Add parallel Print Page Options

13  És láték egy fenevadat feljõni a tengerbõl, a melynek hét feje és tíz szarva vala, és az õ szarvain tíz korona, és az õ fejein a káromlásnak neve.

És e fenevad, a melyet láték, hasonló vala a párduczhoz, és az õ lábai, mint a medvéé, és az õ szája, mint az oroszlán szája; és a sárkány adá az õ erejét annak, és az õ királyiszékét, és nagy hatalmat.

És látám, hogy egy az õ fejei közül mintegy halálos sebbel megsebesíttetett; de az õ halálos sebe meggyógyíttaték; és csodálván, az egész föld [követé] a fenevadat.

És imádák a sárkányt, a ki a hatalmat adta a fenevadnak; és imádák a fenevadat, ezt mondván: Kicsoda hasonló e fenevadhoz? kicsoda viaskodhatik õ vele?

És adaték néki nagy dolgoknak és káromlásoknak szóló szája; és adaték néki hatalom, hogy cselekedjék negyvenkét hónapig.

Megnyitá azért az õ száját Isten ellen való káromlásra, hogy szidalmazza az õ nevét és az õ sátorát, és azokat, a kik a mennyben laknak.

Az is adaték néki, hogy a szentek ellen hadakozzék, és õket legyõzze; és adaték néki hatalom minden nemzetségen, nyelven és népen.

Annakokáért imádják õt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe, a mely a Bárányé, a ki megöletett, e világ alapítása óta.

Ha van füle valakinek, hallja!

10 Ha valaki fogságba visz [mást], [õ is] fogságba megy; ha valaki fegyverrel öl, fegyverrel kell annak megöletni. Itt van a szentek békességes tûrése és hite.

11 Azután láték más fenevadat feljõni a földbõl, a kinek két szarva vala, a Bárányéhoz hasonló, de úgy szól vala, mint a sárkány;

12 És az elõbbi fenevadnak minden hatalmasságát cselekszi õ elõtte; és azt is cselekszi, hogy a föld és annak lakosai imádják az elsõ fenevadat, a melynek halálos sebe meggyógyult vala;

13 És nagy jeleket tesz, annyira, hogy tüzet is hoz alá az égbõl a földre, az emberek láttára.

14 És elhiteti a földnek lakosait a jelekkel, a melyek adatának néki, hogy cselekedje a fenevad elõtt; azt mondván a föld lakosainak, hogy csinálják meg a fenevadnak képét, a ki fegyverrel megsebesíttetett vala, de megelevenedett.

15 És adaték néki, hogy a fenevad képébe lelket adjon, hogy a fenevad képe szóljon is, és azt mívelje, hogy mindazok, a kik nem imádják a fenevad képét, megölessenek,

16 Azt is teszi mindenkivel, kicsinyekkel és nagyokkal, gazdagokkal és szegényekkel, szabadokkal és szolgákkal, hogy az õ jobb kezökre vagy a homlokukra bélyeget tegyenek;

17 És hogy senki se vehessen, se el ne adhasson [semmit,] hanem csak a kin a fenevad bélyege van, vagy neve, vagy nevének száma.

18 Itt van a bölcseség. A kinek értelme van, számlálja meg a fenevad számát; mert emberi szám: és annak száma hatszázhatvanhat.

14  És látám, és ímé egy Bárány áll vala Sion hegyén, és õ vele száznegyvennégy ezeren, a kiknek homlokán írva vala az õ Atyjának neve.

És hallék szózatot az égbõl, mint sok vizeknek zúgását és mint nagy mennydörgésnek szavát; és hallám hárfásoknak szavát, a kik az õ hárfájokkal hárfáznak vala;

És énekelnek vala mintegy új éneket a királyiszék elõtt, és a négy lelkes állat elõtt és a Vének elõtt; és senki meg nem tanulhatja vala azt az éneket, csak a száz negyvennégy ezer, a kik áron vétettek meg a földrõl.

Ezek azok, a kik asszonyokkal nem fertõztették meg magokat; mert szûzek. Ezek azok, a kik követik a Bárányt, valahová megy. Ezek áron vétettek meg az emberek közül Istennek és a Báránynak zsengéiül.

És az õ szájokban nem találtatott álnokság; mert az Istennek királyiszéke elõtt feddhetetlenek.

