15 Voici ce que déclare l’Eternel :
On entend à Rama ╵une voix qui gémit
et des sanglots amers :
Rachel pleure ses fils
et elle ne veut pas ╵se laisser consoler,
car ses fils ne sont plus[a].
16 Voici ce que déclare l’Eternel :
Ne pleure plus,
ne verse plus de larmes,
voici que ton labeur ╵aura sa récompense[b],
l’Eternel le déclare,
et tes fils reviendront ╵du pays ennemi.
17 Il y a pour tes descendants ╵une espérance,
l’Eternel le déclare.
Tes enfants reviendront ╵dans leur pays.
18 J’ai très bien entendu ╵Ephraïm qui gémit,
qui dit : « Tu m’as châtié, ╵et j’ai été châtié
comme un veau indompté.
Mais fais-moi revenir à toi, ╵afin que je revienne.
Car tu es l’Eternel, mon Dieu.
19 Je m’étais détourné, ╵mais à présent, je le regrette.
Maintenant éclairé,
plein de remords, je me frappe les cuisses,
je suis confus, j’ai honte,
car je porte le déshonneur ╵de tout ce que j’ai fait ╵dans ma jeunesse. »
20 Ephraïm est pour moi ╵un fils que je chéris,
et un enfant que j’affectionne.
Chaque fois que j’en parle,
je me souviens encore ╵plus vivement de lui.
Ainsi mon cœur est en émoi
et j’ai pour lui ╵beaucoup de compassion,
l’Eternel le déclare.

21 Dresse-toi des signaux, ╵balise ton parcours,
fais bien attention au sentier
et au chemin que tu empruntes.
Reviens, ô communauté d’Israël,
oui, reviens dans tes villes !
22 Jusques à quand ╵vas-tu errer dans tous les sens,
fille rebelle ?
L’Eternel va créer ╵du nouveau sur la terre :
maintenant, c’est la femme ╵qui entourera l’homme[c].

Reconstruction

23 Voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : Quand je restaurerai le pays de Juda avec toutes ses villes, alors on y dira à nouveau : « Que l’Eternel te bénisse, demeure de justice, montagne sainte ! » 24 Et les populations du pays de Juda et de toutes ses villes y habiteront toutes ensemble ; les laboureurs et ceux qui mènent les troupeaux s’y installeront, eux aussi. 25 Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants.

26 Puis je me suis réveillé et j’ai ouvert les yeux. Mon sommeil m’avait été agréable.

27 Or le temps va venir, l’Eternel le déclare, où j’ensemencerai les royaumes d’Israël et de Juda d’hommes et d’animaux. 28 Et, comme j’ai veillé sur eux pour les déraciner et pour les renverser, pour les ruiner et les détruire et pour leur faire du mal, je veillerai sur eux pour construire et pour planter, l’Eternel le déclare[d]. 29 En ce temps-là, on ne dira plus ce proverbe : « Les pères ont mangé des raisins verts mais ce sont les dents des enfants qui en sont agacées[e]. » 30 Mais chacun périra pour son propre péché. C’est celui qui mangera des raisins verts qui en aura les dents agacées.

La nouvelle alliance

31 Mais des jours viennent,
déclare l’Eternel,
où moi, je conclurai ╵avec le peuple d’Israël
et celui de Juda[f]
une alliance nouvelle[g].
32 Elle ne sera pas ╵comme celle que j’ai conclue ╵avec leurs pères
quand je les ai pris par la main
pour les faire sortir d’Egypte,
car cette alliance-là, ╵ils l’ont rompue,
alors que moi j’étais ╵leur suzerain,
l’Eternel le déclare.
33 Mais voici quelle alliance
je conclurai ╵avec le peuple d’Israël, ╵après ces jours,
déclare l’Eternel :
je placerai ma Loi ╵au plus profond d’eux-mêmes,
je la graverai sur leur cœur ;
moi, je serai leur Dieu,
eux, ils seront mon peuple.
34 Ils n’auront plus besoin ╵de s’enseigner l’un l’autre,
en répétant chacun ╵à son compagnon ou son frère :
« Il faut que tu connaisses l’Eternel ! »
Car tous me connaîtront,
des plus petits jusqu’aux plus grands,
l’Eternel le déclare,
car je pardonnerai leurs fautes,
je ne tiendrai plus compte ╵de leur péché.

