Add parallel Print Page Options

τῇ ἐλευθερίᾳ [a]ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν· στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.

Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει. μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι. κατηργήθητε [b]ἀπὸ Χριστοῦ οἵτινες ἐν νόμῳ δικαιοῦσθε, τῆς χάριτος ἐξεπέσατε. ἡμεῖς γὰρ πνεύματι ἐκ πίστεως ἐλπίδα δικαιοσύνης ἀπεκδεχόμεθα. ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τι ἰσχύει οὔτε ἀκροβυστία, ἀλλὰ πίστις δι’ ἀγάπης ἐνεργουμένη.

Ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν [c]τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι; ἡ πεισμονὴ οὐκ ἐκ τοῦ καλοῦντος ὑμᾶς. μικρὰ ζύμη ὅλον τὸ φύραμα ζυμοῖ. 10 ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις [d]ἐὰν ᾖ. 11 ἐγὼ δέ, ἀδελφοί, εἰ περιτομὴν ἔτι κηρύσσω, τί ἔτι διώκομαι; ἄρα κατήργηται τὸ σκάνδαλον τοῦ σταυροῦ. 12 ὄφελον καὶ ἀποκόψονται οἱ ἀναστατοῦντες ὑμᾶς.

13 Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις· 14 ὁ γὰρ πᾶς νόμος ἐν ἑνὶ λόγῳ [e]πεπλήρωται, ἐν τῷ· Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς [f]σεαυτόν. 15 εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ’ ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.

16 Λέγω δέ, πνεύματι περιπατεῖτε καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε. 17 ἡ γὰρ σὰρξ ἐπιθυμεῖ κατὰ τοῦ πνεύματος, τὸ δὲ πνεῦμα κατὰ τῆς σαρκός, ταῦτα [g]γὰρ [h]ἀλλήλοις ἀντίκειται, ἵνα μὴ ἃ [i]ἐὰν θέλητε ταῦτα ποιῆτε. 18 εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον. 19 φανερὰ δέ ἐστιν τὰ ἔργα τῆς σαρκός, ἅτινά [j]ἐστιν πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια, 20 εἰδωλολατρία, φαρμακεία, ἔχθραι, [k]ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, διχοστασίαι, αἱρέσεις, 21 [l]φθόνοι, μέθαι, κῶμοι, καὶ τὰ ὅμοια τούτοις, ἃ προλέγω ὑμῖν [m]καθὼς προεῖπον ὅτι οἱ τὰ τοιαῦτα πράσσοντες βασιλείαν θεοῦ οὐ κληρονομήσουσιν.

22 Ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, ἀγαθωσύνη, πίστις, 23 πραΰτης, ἐγκράτεια· κατὰ τῶν τοιούτων οὐκ ἔστιν νόμος. 24 οἱ δὲ τοῦ [n]Χριστοῦ τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. 25 εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν. 26 μὴ γινώμεθα κενόδοξοι, ἀλλήλους προκαλούμενοι, ἀλλήλοις φθονοῦντες.

Footnotes

  1. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:1 ἡμᾶς Χριστὸς ἠλευθέρωσεν στήκετε οὖν WH Treg NIV] οὖν ᾗ Χριστὸς ἡμᾶς ἠλευθέρωσεν στήκετε RP
  2. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:4 ἀπὸ WH Treg NIV] + τοῦ RP
  3. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:7 τῇ NIV RP] – WH Treg
  4. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:10 ἐὰν WH Treg NIV] ἂν RP
  5. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:14 πεπλήρωται WH Treg NIV] πληροῦται RP
  6. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:14 σεαυτόν WH Treg NIV] ἑαυτόν RP
  7. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:17 γὰρ WH Treg NIV] δὲ RP
  8. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:17 ἀλλήλοις ἀντίκειται WH Treg NIV] ἀντίκειται ἀλλήλοις RP
  9. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:17 ἐὰν WH Treg NIV] ἂν RP
  10. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:19 ἐστιν WH Treg NIV] + μοιχεία RP
  11. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:20 ἔρις ζῆλος WH Treg NIV] ἔρεις ζῆλοι RP
  12. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 φθόνοι WH NIV] + φόνοι Treg RP
  13. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:21 καθὼς WH Treg NIV] + καὶ RP
  14. ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:24 Χριστοῦ RP] + Ἰησοῦ WH Treg NIV

Christ Has Set Us Free

For (A)freedom Christ has (B)set us free; (C)stand firm therefore, and do not submit again to (D)a yoke of (E)slavery.

Look: I, Paul, say to you that (F)if you accept circumcision, (G)Christ will be of no advantage to you. I testify again to every man who accepts circumcision that (H)he is obligated to keep the whole law. You are (I)severed from Christ, (J)you who would be justified[a] by the law; (K)you have fallen away from grace. For through the Spirit, by faith, we ourselves eagerly (L)wait for the hope of righteousness. For in Christ Jesus (M)neither circumcision nor uncircumcision counts for anything, but (N)only faith working through love.

(O)You were running well. Who hindered you from obeying (P)the truth? This persuasion is not from (Q)him who calls you. (R)A little leaven leavens the whole lump. 10 (S)I have confidence in the Lord that you will (T)take no other view than mine, and (U)the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is. 11 But if I, brothers,[b] still preach[c] circumcision, (V)why am I still being persecuted? In that case (W)the offence of the cross has been removed. 12 I wish (X)those who unsettle you would emasculate themselves!

13 For you were called to freedom, brothers. (Y)Only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love (Z)serve one another. 14 For (AA)the whole law is fulfilled in one word: (AB)“You shall love your neighbour as yourself.” 15 But if you (AC)bite and devour one another, watch out that you are not consumed by one another.

Walk by the Spirit

16 But I say, (AD)walk by the Spirit, and you will not gratify (AE)the desires of the flesh. 17 For (AF)the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh, for these are opposed to each other, (AG)to keep you from doing the things you want to do. 18 But if you are (AH)led by the Spirit, (AI)you are not under the law. 19 Now (AJ)the works of the flesh are evident: sexual immorality, impurity, sensuality, 20 idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, fits of anger, rivalries, dissensions, (AK)divisions, 21 envy,[d] drunkenness, orgies, and things like these. I warn you, as I warned you before, that (AL)those who do such things will not inherit the kingdom of God. 22 But (AM)the fruit of the Spirit is (AN)love, joy, peace, patience, (AO)kindness, goodness, faithfulness, 23 (AP)gentleness, (AQ)self-control; (AR)against such things there is no law. 24 And those who belong to Christ Jesus (AS)have crucified the flesh with its (AT)passions and desires.

25 If we live by the Spirit, (AU)let us also walk by the Spirit. 26 (AV)Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

Footnotes

  1. Galatians 5:4 Or counted righteous
  2. Galatians 5:11 Or brothers and sisters; also verse 13
  3. Galatians 5:11 Greek proclaim
  4. Galatians 5:21 Some manuscripts add murder