Psaumes 40-45
La Bible du Semeur
Le salut de Dieu et son Serviteur
40 Au chef de chœur. Psaume de David.
2 J’ai mis tout mon espoir ╵en l’Eternel.
Il s’est penché vers moi, ╵il a prêté l’oreille ╵à ma supplication.
3 Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction
et du fond de la boue.
Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher,
et il a affermi mes pas.
4 Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau,
et la louange ╵pour notre Dieu.
Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre
et à mettre leur confiance en l’Eternel.
5 Bienheureux l’homme ╵qui fait confiance à l’Eternel
et ne se tourne pas ╵vers les gens orgueilleux
et enclins au mensonge[a].
6 O Eternel mon Dieu,
toi, tu as accompli ╵tant d’œuvres merveilleuses,
et combien de projets ╵tu as formés pour nous !
Nul n’est semblable à toi.
Je voudrais publier, ╵redire tes merveilles,
mais leur nombre est trop grand.
7 Tu n’as voulu ╵ni offrande ni sacrifice.
Tu m’as ouvert l’oreille,
car tu n’as demandé ╵ni holocaustes ╵ni sacrifices ╵pour le péché[b].
8 Alors j’ai dit : Voici, je viens,
dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi[c].
9 Je prends plaisir à faire ╵ta volonté, mon Dieu,
et ta Loi est gravée ╵tout au fond de mon cœur.
10 Dans la grande assemblée, ╵j’annonce la bonne nouvelle ╵de ta justice[d].
Je ne la tairai pas,
Eternel, tu le sais.
11 Non, je ne me retiens pas d’exprimer ╵que tu es juste.
Je proclame bien haut ╵combien tu es fidèle ╵et que tu m’as sauvé.
Non, je ne cache pas ╵ton amour, ta fidélité
dans la grande assemblée.
12 Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse :
ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.
13 De malheurs innombrables ╵je suis environné,
mes transgressions m’accablent :
je n’en supporte pas la vue :
elles dépassent, par leur nombre, ╵les cheveux de ma tête ;
je n’ai plus de courage.
14 Veuille, Eternel, me délivrer !
Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide[e] !
15 Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion,
ceux qui en veulent à ma vie !
Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés,
ceux qui désirent mon malheur !
16 Qu’ils dépérissent ╵sous le poids de la honte,
ceux qui ricanent ╵à mon sujet.
17 Mais que tous ceux qui se tournent vers toi
soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent.
Et que tous ceux qui aiment ton salut
redisent constamment : ╵« Que l’Eternel est grand ! »
18 Moi, je suis pauvre et malheureux,
mais le Seigneur prend soin de moi.
Toi qui es mon secours ╵et mon libérateur,
mon Dieu, ne tarde pas !
Malade et persécuté
41 Au chef de chœur. Psaume de David.
2 Heureux celui ╵qui se soucie du pauvre.
Lorsque vient le malheur, ╵l’Eternel le délivre,
3 l’Eternel le protège ╵et préserve sa vie :
il le rend heureux sur la terre
et ne le livre pas ╵au désir de ses ennemis.
4 L’Eternel le soutient ╵sur son lit de souffrance,
et quand il est malade ╵il lui refait sa couche[f].
5 J’ai dit : « O Eternel, ╵aie compassion de moi,
et veuille me guérir ! ╵J’ai péché contre toi. »
6 Mes adversaires parlent ╵méchamment contre moi :
« Quand donc va-t-il mourir ? ╵Quand donc l’oubliera-t-on ? »
7 Si l’un d’eux vient me voir, ╵il se met à mentir :
il amasse en lui-même ╵un tas de médisances
et sort pour les répandre.
8 Mes ennemis ╵chuchotent tous ensemble ╵à mon sujet,
en formant des projets ╵pour mon malheur :
9 « Cette maladie qui le frappe, ╵quelle mauvaise affaire !
Il a dû s’aliter, ╵il ne se relèvera plus ! »
10 Et même mon ami,
en qui j’avais confiance, ╵celui qui partageait mon pain,
s’est tourné contre moi[g].
11 Mais toi, ô Eternel, ╵aie compassion de moi, ╵et viens me relever :
je leur rendrai leur dû.