Une alliance éternelle

35 Voici ce que déclare l’Eternel
qui fait paraître le soleil ╵pour éclairer le jour
et qui a établi ╵les lois qui règlent ╵la course de la lune ╵et des étoiles ╵pour éclairer la nuit,
qui agite la mer ╵et fait mugir ses flots,
et qui a pour nom l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes :
36 Il faudrait que ces lois ╵soient supprimées par-devant moi,
déclare l’Eternel,
pour que la descendance d’Israël
cesse aussi pour toujours ╵d’être une nation devant moi.
37 Voici ce que déclare l’Eternel :
Si l’on peut mesurer ╵le ciel là-haut
ou si l’on peut sonder ╵les fondements ╵de la terre ici-bas,
moi, je rejetterai ╵toute la descendance d’Israël
pour tout ce qu’ils ont fait,
l’Eternel le déclare.

38 Mais des jours vont venir, l’Eternel le déclare, où cette ville sera de nouveau rebâtie pour l’Eternel, depuis la tour d’Hananéel jusqu’à la porte de l’Angle. 39 On étendra encore le cordeau d’arpentage en ligne droite jusqu’à la colline de Gareb, puis on tournera vers Goath[h]. 40 Et toute la vallée où l’on jette les cadavres et les cendres grasses, et tous les terrains jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle où se trouve la Porte des Chevaux, du côté de l’orient : tout ce domaine sera saint pour l’Eternel, et il ne sera plus jamais arraché ni détruit.

Read full chapter

Footnotes

  1. 31.15 Cité en Mt 2.18.
  2. 31.16 C’est-à-dire : tu n’auras pas mis au monde et élevé des enfants en vain.
  3. 31.22 Il s’agit d’Israël, qui erre dans tous les sens, rebelle à l’Eternel. La fin du verset fait allusion à la vie sexuelle : c’est normalement l’homme qui recherche la femme. Mais l’œuvre divine transformera les dispositions des Israélites, de sorte que la femme, représentant Israël, recherchera l’homme, représentant Dieu. En hébreu, les mots rendus par rebelle et entourera font assonance.
  4. 31.28 Voir 1.10 ; 24.6 ; 42.10 ; 45.4.
  5. 31.29 Voir Ez 18.2.
  6. 31.31 Les v. 31-34 sont cités en Hé 8.8-12 ; 10.15-17.
  7. 31.31 Voir Lc 22.20 ; 1 Co 11.25 ; 2 Co 3.6.
  8. 31.39 Localités inconnues. Le sens général de ce passage est que la nouvelle cité sera plus vaste que l’ancienne et qu’elle inclura des endroits considérés comme impurs au temps de Jérémie.

Contre Elam

34 Voici le message que l’Eternel adressa au prophète Jérémie au sujet d’Elam, au commencement du règne de Sédécias, roi de Juda[a] :

35 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Moi, je vais briser l’arc d’Elam,
principale arme ╵de sa puissance[b].
36 Je ferai venir sur lui quatre vents
des quatre coins de l’horizon,
et je le disperserai à tous vents.
Chez tous les peuples,
on verra arriver ╵des fugitifs d’Elam.
37 Je remplirai d’effroi ╵le cœur des Elamites
devant leurs ennemis ╵qui veulent les tuer,
je leur enverrai le malheur
dans ma colère ardente,
l’Eternel le déclare.
Je lancerai l’épée ╵à leur poursuite
jusqu’à leur extermination.
38 J’érigerai mon trône ╵parmi les Elamites,
j’en ferai disparaître ╵le roi et les ministres,
l’Eternel le déclare.