És láték más angyalt az ég közepén repülni, a kinél vala az örökkévaló evangyéliom, hogy a föld lakosainak hirdesse az evangyéliomot, és minden nemzetségnek és ágazatnak, és nyelvnek és népnek,

Ezt mondván nagy szóval: Féljétek az Istent, és néki adjatok dicsõséget: mert eljött az õ ítéletének órája; és imádjátok azt, a ki teremtette a mennyet és a földet, és a tengert és a vizek forrásait.

És más angyal követé azt, mondván: Leomlott, leomlott Babilon, a nagy város! mert az õ paráznaságának haragborából adott inni minden pogány népnek.

És harmadik angyal [is] követé azokat, mondván nagy szóval: Ha valaki imádja a fenevadat és annak képét, és bélyegét felveszi vagy homlokára vagy kezére,

10 Az is iszik az Isten haragjának borából, a mely elegyítetlenül töltetett az õ haragjának poharába: és kínoztatik tûzzel és kénkõvel a szent angyalok elõtt és a Bárány elõtt;

11 És az õ kínlódásuknak füstje felmegy örökkön örökké; és nem lesz nyugalmuk éjjel és nappal, a kik imádják a fenevadat és annak képét, és ha valaki az õ nevének bélyegét felveszi.

12 Itt van a szenteknek békességes tûrése, itt a kik megtartják az Isten parancsolatait és a Jézus hitét!

13 És hallék az égbõl szózatot, a mely ezt mondja vala nékem: Írd meg: Boldogok a halottak, a kik az Úrban halnak meg mostantól fogva. Bizony, azt mondja a Lélek, mert megnyugosznak az õ fáradságuktól, és az õ cselekedeteik követik õket.

14 És látám, és ímé vala egy fehér felhõ; és a felhõn üle [valaki,] hasonló az embernek Fiához, a fején arany korona, és a kezében éles sarló.

15 És más angyal jöve ki a templomból, nagy szóval kiáltván annak, a ki a felhõn ül vala: Indítsd a sarlódat és arass; mert a földnek aratni valója megszáradt.

16 Bocsátá azért, a ki a felhõn ül vala az õ sarlóját a földre; és learattaték a föld.

17 És más angyal jöve ki a mennyben való templomból, s annál is éles sarló vala.

18 Más angyal is jöve ki az oltártól, a kinek hatalma vala a tûzön, és kiálta nagy szóval annak, a kinél vala az éles sarló, ezt mondván: Bocsásd a te éles sarlódat, és szedd meg a föld szõleinek gerézdeit; mert megértek annak szõlei.

19 Bocsátá azért az angyal az õ éles sarlóját a földre, és a földnek szõleit megszedé, és veté az Isten haragjának nagy borsajtójába.

20 És megtaposták a borsajtót a városon kívül, és vér jöve ki a borsajtóból a lovak zablájáig, ezer hatszáz futamatnyira.

15  És láték mennyben más nagy és csodálatos jelt: hét angyalt, a kinél vala a hét utolsó csapás; mert az által teljesedett be az Istennek haragja.

És láték úgymint üvegtengert tûzzel elegyítve; és azokat, a kik diadalmasok a fenevadon és az õ képén, és bélyegén és az õ nevének számán, látám állani az üvegtenger mellett, a kiknek kezében valának az Istennek hárfái.

És énekelik vala Mózesnek az Isten szolgájának énekét, és a Báránynak énekét, ezt mondván: Nagyok és csodálatosak a te dolgaid, mindenható Úr Isten; igazságosak és igazak a te útaid, óh szentek Királya!

Ki ne félne téged, Uram! és [ki] ne dicsõítené a te nevedet? mert csak egyedül vagy szent. Mert eljõnek mind a pogányok és lehajolnak elõtted; mert a te ítéleteid nyilvánvalókká lettek.

És ezeknek utána látám, és ímé megnyittaték a mennyben a bizonyságtétel sátorának temploma,

És kijöve a templomból a hét angyal, a kinél a hét csapás vala, tiszta és fehér gyolcsba öltözve, és mellöknél arany övekkel körülövezve.

És egy a négy lelkes állat közül ada a hét angyalnak hét aranypoharat, a mely az örökkön örökké élõ Istennek haragjával teljes vala.

És megtelék a templom füsttel az Isten dicsõségének és erejének miatta, és senki a templomba be nem mehet vala, mígnem a hét angyal hét csapása bevégeztetik.

16  És hallék nagy szózatot a templomból, a mely mondja vala a hét angyalnak: Menjetek el és töltsétek ki a földre az Isten haragjának hét poharát.

Elméne azért az elsõ, és kitölté az õ poharát a földre; és támada gonosz és ártalmas fekély azokon az embereken, a kiken vala a fenevad bélyege, és a kik imádják vala annak képét.