12 Voici comment je reconnaîtrai ╵ton affection pour moi :
c’est quand mon ennemi ╵cessera de clamer ╵qu’il triomphe de moi.
13 Pour prix de mon intégrité, ╵tu viens me soutenir.
Tu me fais subsister ╵devant toi pour toujours.
14 Béni soit l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, ╵depuis toujours ╵et pour toujours.
Amen, Amen !
Deuxième livre
Soif de Dieu !
42 Au chef de chœur. Méditation[h] des Qoréites[i].
2 Comme une biche tourne la tête ╵vers le cours d’eau,
je me tourne vers toi, ô Dieu[j] !
3 J’ai soif de Dieu, ╵du Dieu vivant !
Quand donc pourrai-je aller ╵et me présenter devant Dieu ?
4 Mes larmes sont le pain ╵de mes jours comme de mes nuits.
Sans cesse, on me répète :
« Ton Dieu, où est-il donc ? »
5 Alors que j’épanche mon cœur, ╵je me souviens du temps
où, avec le cortège, ╵je m’avançais,
marchant avec la foule ╵vers le temple de Dieu,
au milieu de la joie ╵et des cris de reconnaissance
de tout un peuple en fête.
6 Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue
et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! ╵je le louerai encore,
car il est mon Sauveur.
7 Mon Dieu[k], mon âme est abattue !
Voilà pourquoi, je pense à toi ╵du pays du Jourdain,
des cimes de l’Hermon ╵et du mont Mitséar[l].
8 Un abîme en appelle un autre, ╵au grondement de tes cascades ;
tous tes flots et tes lames ╵ont déferlé sur moi.
9 Que, le jour, l’Eternel ╵me montre son amour :
je passerai la nuit ╵à chanter ses louanges
et j’adresserai ma prière ╵au Dieu qui me fait vivre.
10 Car je veux dire à Dieu, ╵lui qui est mon rocher :
« Pourquoi m’ignores-tu ?
Pourquoi donc me faut-il ╵vivre dans la tristesse,
subissant l’oppression ╵de l’ennemi ? »
11 Mes membres sont meurtris, ╵mes ennemis m’insultent,
sans cesse, ils me demandent : ╵« Ton Dieu, où est-il donc ? »
12 Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue, ╵et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! ╵Je le louerai encore,
mon Sauveur et mon Dieu.
Mets ton espoir en Dieu[m]
43 Fais-moi justice, ô Dieu,
et prends en main ma cause ╵contre un peuple d’impies !
Sauve-moi de ces gens ╵menteurs et criminels !
2 O Dieu, tu es ma forteresse, ╵pourquoi donc me rejettes-tu,
et pourquoi me faut-il ╵vivre dans la tristesse,
subissant l’oppression ╵de l’ennemi ?
3 Fais-moi voir ta lumière, ╵avec ta vérité
pour qu’elles me conduisent
et qu’elles soient mes guides ╵vers ta montagne sainte ╵jusque dans ta demeure.
4 Alors j’avancerai ╵jusqu’à l’autel de Dieu,
vers toi, Dieu de ma joie ╵et de mon allégresse.
Alors je te louerai ╵en m’accompagnant de la lyre. ╵O Dieu : tu es mon Dieu !
5 Pourquoi donc, ô mon âme, ╵es-tu si abattue ╵et gémis-tu sur moi ?
Mets ton espoir en Dieu ! ╵Je le louerai encore,
mon Sauveur et mon Dieu.
Rejetés par l’Eternel
44 Au chef de chœur. Méditation[n] des Qoréites[o].
2 O Dieu, nous l’avons entendu ╵de nos propres oreilles,
nos pères nous ont raconté
tout ce que tu as accompli
de leur temps, autrefois.
3 Par ton intervention, ╵tu as dépossédé des peuples ╵pour établir nos pères ;
et tu as frappé des peuplades ╵pour donner à nos pères ╵assez de place.
4 Ce n’est pas grâce à leur épée ╵qu’ils ont occupé cette terre,
ni par leur propre force ╵qu’ils ont remporté la victoire :
mais c’est par ton action puissante,
car tu leur étais favorable ╵et les avais en affection.
5 C’est toi, ô Dieu, qui es mon roi
et qui décides ╵le salut de Jacob[p].
