Add parallel Print Page Options

21 For the Lord comes out from his place
    to punish the inhabitants of the earth for their iniquity;
the earth will disclose the blood shed on it,
    and will no longer cover its slain.

Israel’s Redemption

27 On that day the Lord with his cruel and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will kill the dragon that is in the sea.

On that day:
A pleasant vineyard, sing about it!
    I, the Lord, am its keeper;
    every moment I water it.
I guard it night and day
    so that no one can harm it;
    I have no wrath.
If it gives me thorns and briers,
    I will march to battle against it.
    I will burn it up.
Or else let it cling to me for protection,
    let it make peace with me,
    let it make peace with me.

In days to come[a] Jacob shall take root,
    Israel shall blossom and put forth shoots,
    and fill the whole world with fruit.

Has he struck them down as he struck down those who struck them?
    Or have they been killed as their killers were killed?
By expulsion,[b] by exile you struggled against them;
    with his fierce blast he removed them in the day of the east wind.
Therefore by this the guilt of Jacob will be expiated,
    and this will be the full fruit of the removal of his sin:
when he makes all the stones of the altars
    like chalkstones crushed to pieces,
    no sacred poles[c] or incense altars will remain standing.

Footnotes

  1. Isaiah 27:6 Heb Those to come
  2. Isaiah 27:8 Meaning of Heb uncertain
  3. Isaiah 27:9 Heb Asherim

21 Mert kijön helyéről,
    hogy számon kérje a föld lakóitól vétkeiket.
A föld pedig felmutatja a megöltek vérét,
    s nem rejti el többé a meggyilkoltakat!

27 Azon a napon az Örökkévaló kivonja
    éles, erős és hatalmas kardját,
    és a Leviátán[a] ellen fordítja.
Megbünteti őt, a gyors és tekergő kígyót:
    megöli a tengerben lévő szörnyet.

Ének az Örökkévaló szőlőjéről

Azon a napon énekeljetek az Örökkévaló kedves szőlőskertjéről:

„Én, az Örökkévaló, művelem és őrzöm kertemet,
    szüntelen gondozom, idejében öntözöm,
éjjel-nappal őrködöm felette,
    hogy senki se bántsa.
Nincs bennem harag,
    de aki töviseket és gyomokat hoz kertembe,
harcba szállok az ellen,
    s a gazzal együtt elégetem!
De ha megragadja a kezem,
    oltalmamra bízza magát,
    s békét köt velem, megmenekülhet.
Hát kössön békét velem!

Mikor ők eljönnek,
    Jákób népe gyökeret ver,
Izráel kivirul, kivirágzik,
    a földkerekséget betöltik gyümölcsükkel.”

Az Örökkévaló újra összegyűjti Izráelt

Vajon úgy verte Izráelt az Örökkévaló,
    ahogy azokat, akik Izráelt verték?
Úgy öldökölte saját népét,
    mint azokat, akik népét öldökölték?
Mértékletesen fenyítetted népedet, Uram,
    mikor száműzetésbe küldted:
így pereltél vele.
    Elfújtad, elsodortad őket,
    mint a viharos keleti szél.
Amikor megbocsátja az Örökkévaló Jákób népének vétkét,
    a megbocsátás gyümölcse az lesz,
hogy a nép apróra töri a bálványok oltárait,
    szobraikat és oszlopaikat ledönti.

Footnotes

  1. Ézsaiás 27:1 Leviátán Valószínűleg valamilyen sárkányt, vagy tengeri szörnyet jelent. Talán azonos a Ráháb nevű szörnyeteggel, aki Isten ellen harcolt.

21 Car l’Eternel |va sortir de sa résidence
pour faire payer leurs péchés |aux habitants du monde,
et, ce jour-là, la terre |mettra à jour le sang |versé sur elle
et ne cachera plus |les victimes qu’elle dissimulait.

27 Ce jour-là, l’Eternel

interviendra |avec sa dure épée, |sa grande et forte épée,
contre le Léviathan[a], |le serpent fugitif,
contre le Léviathan, |le serpent tortueux ;
il le tuera, ce monstre |qui habite la mer.

