詩篇 66
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
頌讚神之大能
66 一篇詩歌,交於伶長。
1 全地都當向神歡呼!
2 歌頌他名的榮耀,用讚美的言語將他的榮耀發明!
3 當對神說:「你的作為何等可畏!因你的大能,仇敵要投降你。
4 全地要敬拜你,歌頌你,要歌頌你的名。」(細拉)
5 你們來看神所行的,他向世人所做之事是可畏的。
6 他將海變成乾地,眾民步行過河,我們在那裡因他歡喜。
7 他用權能治理萬民直到永遠,他的眼睛鑒察列邦,悖逆的人不可自高。(細拉)
8 萬民哪,你們當稱頌我們的神,使人得聽讚美他的聲音。
9 他使我們的性命存活,也不叫我們的腳搖動。
10 神啊,你曾試驗我們,熬煉我們如熬煉銀子一樣。
11 你使我們進入網羅,把重擔放在我們的身上。
12 你使人坐車軋我們的頭,我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。
13 我要用燔祭進你的殿,向你還我的願,
14 就是在急難時我嘴唇所發的,口中所許的。
15 我要把肥牛做燔祭,將公羊的香祭獻給你,又把公牛和山羊獻上。(細拉)
稱頌神聽允其祈
16 凡敬畏神的人,你們都來聽,我要述說他為我所行的事。
17 我曾用口求告他,我的舌頭也稱他為高。
18 我若心裡注重罪孽,主必不聽。
19 但神實在聽見了,他側耳聽了我禱告的聲音。
20 神是應當稱頌的!他並沒有推卻我的禱告,也沒有叫他的慈愛離開我。
诗篇 66
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
颂赞与感恩
一首诗歌,交给乐长。
66 世人啊,你们要向上帝欢呼,
2 颂赞祂荣耀的名,
赞美祂的荣耀。
3 要对上帝说:“你的作为令人敬畏!
你的大能使敌人屈膝投降。
4 普天下都敬拜你,
颂赞你,颂赞你的名。”(细拉)
5 来吧,看看上帝的作为,
祂为世人行了何等奇妙的事!
6 祂将沧海变为干地,
让百姓步行经过。
让我们因祂的作为而欢欣吧!
7 祂以大能永远掌权,
祂的眼目鉴察列国,
悖逆之徒不可在祂面前妄自尊大。(细拉)
8 列邦啊,要赞美我们的上帝,
让歌颂祂的声音四处飘扬。
9 祂保全我们的生命,
不让我们失脚滑倒。
10 上帝啊,你试验我们,
熬炼我们如熬炼银子。
11 你让我们陷入网罗,
把重担压在我们的背上。
12 你让别人骑在我们的头上。
我们曾经历水火,
但你带我们到达丰盛之地。
13 我要带着燔祭来到你殿中,
履行我向你许的誓言,
14 就是我在危难中许下的誓言。
15 我要献上肥美的牲畜,
以公绵羊作馨香之祭献给你,
我要献上公牛和山羊。(细拉)
16 敬畏上帝的人啊,
你们都来听吧,
我要告诉你们祂为我所做的事。
17 我曾开口向祂呼求,
扬声赞美祂。
18 倘若我心中藏匿罪恶,
主必不垂听我的呼求。
19 然而,上帝听了我的祷告,
倾听了我的祈求。
20 上帝当受称颂!
祂没有对我的祷告拒而不听,
也没有收回祂对我的慈爱。
Psalm 66
King James Version
66 Make a joyful noise unto God, all ye lands:
2 Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
4 All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
5 Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
7 He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
8 O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
12 Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
16 Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.