Add parallel Print Page Options

16 Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου [a]Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία [b]ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν. καὶ λίαν πρωῒ [c]τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἔρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. καὶ ἔλεγον πρὸς ἑαυτάς· Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον [d]ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείου; καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι [e]ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν. ὁ δὲ λέγει αὐταῖς· Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἔστιν ὧδε· ἴδε ὁ τόπος ὅπου ἔθηκαν αὐτόν· ἀλλὰ ὑπάγετε εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι Προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. καὶ ἐξελθοῦσαι ἔφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν [f]γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἔκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν, ἐφοβοῦντο [g]γάρ.

Other Endings of Mark

Intermediate Ending

[[Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀνατολῆς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι’ αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας. ἀμήν.]]

Long Ending

[[Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, [h]παρ’ ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. 10 ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ’ αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσι καὶ κλαίουσιν· 11 κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ’ αὐτῆς ἠπίστησαν.

12 Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν· 13 κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν.

14 Ὕστερον [i]δὲ ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἕνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν [j]ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν. 15 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. 16 ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. 17 σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν [k]ταῦτα παρακολουθήσει, ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν [l]καιναῖς, 18 [m]ὄφεις ἀροῦσιν κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.

19 Ὁ μὲν οὖν κύριος [n]Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ. 20 ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων [o]σημείων.]]

Footnotes

  1. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:1 Μαρία Treg NIV RP ] ἡ Μαρία WH
  2. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:1 ἡ τοῦ WH Treg NIV ] – RP
  3. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:2 τῇ μιᾷ τῶν WH NIV ] μιᾷ τῶν Treg; τῆς μιᾶς RP
  4. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:3 ἐκ WH NIV RP ] ἀπὸ Treg
  5. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:4 ἀποκεκύλισται NIV RP ] ἀνακεκύλισται WH Treg
  6. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 *γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP
  7. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:8 *γάρ WH NA] + 9–20 Treg RP; + Intermediate ending and 9–20 NIV.
  8. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:9 παρ᾽ [[WH]] Treg NIV ] ἀφ᾽ RP
  9. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:14 δὲ [[WH]] Treg NIV ] – RP
  10. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:14 ἐγηγερμένον Treg NIV RP ] + ἐκ νεκρῶν [[WH]]
  11. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17 ταῦτα παρακολουθήσει NIV RP ] ἀκολουθήσει ταῦτα [[WH]] Treg
  12. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:17 καιναῖς NIV RP ] – [[WH]] Treg
  13. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:18 ὄφεις RP ] καὶ ἐν ταῖς χερσὶν ὄφεις [[WH]] Treg NIV
  14. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:19 Ἰησοῦς [[WH]] Treg NIV ] –RP
  15. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 16:20 σημείων [[WH]] Treg NIV ] + Ἀμήν RP

Early on the first Lord’s day: the women are amazed

16 1-2 When the Sabbath was over, Mary of Magdala, Mary the mother of James, and Salome bought spices so that they could go and anoint him. And very early in the morning on the first day of the week, they came to the tomb, just as the sun was rising.

“Who is going to roll the stone back from the doorway of the tomb?” they asked each other.

4-7 And then as they looked closer, they saw that the stone, which was a very large one, had been rolled back. So they went into the tomb and saw a young man in a white robe sitting on the right-hand side, and they were simply astonished. But he said to them, “There is no need to be astonished. He has risen; he is not here. Look, here is the place where they laid him. But now go and tell his disciples, and Peter, that he will be in Galilee before you. You will see him there just as he told you.”

And they got out of the tomb and ran away from it. They were trembling with excitement. They did not dare to breathe a word to anyone.

An ancient appendix

9-11 When Jesus rose early on that first day of the week, he appeared first of all to Mary of Magdala, from whom he had driven out seven evil spirits. And she went and reported this to his sorrowing and weeping followers. They heard her say that he was alive and that she had seen him, but they did not believe it.

12-14 Later, he appeared in a different form to two of them who were out walking, as they were on their way to the country. These two came back and told the others, but they did not believe them either. Still later he appeared to the eleven themselves as they were sitting at table and reproached them for their lack of faith, and reluctance to believe those who had seen him after he had risen.

15-18 Then he said to them, “You must go out to the whole world and proclaim the Gospel to every creature. He who believes it and is baptised will be saved, but he who disbelieves it will be condemned. These signs will follow those who do believe: they will drive out evil spirits in my name; they will speak with new tongues; they will pick up snakes, and if they drink anything poisonous it will do them no harm; they will lay their hands upon the sick and they will recover.”

Jesus, his mission accomplished, returns to Heaven

19-20 After these words to them, the Lord Jesus was taken up into Heaven and was enthroned at the right hand of God. They went out and preached everywhere. The Lord worked with them, confirming their message by the signs that followed.