La vigne du Seigneur

Ce jour-là, on dira :
Chantez la vigne aux beaux raisins[b].
C’est moi, l’Eternel, qui la garde ;
en tout temps, je l’arrose.
De peur que l’on s’en prenne à elle,
nuit et jour je la garde.
Ma colère est passée,
et s’il se trouve |des ronces, des épines,
je marcherai contre elles |pour leur faire la guerre
et j’y mettrai le feu.
A moins qu’on me prenne |pour refuge et rempart,
qu’on fasse la paix,
oui, la paix avec moi.

Dans les jours à venir, |Jacob prendra racine,
Israël fleurira |et fera des bourgeons,
il couvrira de fruits |la surface du monde.
L’Eternel les a-t-il frappés |comme il a frappé ceux |qui leur donnaient des coups ?
Les a-t-il mis à mort |comme il a mis à mort |ceux qui semaient la mort |au milieu d’eux ?
Non, c’est avec mesure |que tu as conduit leur procès[c], |en les envoyant en exil.
Tu les as enlevés |par ton souffle terrible
en un jour de vent d’est.
C’est par ce châtiment |que sera expiée |la faute de Jacob,
et voici quel sera le fruit |du pardon de sa faute :
il pulvérisera |toutes les pierres |des autels idolâtres
comme des pierres à chaux ;
les pieux sacrés voués à Ashéra, |de même que les encensoirs, |ne seront jamais rétablis.

Footnotes

  1. 27.1 Selon certains, ce monstre, dont la description est empruntée aux mythes païens cananéens, représenterait des peuples ennemis du peuple de Dieu, comme c’est le cas du monstre Rahav dans d’autres passages de l’Ecriture (30.7 et note). Pour d’autres, il serait le symbole des puissances maléfiques agissant dans l’histoire par l’intermédiaire de ces peuples.
  2. 27.2 Pour les v. 2-6, voir Es 5.1-7.
  3. 27.8 Autre traduction : tu as fait leur procès en les chassant.

Noah and His Sons

18 The sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. Ham was the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah; and from these the whole earth was peopled.

20 Noah, a man of the soil, was the first to plant a vineyard. 21 He drank some of the wine and became drunk, and he lay uncovered in his tent. 22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. 23 Then Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and walked backward and covered the nakedness of their father; their faces were turned away, and they did not see their father’s nakedness. 24 When Noah awoke from his wine and knew what his youngest son had done to him, 25 he said,

“Cursed be Canaan;
    lowest of slaves shall he be to his brothers.”

26 He also said,

“Blessed by the Lord my God be Shem;
    and let Canaan be his slave.
27 May God make space for[a] Japheth,
    and let him live in the tents of Shem;
    and let Canaan be his slave.”

28 After the flood Noah lived three hundred fifty years. 29 All the days of Noah were nine hundred fifty years; and he died.

Nations Descended from Noah

10 These are the descendants of Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth; children were born to them after the flood.

Footnotes

  1. Genesis 9:27 Heb yapht, a play on Japheth

Nóé átka és áldása

18-19 Ezek voltak Nóé fiai, akik vele együtt jöttek ki a bárkából: Sém, Hám és Jáfet. Az ő leszármazottjaik terjedtek szét, és népesítették be újra a földet.

Hámnak később fia született, akit Kánaánnak[a] neveztek.

20 Nóé hozzákezdett, hogy megművelje a földet, és szőlőskertet is telepített. 21 Egyszer bort készített a szőlő terméséből, ivott belőle, és megrészegedett. Éppen a sátrában feküdt öntudatlanul és meztelenül, 22 amikor Hám — aki Kánaán apja volt — bement Nóé sátrába, és ott látta apját, aki ruhátlanul feküdt a földön. Majd kiment, és elújságolta két testvérének, hogy látta, amint apjuk meztelenül és részegen fekszik sátrában. 23 Akkor Sém és Jáfet fogott egy nagyobb ruhadarabot, egymás mellé állva a vállukra terítették, majd hátrálva bementek apjuk sátrába, és betakarták Nóét. Közben egy pillanatra sem fordultak hátra, és nem látták apjukat meztelenül.