A másik angyal is kitölté az õ poharát a tengerbe; és olyanná lõn, mint a halott vére; és minden élõ állat meghala a tengerben.

A harmadik angyal is kitölté az õ poharát a folyóvizekbe és a vizek forrásaiba; és lõn vér.

És hallám, hogy a vizek angyala ezt mondja vala: Igaz vagy Uram, a ki vagy és a ki valál, te Szent, hogy ezeket ítélted;

Mivelhogy szentek és próféták vérét ontották, vért adál nékik inni; mert méltók arra.

És hallám, hogy más az oltárról ezt mondja vala: Jól van Uram, mindenható Isten, igazak és igazságosak a te ítéleteid.

A negyedik angyal is kitölté az õ poharát a napra; és adaték annak, hogy az embereket tikkaszsza tûzzel.

És tikkadának az emberek nagy hévséggel; és az Istennek nevét káromlák, a kinek hatalma vala e csapásokon; és nem térének meg, hogy neki dicsõséget adjanak.

10 Az ötödik angyal is kitölté az õ poharát a fenevad királyiszékére; és lõn az õ országa setét; és rágják vala az õ nyelvöket a kín miatt,

11 És káromlák a menny Istenét az õ kínjaik és fekélyeik miatt; és meg nem térének az õ cselekedeteikbõl.

12 A hatodik angyal is kitölté az õ poharát a nagy folyóvízre, az Eufrátesre; és kiszárada annak vize, hogy a napkelet felõl jövõ királyoknak út készíttessék.

13 És láték a sárkány szájából és a fenevad szájából és a hamis próféta szájából három tisztátalan lelket kijõni, a békákhoz hasonlókat;

14 Mert ördögi lelkek azok, a kik jeleket tesznek; a kik elmennek a földnek és az egész világnak királyaihoz, hogy egybe gyûjtsék azokat a mindenható Isten ama nagy napjának viadalára.

15 (Imé eljövök, mint a tolvaj. Boldog, a ki vigyáz és õrzi az õ ruháit, hogy mezítelenen ne járjon, és meg ne lássák az õ rútságát.)

16 Egybegyûjték azért õket a helyre, a melyet zsidóul Armageddonnak neveznek.

17 A hetedik angyal is kitölté az õ poharát a levegõégre; és nagy szózat jöve ki a mennyei templomból a királyiszéktõl, a mely ezt mondja vala: Meglett!

18 És lõnek zendülések és mennydörgések és villámlások; és lõn nagy földindulás, a milyen nem volt, mióta az emberek a földön vannak, ilyen földindulás, ilyen nagy.

19 És a nagy város három részre szakada, és a pogányok városai elesének; és a nagy Babilon megemlítteték az Isten elõtt, hogy adjon annak inni az õ búsult haragja borának poharából.

20 És minden sziget elmúlék, és hegyek nem találtatának többé.

21 És nagy jégesõ, mint egy-egy tálentom, szálla az égbõl az emberekre; és káromlák az Istent az emberek a jégesõ csapásáért; mert annak csapása felette nagy.

The Beast out of the Sea

13 The dragon[a] stood on the shore of the sea. And I saw a beast coming out of the sea.(A) It had ten horns and seven heads,(B) with ten crowns on its horns, and on each head a blasphemous name.(C) The beast I saw resembled a leopard,(D) but had feet like those of a bear(E) and a mouth like that of a lion.(F) The dragon gave the beast his power and his throne and great authority.(G) One of the heads of the beast seemed to have had a fatal wound, but the fatal wound had been healed.(H) The whole world was filled with wonder(I) and followed the beast. People worshiped the dragon because he had given authority to the beast, and they also worshiped the beast and asked, “Who is like(J) the beast? Who can wage war against it?”

The beast was given a mouth to utter proud words and blasphemies(K) and to exercise its authority for forty-two months.(L) It opened its mouth to blaspheme God, and to slander his name and his dwelling place and those who live in heaven.(M) It was given power to wage war(N) against God’s holy people and to conquer them. And it was given authority over every tribe, people, language and nation.(O) All inhabitants of the earth(P) will worship the beast—all whose names have not been written in the Lamb’s book of life,(Q) the Lamb(R) who was slain from the creation of the world.[b](S)

Whoever has ears, let them hear.(T)

10 “If anyone is to go into captivity,
    into captivity they will go.
If anyone is to be killed[c] with the sword,
    with the sword they will be killed.”[d](U)