39 Mais par la suite,
je ferai revenir ╵les captifs élamites,
l’Eternel le déclare.

Contre Babylone

La chute de Babylone et le retour des exilés

50 Voici le message que l’Eternel communiqua par le prophète Jérémie au sujet de Babylone et du pays des Chaldéens :

Proclamez la nouvelle ╵parmi les peuples !
Publiez-la !
Elevez l’étendard !
Oui, faites-la savoir ╵et ne la cachez pas !
Dites que Babylone est prise,
Bel est couvert de honte,
Mardouk est tout épouvanté[c].
Ses statues sont honteuses,
et ses idoles sont dans l’épouvante.
Car un peuple ennemi, ╵du nord, vient t’attaquer[d] ;
il transformera ton pays ╵en une terre dévastée
où nul n’habitera.
Des hommes jusqu’aux bêtes, ╵tous partiront, ils s’en iront.

En ce temps-là, ╵à cette époque,
l’Eternel le déclare,
les Israélites viendront ╵avec les Judéens,
ils marcheront en larmes
et ils se tourneront ╵vers l’Eternel, leur Dieu.
Et ils s’informeront ╵du chemin qui mène à Sion,
ils tourneront ╵vers elle leurs regards.
« Venez, se diront-ils, ╵attachons-nous à l’Eternel
par une alliance éternelle ╵qu’on n’oubliera jamais. »
Mon peuple était semblable ╵à des moutons perdus.
Leurs bergers les ont égarés,
ils les ont détournés ╵sur les montagnes.
De montagne en colline,
ils allaient en oubliant leur bercail.
Ceux qui les rencontraient ╵en faisaient leur pâture.
Leurs ennemis disaient :
« Nous ne nous mettrons pas en tort,
puisqu’ils ont péché contre l’Eternel,
lui qui avait été pour eux ╵comme un enclos où régnait la justice
et en qui leurs ancêtres ╵avaient placé leur espérance. »

Partez de Babylone[e]
et du pays des Chaldéens !
Oui, sortez-en comme des boucs ╵en tête du troupeau !
Car je vais susciter
une coalition ╵de grandes nations[f] des pays du nord
pour qu’elles viennent ╵attaquer Babylone.
Elles se rangeront ╵en bataille contre elle
et s’en empareront.
Leurs flèches sont semblables ╵à d’habiles guerriers
et elles ne reviennent pas à vide.
10 Et la Chaldée sera mise au pillage ;
ceux qui la pilleront ╵se rassasieront bien,
l’Eternel le déclare.
11 Ah ! vous pouvez bien vous réjouir, ╵exulter d’allégresse,
vous qui avez pillé ╵mon patrimoine !
Vous pouvez vous ébattre ╵comme une génisse foulant le blé
et vous pouvez hennir ╵comme des étalons ;
12 votre mère-patrie ╵est toute couverte de honte,
celle qui vous a enfantés ╵connaît le déshonneur.
La voici mise au dernier rang ╵de toutes les nations,
devenue un désert, ╵une terre aride, une steppe.

13 L’indignation de l’Eternel
en a fait une terre ╵où tout est dévasté
et où personne n’habite.
Tous ceux qui passeront ╵tout près de Babylone
en seront effarés ╵et siffleront d’horreur ╵à la vue de toutes ses plaies.

14 Oui, vous tous les archers,
rangez-vous en bataille ╵autour de Babylone,
tirez contre elle,
n’épargnez pas les flèches,
car elle a péché contre l’Eternel.
15 Poussez des cris de guerre ╵de tous côtés contre elle !
Elle se rend,
ses remparts sont tombés,
ses murailles sont démolies :
c’est ici la rétribution ╵de l’Eternel contre elle.
Oui, rétribuez-la,
et faites-lui comme elle a fait !
16 Eliminez de Babylone ╵à la fois le semeur
et celui qui tient la faucille ╵au temps de la moisson !
Et devant l’épée meurtrière,
chacun s’en retournera chez les siens,
chacun fuira dans son pays[g] !

17 Israël est semblable ╵à une brebis isolée
pourchassée par des lions :
le premier l’a mangée, ╵ – c’est le roi d’Assyrie –
et le suivant ╵lui a broyé les os :
Nabuchodonosor, ╵le roi de Babylone[h].
18 Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes, ╵Dieu d’Israël :
Je vais rétribuer ╵le roi de Babylone ╵et son pays,
tout comme j’ai rétribué ╵le roi de l’Assyrie[i].