The Resurrection(A)

16 After the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices to go and anoint the body of Jesus. Very early on Sunday morning, at sunrise, they went to the tomb. 3-4 On the way they said to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” (It was a very large stone.) Then they looked up and saw that the stone had already been rolled back. So they entered the tomb, where they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe—and they were alarmed.

“Don't be alarmed,” he said. “I know you are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He is not here—he has been raised! Look, here is the place where he was placed. (B)Now go and give this message to his disciples, including Peter: ‘He is going to Galilee ahead of you; there you will see him, just as he told you.’”

So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid.

AN OLD ENDING TO THE GOSPEL[a]

Jesus Appears to Mary Magdalene

After Jesus rose from death early on Sunday, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons. 10 She went and told his companions. They were mourning and crying; 11 and when they heard her say that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe her.

Jesus Appears to Two Followers(C)

12 After this, Jesus appeared in a different manner to two of them while they were on their way to the country. 13 They returned and told the others, but these would not believe it.

Jesus Appears to the Eleven(D)

14 Last of all, Jesus appeared to the eleven disciples as they were eating. He scolded them, because they did not have faith and because they were too stubborn to believe those who had seen him alive. 15 (E)He said to them, “Go throughout the whole world and preach the gospel to all people. 16 Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned. 17 Believers will be given the power to perform miracles: they will drive out demons in my name; they will speak in strange tongues; 18 if they pick up snakes or drink any poison, they will not be harmed; they will place their hands on sick people, and these will get well.”

Jesus Is Taken Up to Heaven(F)

19 (G)After the Lord Jesus had talked with them, he was taken up to heaven and sat at the right side of God. 20 The disciples went and preached everywhere, and the Lord worked with them and proved that their preaching was true by the miracles that were performed.]

ANOTHER OLD ENDING[b]

9-10 [The women went to Peter and his friends and gave them a brief account of all they had been told. After this, Jesus himself sent out through his disciples from the east to the west the sacred and everliving message of eternal salvation.]

Footnotes

  1. Mark 16:9 Some manuscripts and ancient translations do not have this ending to the Gospel (verses 9-20).
  2. Mark 16:9 Some manuscripts and ancient translations have this shorter ending to the Gospel in addition to the longer ending (verses 9-20).

The Resurrection of Jesus

16 When the sabbath was over, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him. And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb. They had been saying to one another, ‘Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?’ When they looked up, they saw that the stone, which was very large, had already been rolled back. As they entered the tomb, they saw a young man, dressed in a white robe, sitting on the right side; and they were alarmed. But he said to them, ‘Do not be alarmed; you are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He has been raised; he is not here. Look, there is the place they laid him. But go, tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee; there you will see him, just as he told you.’ So they went out and fled from the tomb, for terror and amazement had seized them; and they said nothing to anyone, for they were afraid.[a]

The Shorter Ending of Mark

[[And all that had been commanded them they told briefly to those around Peter. And afterwards Jesus himself sent out through them, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation.[b]]]

The Longer Ending of Mark

Jesus Appears to Mary Magdalene

[[Now after he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. 10 She went out and told those who had been with him, while they were mourning and weeping. 11 But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it.

Jesus Appears to Two Disciples

12 After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. 13 And they went back and told the rest, but they did not believe them.

Jesus Commissions the Disciples

14 Later he appeared to the eleven themselves as they were sitting at the table; and he upbraided them for their lack of faith and stubbornness, because they had not believed those who saw him after he had risen.[c] 15 And he said to them, ‘Go into all the world and proclaim the good news[d] to the whole creation. 16 The one who believes and is baptized will be saved; but the one who does not believe will be condemned. 17 And these signs will accompany those who believe: by using my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; 18 they will pick up snakes in their hands,[e] and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.’

The Ascension of Jesus

19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. 20 And they went out and proclaimed the good news everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that accompanied it.[f]]]

Footnotes

  1. Mark 16:8 Some of the most ancient authorities bring the book to a close at the end of verse 8. One authority concludes the book with the shorter ending; others include the shorter ending and then continue with verses 9–20. In most authorities verses 9–20 follow immediately after verse 8, though in some of these authorities the passage is marked as being doubtful.
  2. Mark 16:8 Other ancient authorities add Amen
  3. Mark 16:14 Other ancient authorities add, in whole or in part, And they excused themselves, saying, ‘This age of lawlessness and unbelief is under Satan, who does not allow the truth and power of God to prevail over the unclean things of the spirits. Therefore reveal your righteousness now’—thus they spoke to Christ. And Christ replied to them, ‘The term of years of Satan’s power has been fulfilled, but other terrible things draw near. And for those who have sinned I was handed over to death, that they may return to the truth and sin no more, that they may inherit the spiritual and imperishable glory of righteousness that is in heaven.’
  4. Mark 16:15 Or gospel
  5. Mark 16:18 Other ancient authorities lack in their hands
  6. Mark 16:20 Other ancient authorities add Amen