6 Oui, avec toi ╵nous repoussons nos ennemis,
et grâce à toi ╵nous piétinons nos adversaires[q].
7 Je ne compte pas sur mon arc,
mon épée ne me sauve pas,
8 c’est toi, ô Dieu, ╵qui nous délivres ╵de tous nos ennemis
et qui couvres de honte ╵les gens qui nous haïssent.
9 Tout au long de ce jour, ╵nous nous félicitons de Dieu ;
nous le louerons ╵jusqu’en l’éternité.
Pause
10 Pourtant tu nous as rejetés
et livrés à la honte.
Tu as cessé d’accompagner ╵nos armées au combat !
11 Tu nous fais reculer ╵devant nos ennemis :
nos adversaires ╵se sont emparés de nos biens.
12 Oui, tu nous as livrés à eux, ╵ainsi qu’un troupeau de brebis ╵destinées à la boucherie,
et tu nous as éparpillés ╵parmi les peuples étrangers.
13 Tu as vendu ton peuple ╵à un bas prix
sans en tirer aucun profit,
14 et tu nous as livrés ╵aux railleries de nos voisins.
Tous ceux qui nous entourent ╵se rient et se moquent de nous.
15 Tu fais de nous ╵la risée d’autres peuples.
En nous voyant, les étrangers ╵secouent la tête en ricanant.
16 Tout le jour je vois mon humiliation,
et mon visage ╵est marqué par la honte
17 quand j’entends les outrages ╵et les propos blessants
d’un ennemi vindicatif.
18 Tout cela nous est arrivé ╵sans que nous t’ayons délaissé
et sans que nous ayons trahi ╵ton alliance avec nous.
19 Nous n’avons pas renié ╵nos engagements envers toi,
nous n’avons pas quitté la voie ╵que tu nous as prescrite.
20 Pourtant, tu nous as écrasés ╵dans le domaine des chacals[r],
et tu nous as couverts ╵de ténèbres épaisses.
21 Si nous avions délaissé notre Dieu,
si nous avions tendu les mains ╵vers un dieu étranger,
22 Dieu ne l’aurait-il pas appris,
lui qui connaît tous les secrets ╵qui sont au fond des cœurs ?
23 A cause de toi, chaque jour, ╵nous sommes massacrés
et l’on nous considère ╵comme étant des moutons ╵destinés à la boucherie[s].
24 Interviens donc, Seigneur ! ╵Pourquoi ne réagis-tu pas ?
Veuille te réveiller ! ╵Ne nous rejette pas toujours !
25 Pourquoi te détourner ?
Pourquoi ignores-tu nos maux ╵et nos détresses ?
26 Car nous voilà prostrés dans la poussière,
plaqués au sol.
27 Agis, viens à notre aide !
Libère-nous dans ton amour !
Pour le mariage du roi
45 Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis »[t]. Une méditation[u] et un chant d’amour des Qoréites[v].
2 Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles.
Je dis : Mon œuvre est pour le roi !
Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
3 Parmi tous les humains, ╵tu es bien le plus beau !
La grâce est sur tes lèvres ;
et l’on voit bien que Dieu ╵t’a béni à jamais.
4 Guerrier plein de vaillance, ╵ceins ton épée sur le côté !
Oui, revêts-toi ╵de ta magnificence, ╵de l’éclat de ta gloire.
5 Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires !
Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice !
Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
6 Tes flèches acérées
atteindront en plein cœur ╵les ennemis du roi
et tu feras tomber ╵des peuples sous tes pas.
7 Ton trône, ô Dieu, subsiste ╵pour toute éternité,
le sceptre de ton règne ╵est sceptre d’équité[w].
8 Tu aimes la justice, ╵et tu détestes la méchanceté.
Aussi, ô Dieu, ton Dieu[x] ╵t’a oint d’une huile d’allégresse[y]
et t’a ainsi fait roi, ╵de préférence ╵à tous tes compagnons.
9 Myrrhe, aloès, cannelle ╵embaument tes habits.
Dans les palais d’ivoire,
les harpes te ravissent.
10 Et voici les princesses ╵parmi les dames de ta cour[z],
la reine est à ta droite, ╵parée de l’or d’Ophir.
