near to God.

20 And it was not without an oath. For those who formerly became priests were made such without an oath, 21 but this one was made a priest with an oath by the one who said to him:

(R)“The Lord has sworn
    and will not change his mind,
‘You are a priest forever.’”

22 This makes Jesus the guarantor of (S)a better covenant.

23 The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office, 24 but he holds his priesthood permanently, because he continues (T)forever. 25 Consequently, he is able to save to the uttermost[b] (U)those who draw near to God (V)through him, since he always lives (W)to make intercession for them.

26 For it was indeed fitting that we should have such a high priest, (X)holy, innocent, unstained, (Y)separated from sinners, and (Z)exalted above the heavens. 27 He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, (AA)first for his own sins and then for those of the people, since he did this (AB)once for all when he offered up himself. 28 For the law appoints men (AC)in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made (AD)perfect forever.

Footnotes

  1. Hebrews 7:5 Or brothers and sisters
  2. Hebrews 7:25 That is, completely; or at all times