19 Je ramènerai Israël ╵dans son enclos ;
il paîtra de nouveau ╵sur le Carmel et au Basan,
il se rassasiera
sur les monts d’Ephraïm ╵et ceux de Galaad[j].
20 En ce temps-là, ╵à cette époque,
l’Eternel le déclare,
on aura beau chercher ╵la faute d’Israël,
elle aura disparu,
le péché de Juda,
on ne le retrouvera plus ;
car je pardonnerai au reste ╵que j’aurai épargné.

21 Lancez-vous à l’attaque ╵du pays de Merataïm[k] !
Sus aux habitants de Peqod,
poursuis-les et massacre-les, ╵extermine-les tous ╵pour me les consacrer,
déclare l’Eternel,
oui, fais tout ce que je t’ai ordonné.
22 On entend le bruit du combat ╵dans le pays ;
immense est le désastre.
23 Comment est-ce possible ? ╵il est brisé, mis en pièces,
le marteau qui frappait toute la terre.
Babylone a été réduite ╵à une terre dévastée ╵au milieu des nations !
24 Je t’ai tendu un piège,
et tu as été prise, ╵ô Babylone,
sans t’en apercevoir.
Oui, tu as été découverte ╵et l’on s’est emparé de toi,
car tu t’es attaquée ╵à l’Eternel lui-même.

25 L’Eternel a ouvert son arsenal
et il en a tiré les armes ╵de sa colère ;
car c’est là l’œuvre
que l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵va accomplir
dans le pays des Chaldéens.
26 Venez vers elle ╵du bout du monde,
défoncez ses greniers,
entassez le butin ╵comme des tas de gerbes,
et exterminez-la totalement :
qu’il n’en reste plus rien !
27 Massacrez ses guerriers, ╵tous ses jeunes taureaux :
qu’on les mène au carnage !
Ah ! quel malheur pour eux, ╵le temps est arrivé,
c’est le jour de leur châtiment !
28 Ecoutez ! on entend ╵la voix de ceux qui fuient ╵et des rescapés de Babylonie.
Ils viennent apprendre à Sion ╵quelle rétribution ╵l’Eternel notre Dieu ╵a exercé sur Babylone
et comment il a fait payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.

29 Appelez les archers contre elle,
tous ceux qui bandent l’arc,
et dressez tout autour ╵un camp pour l’attaquer,
qu’il n’y ait pas de rescapés,
oui, faites-lui payer ╵selon ce qu’elle a fait[l] :
faites-lui tout ce qu’elle a fait !
Car, envers l’Eternel, ╵elle s’est montrée insolente
envers le Dieu saint d’Israël.
30 Aussi ses jeunes gens ╵tomberont sur ses places
et tous ses combattants,
ce jour-là, seront réduits au silence,
l’Eternel le déclare.
31 Je vais m’en prendre à toi, ╵toi l’orgueilleuse,
déclare l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes,
car le temps est venu pour toi,
c’est le jour de rendre des comptes.
32 La voilà qui chancelle, ╵l’insolente, et qui tombe,
et nul ne la relève.
Je vais mettre le feu à ses cités
et il consumera ╵tout ce qui est autour.

L’Eternel défend la cause de son peuple

33 Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes :
Les gens d’Israël et ceux de Juda ╵sont opprimés, ╵les uns comme les autres.
Tous ceux qui les ont déportés ╵les retiennent chez eux
et ils refusent ╵de les laisser aller.
34 Pourtant, leur libérateur est puissant :
oui il se nomme ╵le Seigneur des armées célestes.
Il prend en main leur cause ╵et il la défendra.
Il donnera ╵la tranquillité au pays
et il ébranlera ╵les habitants de Babylone.