11 Entends, ma fille, et vois ! ╵Ecoute-moi :
Ne pense plus ╵à ton peuple et à ta famille.
12 Car le roi est épris ╵de ta beauté !
Lui, il est ton seigneur, ╵prosterne-toi donc devant lui !
13 Les habitants de Tyr[aa], ╵viendront t’apporter leurs présents
pour gagner ta faveur ╵de même que les peuples les plus riches.
14 Toute resplendissante ╵est la fille du roi ╵dans le palais.
Ses vêtements ╵sont brodés de l’or le plus fin.
15 En vêtements brodés, ╵on la présente au roi.
De jeunes demoiselles ╵la suivent en cortège : ╵on les conduit auprès de toi.
16 On les conduit ╵dans la joie et dans l’allégresse,
elles sont introduites ╵dans le palais du roi.
17 Tes fils succéderont ╵à tes ancêtres,
tu les établiras ╵princes pour diriger ╵tout le pays.
18 Je redirai ta renommée ╵à toutes les générations.
C’est pourquoi tous les peuples ╵te loueront éternellement.
Footnotes
- 40.5 Autre traduction : qui se tournent vers les faux dieux.
- 40.7 Les v. 7-9 sont cités en Hé 10.5-7.
- 40.8 Autre traduction : je viens avec le livre écrit à mon sujet.
- 40.10 Autre traduction : je proclame que Dieu m’a fait justice.
- 40.14 Pour les v. 14-18, voir 70.2-6.
- 41.4 Autre traduction : il lui fait quitter sa couche.
- 41.10 Cité en Jn 13.18.
- 42.1 Signification incertaine.
- 42.1 Descendants de Qoré, l’un des fils de Lévi (Ex 6.24 ; Nb 16 ; 26.11). Ils devinrent musiciens dans le tabernacle (1 Ch 6.18, 22) et portiers (1 Ch 26.1). Leur chef, du temps de David, était Hémân (88.1).
- 42.2 Autre traduction : Comme une biche soupire après les cours d’eau, je soupire après toi, ô Dieu.
- 42.7 Certains rattachent ces mots à la fin du v. 6 et traduisent : car il est mon Sauveur, il est mon Dieu. 7 Je suis…
- 42.7 L’Hermon constituait la frontière nord du pays de la promesse (Dt 3.8 ; Jos 11.17 ; 13.11 ; 1 Ch 5.23). Le mont Mitséar ou Petit-Mont n’est cité nulle part ailleurs.
- 43 Dans plusieurs manuscrits hébreux, les Ps 42 et 43 constituent un seul psaume.
- 44.1 Signification incertaine.
- 44.1 Voir note 42.1.
- 44.5 Autre traduction : et qui fais triompher Jacob. Les anciennes versions grecque et syriaque ont lu : tu es mon roi, ô Dieu : ordonne le salut pour Jacob.
- 44.6 Voir 18.39 ; Jos 10.24 ; Es 51.23.
- 44.20 Lieu désert et inhabité (voir Es 13.22 ; Jr 9.11).
- 44.23 Cité en Rm 8.36.
- 45.1 Terme de sens incertain. Autre traduction : avec accompagnement sur instrument à six cordes.
- 45.1 Signification incertaine.
- 45.1 Voir note 42.1.
- 45.7 Les v. 7-8 sont cités en Hé 1.8-9.
- 45.8 D’autres comprennent : Aussi Dieu, ton Dieu.
- 45.8 Il s’agissait d’huile aromatique (voir v. 9). On la répandait aussi sur les vêtements (voir Pr 7.17).
- 45.10 La version syriaque porte : une princesse se tient parmi les dames de ta cour : il s’agit alors de la mariée, la reine mentionnée à la ligne suivante.
- 45.13 Les habitants de Tyr…: autre traduction : la princesse de Tyr viendra t’apporter ses présents. On peut aussi comprendre : O princesse de Tyr, les peuples les plus riches viendront t’apporter leurs présents pour gagner ta faveur. Le roi de Tyr fut le premier à reconnaître la dynastie davidique (2 S 5.11) ; Salomon a maintenu des relations fréquentes avec lui (1 R 5.15 ; 9.10-14, 26-28). Centre commercial important sur la Méditerranée, Tyr était renommée pour ses richesses (Es 23 ; Ez 26.1 à 28.19).