This calls for patient endurance and faithfulness(V) on the part of God’s people.(W)

The Beast out of the Earth

11 Then I saw a second beast, coming out of the earth.(X) It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon.(Y) 12 It exercised all the authority(Z) of the first beast on its behalf,(AA) and made the earth and its inhabitants worship the first beast,(AB) whose fatal wound had been healed.(AC) 13 And it performed great signs,(AD) even causing fire to come down from heaven(AE) to the earth in full view of the people. 14 Because of the signs(AF) it was given power to perform on behalf of the first beast, it deceived(AG) the inhabitants of the earth.(AH) It ordered them to set up an image in honor of the beast who was wounded by the sword and yet lived.(AI) 15 The second beast was given power to give breath to the image of the first beast, so that the image could speak and cause all who refused to worship(AJ) the image to be killed.(AK) 16 It also forced all people, great and small,(AL) rich and poor, free and slave, to receive a mark on their right hands or on their foreheads,(AM) 17 so that they could not buy or sell unless they had the mark,(AN) which is the name of the beast or the number of its name.(AO)

18 This calls for wisdom.(AP) Let the person who has insight calculate the number of the beast, for it is the number of a man.[e](AQ) That number is 666.

The Lamb and the 144,000

14 Then I looked, and there before me was the Lamb,(AR) standing on Mount Zion,(AS) and with him 144,000(AT) who had his name and his Father’s name(AU) written on their foreheads.(AV) And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters(AW) and like a loud peal of thunder.(AX) The sound I heard was like that of harpists playing their harps.(AY) And they sang a new song(AZ) before the throne and before the four living creatures(BA) and the elders.(BB) No one could learn the song except the 144,000(BC) who had been redeemed from the earth. These are those who did not defile themselves with women, for they remained virgins.(BD) They follow the Lamb wherever he goes.(BE) They were purchased from among mankind(BF) and offered as firstfruits(BG) to God and the Lamb. No lie was found in their mouths;(BH) they are blameless.(BI)

The Three Angels

Then I saw another angel flying in midair,(BJ) and he had the eternal gospel to proclaim to those who live on the earth(BK)—to every nation, tribe, language and people.(BL) He said in a loud voice, “Fear God(BM) and give him glory,(BN) because the hour of his judgment has come. Worship him who made(BO) the heavens, the earth, the sea and the springs of water.”(BP)

A second angel followed and said, “‘Fallen! Fallen is Babylon the Great,’[f](BQ) which made all the nations drink the maddening wine of her adulteries.”(BR)

A third angel followed them and said in a loud voice: “If anyone worships the beast(BS) and its image(BT) and receives its mark on their forehead(BU) or on their hand, 10 they, too, will drink the wine of God’s fury,(BV) which has been poured full strength into the cup of his wrath.(BW) They will be tormented with burning sulfur(BX) in the presence of the holy angels and of the Lamb. 11 And the smoke of their torment will rise for ever and ever.(BY) There will be no rest day or night(BZ) for those who worship the beast and its image,(CA) or for anyone who receives the mark of its name.”(CB) 12 This calls for patient endurance(CC) on the part of the people of God(CD) who keep his commands(CE) and remain faithful to Jesus.

13 Then I heard a voice from heaven say, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord(CF) from now on.”

“Yes,” says the Spirit,(CG) “they will rest from their labor, for their deeds will follow them.”

Harvesting the Earth and Trampling the Winepress

14 I looked, and there before me was a white cloud,(CH) and seated on the cloud was one like a son of man[g](CI) with a crown(CJ) of gold on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Then another angel came out of the temple(CK) and called in a loud voice to him who was sitting on the cloud, “Take your sickle(CL) and reap, because the time to reap has come, for the harvest(CM) of the earth is ripe.” 16 So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

17 Another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.(CN) 18 Still another angel, who had charge of the fire, came from the altar(CO) and called in a loud voice to him who had the sharp sickle, “Take your sharp sickle(CP) and gather the clusters of grapes from the earth’s vine, because its grapes are ripe.” 19 The angel swung his sickle on the earth, gathered its grapes and threw them into the great winepress of God’s wrath.(CQ) 20 They were trampled in the winepress(CR) outside the city,(CS) and blood(CT) flowed out of the press, rising as high as the horses’ bridles for a distance of 1,600 stadia.[h]