35 Epée, fonds sur les Chaldéens,
demande l’Eternel,
et sur les habitants de Babylone,
sur ses ministres et ses sages !
36 Epée, fonds sur ses magiciens[m]
et qu’ils perdent le sens !
Epée ! Sus aux guerriers,
et qu’ils soient terrifiés !
37 Epée, fonds sur ses chevaux et ses chars
et sur tout ce ramassis de gens ╵qui sont chez elle.
Et qu’ils ne soient plus que des femmelettes !
Epée ! Fonds sur tous ses trésors :
qu’ils soient pillés !
38 Sécheresse[n], fonds sur tous ses canaux
et qu’ils soient asséchés !
Car ce pays est plein d’idoles,
et ces épouvantails ╵les font déraisonner.
39 C’est pourquoi les chacals ╵y auront leur demeure ╵avec les chats sauvages,
et les autruches ╵en feront leur séjour.
Personne, plus jamais, ╵ne s’y établira,
elle restera dépeuplée ╵à perpétuité[o].
40 Il en sera ╵comme lors de la catastrophe ╵de Sodome et Gomorrhe ╵et des cités voisines[p], ╵que Dieu a renversées,
l’Eternel le déclare :
Personne n’y habitera,
non, aucun être humain ╵n’y séjournera plus.

L’ennemi viendra du nord

41 Un peuple va venir du nord,
une grande nation ; ╵des rois nombreux
se mettent en campagne ╵des confins de la terre[q].
42 Ils empoignent l’arc et la lance,
ils sont cruels et sans pitié,
et ils mugissent ╵comme la mer.
Ils sont montés sur des chevaux,
rangés en ordre de bataille ╵tout comme des soldats
pour te combattre, ╵communauté de Babylone !
43 Lorsque le roi de Babylone ╵a appris la nouvelle,
ses bras ont défailli,
l’angoisse l’a étreint,
des douleurs l’ont saisi ╵comme une femme en couches.
44 Voici, comme un lion ╵monte des forêts luxuriantes du Jourdain
vers des enclos solides,
moi je viendrai ╵les faire déguerpir de là ╵en un clin d’œil,
et je me choisirai ╵quelqu’un pour dominer sur lui[r].
Car qui est mon égal ?
Qui me demandera des comptes ?
Et quel est le berger ╵qui pourrait tenir contre moi[s] ?

45 Ecoutez donc le plan ╵que l’Eternel ╵a formé contre Babylone,
et les projets qu’il a formés ╵au sujet du pays des Chaldéens :
on les entraînera ╵comme les plus chétives ╵des bêtes du troupeau
et l’on ravagera ╵après eux leur enclos.
46 Au bruit de la prise de Babylone,
la terre tremblera,
et chez les peuples étrangers, ╵on entendra un cri.

La chute de Babylone

51 Voici ce que déclare l’Eternel :

Je vais faire souffler ╵sur Babylone
et sur les habitants ╵de Lev Qamaï[t],
un vent de destruction.
J’enverrai contre Babylone ╵des étrangers pour la vanner
et ils feront le vide ╵dans son pays
car, au jour du malheur,
ils surgiront ╵de tous côtés contre elle.
Les archers n’auront pas le temps ╵de bander l’arc
et l’on ne pourra pas ╵revêtir sa cuirasse !
Pas de pitié ╵pour ses jeunes soldats !
Exterminez ╵son armée tout entière ╵pour me la consacrer.
Ceux qui seront frappés à mort ╵joncheront le pays des Chaldéens,
les blessés tomberont ╵dans les rues de la ville.
Bien que leur pays soit souillé ╵d’offenses à l’égard
du Dieu saint d’Israël,
la terre d’Israël ╵et celle de Juda ╵n’ont pas été abandonnées ╵au veuvage par l’Eternel,
le Seigneur des armées célestes.

Fuyez de Babylone ╵et que chacun sauve sa vie !
Ne soyez pas détruits ╵à cause de son crime[u] !
Car c’est le temps où l’Eternel ╵va la rétribuer,
où il va lui payer ╵ce qu’elle a mérité.
Babylone était bien ╵comme une coupe d’or ╵entre les mains de l’Eternel ;
elle enivrait la terre entière ;
les peuples ont bu de son vin ;
et c’est pourquoi les peuples ╵en ont perdu le sens.
Babylone est tombée ╵soudainement, ╵elle est brisée.
Lamentez-vous sur elle ! ╵« Mettez du baume sur ses plaies,
et peut-être guérira-t-elle ! »
« Nous avons soigné Babylone,
elle n’a pas été guérie. »
« Abandonnons-la donc !
Et que chacun de nous ╵rentre dans son pays,
puisque son jugement ╵touche à présent le ciel
et qu’il atteint les nues[v].
10 L’Eternel nous a fait justice ;
venez, racontons à Sion
ce que l’Eternel notre Dieu a fait. »