24 Később Nóé felébredt és kijózanodott a részegségből. Amikor megtudta, hogyan bánt vele Hám, a kisebbik fia, 25 felkiáltott:

„Átkozott legyen Kánaán!
    Alávaló rabszolga legyen
    testvérei között!”

26 Azután ezt mondta:

„Áldott legyen az Örökkévaló,
    Sém Istene!
Kánaán pedig legyen
    Sém rabszolgája!
27 Isten terjessze ki Jáfet határait,
    és lakjon Jáfet Sém sátraiban!
Kánaán pedig legyen
    Jáfet rabszolgája!”

28 Nóé még 350 évig élt az özönvíz után, 29 így a teljes életideje 950 évre terjedt, amikor meghalt.

Nóé családja(A)

10 Az özönvíz után Nóé fiainak, Sémnek, Hámnak és Jáfetnek is születtek fiaik. Az ő leszármazottjaik a következők.

Footnotes

  1. 1 Mózes 9:18 Kánaán Hám fia, akitől az ókorban a Kánaán területén élő kisebb népek származtak. Ezt a területet Isten később Ábrahámnak és Izráel népének adta.

Nouveau départ, nouveau péché

18 Les fils de Noé qui sortirent du bateau étaient Sem, Cham et Japhet ; Cham était le père de Canaan. 19 C’est à partir de ces trois fils de Noé que toute la terre fut repeuplée.

20 Noé se mit à cultiver la terre et il planta une vigne. 21 Il en but le vin et s’enivra, de sorte qu’il se mit tout nu au milieu de sa tente. 22 Cham, le père de Canaan, vit son père nu et sortit le raconter à ses deux frères. 23 Alors Sem et Japhet prirent la tunique de Noé et la placèrent sur leurs épaules. Puis ils marchèrent à reculons vers leur père et le couvrirent. Comme leur visage était tourné de l’autre côté, ils ne virent pas leur père tout nu. 24 Quand Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que son plus jeune fils avait fait. 25 Alors il s’écria :

Maudit soit Canaan !
Qu’il soit le dernier des esclaves de ses frères !

26 Puis il ajouta :

Béni soit l’Eternel, le Dieu de Sem,
et que Canaan, de Sem soit l’esclave !
27 Que Dieu étende |le territoire de Japhet,
qu’il habite dans les tentes de Sem,
que Canaan soit leur esclave !

28 Après le déluge Noé vécut encore 350 ans. 29 La durée totale de sa vie fut de 950 ans, puis il mourut.

L’histoire de la famille des fils de Noé

L’origine des divers peuples

10 Voici la généalogie des fils de Noé : Sem, Cham et Japhet. Ils eurent des enfants après le déluge.

23 One who is clever conceals knowledge,
    but the mind of a fool[a] broadcasts folly.
24 The hand of the diligent will rule,
    while the lazy will be put to forced labor.
25 Anxiety weighs down the human heart,
    but a good word cheers it up.
26 The righteous gives good advice to friends,[b]
    but the way of the wicked leads astray.
27 The lazy do not roast[c] their game,
    but the diligent obtain precious wealth.[d]
28 In the path of righteousness there is life,
    in walking its path there is no death.
13 A wise child loves discipline,[e]
    but a scoffer does not listen to rebuke.
From the fruit of their words good persons eat good things,
    but the desire of the treacherous is for wrongdoing.
Those who guard their mouths preserve their lives;
    those who open wide their lips come to ruin.
The appetite of the lazy craves, and gets nothing,
    while the appetite of the diligent is richly supplied.
The righteous hate falsehood,
    but the wicked act shamefully and disgracefully.
Righteousness guards one whose way is upright,
    but sin overthrows the wicked.
Some pretend to be rich, yet have nothing;
    others pretend to be poor, yet have great wealth.
Wealth is a ransom for a person’s life,
    but the poor get no threats.
The light of the righteous rejoices,
    but the lamp of the wicked goes out.