Seven Angels With Seven Plagues

15 I saw in heaven another great and marvelous sign:(CU) seven angels(CV) with the seven last plagues(CW)—last, because with them God’s wrath is completed. And I saw what looked like a sea of glass(CX) glowing with fire and, standing beside the sea, those who had been victorious(CY) over the beast(CZ) and its image(DA) and over the number of its name.(DB) They held harps(DC) given them by God and sang the song of God’s servant(DD) Moses(DE) and of the Lamb:(DF)

“Great and marvelous are your deeds,(DG)
    Lord God Almighty.(DH)
Just and true are your ways,(DI)
    King of the nations.[i]
Who will not fear you, Lord,(DJ)
    and bring glory to your name?(DK)
For you alone are holy.
All nations will come
    and worship before you,(DL)
for your righteous acts(DM) have been revealed.”[j]

After this I looked, and I saw in heaven the temple(DN)—that is, the tabernacle of the covenant law(DO)—and it was opened.(DP) Out of the temple(DQ) came the seven angels with the seven plagues.(DR) They were dressed in clean, shining linen(DS) and wore golden sashes around their chests.(DT) Then one of the four living creatures(DU) gave to the seven angels(DV) seven golden bowls filled with the wrath of God, who lives for ever and ever.(DW) And the temple was filled with smoke(DX) from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple(DY) until the seven plagues of the seven angels were completed.

The Seven Bowls of God’s Wrath

16 Then I heard a loud voice from the temple(DZ) saying to the seven angels,(EA) “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”(EB)

The first angel went and poured out his bowl on the land,(EC) and ugly, festering sores(ED) broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.(EE)

The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.(EF)

The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water,(EG) and they became blood.(EH) Then I heard the angel in charge of the waters say:

“You are just in these judgments,(EI) O Holy One,(EJ)
    you who are and who were;(EK)
for they have shed the blood of your holy people and your prophets,(EL)
    and you have given them blood to drink(EM) as they deserve.”

And I heard the altar(EN) respond:

“Yes, Lord God Almighty,(EO)
    true and just are your judgments.”(EP)

The fourth angel(EQ) poured out his bowl on the sun,(ER) and the sun was allowed to scorch people with fire.(ES) They were seared by the intense heat and they cursed the name of God,(ET) who had control over these plagues, but they refused to repent(EU) and glorify him.(EV)

10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast,(EW) and its kingdom was plunged into darkness.(EX) People gnawed their tongues in agony 11 and cursed(EY) the God of heaven(EZ) because of their pains and their sores,(FA) but they refused to repent of what they had done.(FB)

12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates,(FC) and its water was dried up to prepare the way(FD) for the kings from the East.(FE) 13 Then I saw three impure spirits(FF) that looked like frogs;(FG) they came out of the mouth of the dragon,(FH) out of the mouth of the beast(FI) and out of the mouth of the false prophet.(FJ) 14 They are demonic spirits(FK) that perform signs,(FL) and they go out to the kings of the whole world,(FM) to gather them for the battle(FN) on the great day(FO) of God Almighty.

15 “Look, I come like a thief!(FP) Blessed is the one who stays awake(FQ) and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”(FR)

16 Then they gathered the kings together(FS) to the place that in Hebrew(FT) is called Armageddon.(FU)

17 The seventh angel poured out his bowl into the air,(FV) and out of the temple(FW) came a loud voice(FX) from the throne, saying, “It is done!”(FY) 18 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder(FZ) and a severe earthquake.(GA) No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth,(GB) so tremendous was the quake. 19 The great city(GC) split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered(GD) Babylon the Great(GE) and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.(GF) 20 Every island fled away and the mountains could not be found.(GG) 21 From the sky huge hailstones,(GH) each weighing about a hundred pounds,[k] fell on people. And they cursed God(GI) on account of the plague of hail,(GJ) because the plague was so terrible.

Footnotes

  1. Revelation 13:1 Some manuscripts And I
  2. Revelation 13:8 Or written from the creation of the world in the book of life belonging to the Lamb who was slain
  3. Revelation 13:10 Some manuscripts anyone kills
  4. Revelation 13:10 Jer. 15:2
  5. Revelation 13:18 Or is humanity’s number
  6. Revelation 14:8 Isaiah 21:9
  7. Revelation 14:14 See Daniel 7:13.
  8. Revelation 14:20 That is, about 180 miles or about 300 kilometers
  9. Revelation 15:3 Some manuscripts ages
  10. Revelation 15:4 Phrases in this song are drawn from Psalm 111:2,3; Deut. 32:4; Jer. 10:7; Psalms 86:9; 98:2.
  11. Revelation 16:21 Or about 45 kilograms