Les Mèdes : instruments du jugement de Dieu

11 Aiguisez bien les flèches,
prenez vos boucliers !
L’Eternel a excité ╵l’esprit des rois des Mèdes,
car il a résolu ╵de ruiner Babylone ;
ce sera la rétribution, ╵que l’Eternel exercera,
ainsi il lui fera payer ╵ce qu’elle a fait contre son temple.
12 Dressez vos étendards ╵contre les murs de Babylone !
Et renforcez la garde !
Postez des sentinelles !
Dressez des embuscades !
Car voici, l’Eternel ╵a conçu un dessein :
ce qu’il a prononcé ╵contre les habitants de Babylone,
et il le réalise.
13 O toi, qui es assise ╵sur les bords du grand fleuve[w],
qui es riche en trésors,
ta fin est arrivée, ╵à la mesure ╵de tes gains malhonnêtes[x].
14 Le Seigneur des armées célestes ╵l’a juré par lui-même :
Je te remplirai d’hommes ╵comme de sauterelles,
ils pousseront sur toi ╵le cri de la victoire !

Footnotes

  1. 49.34 Sédécias a régné de 598 à 587 av. J.-C.
  2. 49.35 Les archers élamites étaient célèbres dans l’Antiquité (voir Es 22.6).
  3. 50.2 Bel… Mardouk: voir Es 46.1.
  4. 50.3 Il s’agit certainement des Mèdes dont le royaume se trouvait au sud-est de Babylone. Le septentrion est peut-être une désignation symbolique de la direction d’où vient le malheur.
  5. 50.8 Voir Es 48.20 ; 52.11. Repris en Ap 18.4.
  6. 50.9 Les Médo-Perses et leurs alliés (voir 51.27-28).
  7. 50.16 Reprend Es 13.14.
  8. 50.17 Les Assyriens ont détruit le royaume du Nord (prise de Samarie en 722 av. J.-C.) et les Babyloniens Juda (chute de Jérusalem en 587 av. J.-C.).
  9. 50.18 Ninive, la capitale de l’Assyrie, est tombée en 612 av. J.-C. et l’Assyrie elle-même fut vaincue par une coalition des Mèdes et des Babyloniens en 609. Babylone sera vaincue par les Médo-Perses.
  10. 50.19 Territoire à l’est du Jourdain.
  11. 50.21 Merataïm: en hébreu, ce nom peut avoir le sens de double rébellion. Il s’agit sans doute d’un jeu de mots avec le nom marratu qui désigne une région au sud de Babylone. Peqod, qui signifie punition, est un jeu de mots avec le nom Puqudu qui désigne une tribu vivant près de l’embouchure du Tigre.
  12. 50.29 Repris en Ap 18.6.
  13. 50.36 Autre traduction : ses vantards.
  14. 50.38 Sécheresse et épée s’écrivent avec les mêmes consonnes en hébreu.
  15. 50.39 Voir Ap 18.2.
  16. 50.40 Voir Gn 18.20 à 19.29 (Jr 49.18 ; Es 13.19).
  17. 50.41 Les v. 41-43 ont leur parallèle en 6.22-24.
  18. 50.44 quelqu’un pour dominer sur lui. Autre traduction : de ses meilleurs béliers.
  19. 50.44 Les v. 44-46 ont leur parallèle en 49.19-21.
  20. 51.1 Lev Qamaï signifie : le cœur de mes adversaires. C’est, en hébreu, une manière codée d’écrire le nom chaldéens qui désigne les Babyloniens, selon le procédé d’écriture athbesh, qui consiste à remplacer la première lettre de l’alphabet par la dernière, et ainsi de suite. Voir 25.26.
  21. 51.6 Repris en Ap 18.4 (voir Jr 50.8).
  22. 51.9 Réminiscence en Ap 18.5.
  23. 51.13 Réminiscence en Ap 17.1.
  24. 51.13 Autres traductions : la mesure est comble ou le fil de ta vie est coupé.