Footnotes

  1. Proverbs 12:23 Heb the heart of fools
  2. Proverbs 12:26 Syr: Meaning of Heb uncertain
  3. Proverbs 12:27 Meaning of Heb uncertain
  4. Proverbs 12:27 Meaning of Heb uncertain
  5. Proverbs 13:1 Cn: Heb A wise child the discipline of his father

23 Aki okos, nem fitogtatja tudását,
    de az ostobák kifecsegik butaságukat.
24 A szorgalmas ember uralkodni,
    a lusta pedig robotolni fog.
25 Az aggodalom elcsüggeszti,
    a jó szó pedig felvidítja az embert.
26 Az igazságszerető ember útbaigazítja társát,
    de az istentelen másokat is rossz útra visz.
27 A lusta nem ejt zsákmányt soha,
    a szorgalmas pedig drága kincset talál.
28 Az igazságosság útja az életre vezet,
    ha ezen jársz, nem látsz halált soha.[a]

13 A bölcs fiú elfogadta apja tanácsát,
    de az öntelt ostoba nem hallgatott a figyelmeztetésre.
Amit mond az ember,
    annak a gyümölcsével lakik jól,
de aki hazug és hűtlen,
    az csak kegyetlen büntetést kap.
Aki vigyáz arra, hogy mit mond,
    megőrzi lelkét a bajtól,
aki pedig meggondolatlanul beszél,
    az saját magát sodorja bajba.
A lusta mindig sóvárog valami után, de hiába,
    a szorgalmas pedig bőségesen megkapja, amit kíván.
Az igaz gyűlöli a hazugságot,
    az istentelen pedig gyalázatos és szégyenletes dolgokat tesz.
Az igazságosság megőrzi azt, aki igazságosan él,
    a gonoszság ellenben tönkreteszi azt, aki szereti a bűnt.
Van, aki gazdagnak mutatja magát,
    pedig semmije sincsen,
más meg szegénynek tetteti magát,
    holott igen gazdag.
A gazdag vagyona váltságdíj lehet az életéért,
    de a szegényt senki sem fenyegeti.
Az igaz ember világossága vidáman fénylik,
    az istentelen lámpája pedig hamar kialszik.

Footnotes

  1. Példabeszédek 12:28 ha… soha Vagy: „de van olyan ösvény, amely a halálba vezet”.

23 L’homme avisé cache son savoir,
mais l’insensé proclame bien haut sa sottise.
24 Ceux qui travaillent avec zèle s’assurent la direction des affaires,
mais les nonchalants seront astreints aux corvées.
25 Le souci au fond du cœur déprime un homme,
mais une parole d’encouragement lui rend la joie.
26 Le juste sert de guide à ses compagnons,
mais la conduite des méchants les égare.
27 Le paresseux ne fait pas rôtir son gibier ;
le bien le plus précieux de l’homme, c’est l’activité.
28 La vie se trouve sur le chemin de la justice :
cette voie-là préserve de la mort[a].

13 Un fils sage tient compte de
l’éducation qu’il a reçue de son père,
mais le moqueur n’accepte jamais les reproches.
Grâce à ses paroles, on peut se nourrir de bonnes choses,
mais les traîtres n’ont d’appétit que pour la violence.
Qui veille sur ses paroles préserve sa vie,
mais celui qui ouvre grand la bouche court à sa ruine.
Le paresseux éprouve des désirs mais n’arrive à rien,
alors que les aspirations des gens actifs seront comblées.
Le juste déteste les mensonges,
mais le méchant répand la honte et la confusion.
Agir avec droiture est une protection pour l’homme intègre,
mais la méchanceté a même un effet subversif sur le péché[b].
Tel joue au riche et n’a rien du tout,
tel autre fait le pauvre et possède de grands biens.
La fortune du riche sert de rançon pour sa vie,
mais le pauvre n’entend pas de menaces.
Les justes rayonnent comme une lumière source de joie,
la lampe des méchants est sur le point de s’éteindre.

Footnotes

  1. 12.28 Voir 10.11.
  2. 13.6 Autre traduction : la méchanceté pervertit le sacrifice pour le péché.