Psalm 40-45
New International Version
Psalm 40[a](A)
For the director of music. Of David. A psalm.
1 I waited patiently(B) for the Lord;
he turned to me and heard my cry.(C)
2 He lifted me out of the slimy pit,(D)
out of the mud(E) and mire;(F)
he set my feet(G) on a rock(H)
and gave me a firm place to stand.
3 He put a new song(I) in my mouth,
a hymn of praise to our God.
Many will see and fear the Lord(J)
and put their trust(K) in him.
4 Blessed is the one(L)
who trusts in the Lord,(M)
who does not look to the proud,(N)
to those who turn aside to false gods.[b](O)
5 Many, Lord my God,
are the wonders(P) you have done,
the things you planned for us.
None can compare(Q) with you;
were I to speak and tell of your deeds,
they would be too many(R) to declare.
6 Sacrifice and offering you did not desire—(S)
but my ears you have opened[c]—(T)
burnt offerings(U) and sin offerings[d] you did not require.
7 Then I said, “Here I am, I have come—
it is written about me in the scroll.[e](V)
8 I desire to do your will,(W) my God;(X)
your law is within my heart.”(Y)
9 I proclaim your saving acts(Z) in the great assembly;(AA)
I do not seal my lips, Lord,
as you know.(AB)
10 I do not hide your righteousness in my heart;
I speak of your faithfulness(AC) and your saving help.
I do not conceal your love and your faithfulness
from the great assembly.(AD)
11 Do not withhold your mercy(AE) from me, Lord;
may your love(AF) and faithfulness(AG) always protect(AH) me.
12 For troubles(AI) without number surround me;
my sins have overtaken me, and I cannot see.(AJ)
They are more than the hairs of my head,(AK)
and my heart fails(AL) within me.
13 Be pleased to save me, Lord;
come quickly, Lord, to help me.(AM)
14 May all who want to take my life(AN)
be put to shame and confusion;(AO)
may all who desire my ruin(AP)
be turned back in disgrace.
15 May those who say to me, “Aha! Aha!”(AQ)
be appalled at their own shame.
16 But may all who seek you(AR)
rejoice and be glad(AS) in you;
may those who long for your saving help always say,
“The Lord is great!”(AT)
17 But as for me, I am poor and needy;(AU)
may the Lord think(AV) of me.
You are my help(AW) and my deliverer;(AX)
you are my God, do not delay.(AY)
Psalm 41[f]
For the director of music. A psalm of David.
1 Blessed(AZ) are those who have regard for the weak;(BA)
the Lord delivers them in times of trouble.(BB)
2 The Lord protects(BC) and preserves them—(BD)
they are counted among the blessed in the land—(BE)
he does not give them over to the desire of their foes.(BF)
3 The Lord sustains them on their sickbed(BG)
and restores them from their bed of illness.(BH)
4 I said, “Have mercy(BI) on me, Lord;
heal(BJ) me, for I have sinned(BK) against you.”
5 My enemies say of me in malice,
“When will he die and his name perish?(BL)”
6 When one of them comes to see me,
he speaks falsely,(BM) while his heart gathers slander;(BN)
then he goes out and spreads(BO) it around.
7 All my enemies whisper together(BP) against me;
they imagine the worst for me, saying,
8 “A vile disease has afflicted him;
he will never get up(BQ) from the place where he lies.”
9 Even my close friend,(BR)
someone I trusted,
one who shared my bread,
has turned[g] against me.(BS)
10 But may you have mercy(BT) on me, Lord;
raise me up,(BU) that I may repay(BV) them.
11 I know that you are pleased with me,(BW)
for my enemy does not triumph over me.(BX)
12 Because of my integrity(BY) you uphold me(BZ)
and set me in your presence forever.(CA)
13 Praise(CB) be to the Lord, the God of Israel,(CC)
from everlasting to everlasting.
Amen and Amen.(CD)
BOOK II
Psalms 42–72
Psalm 42[h][i]
For the director of music. A maskil[j] of the Sons of Korah.
1 As the deer(CE) pants for streams of water,(CF)
so my soul pants(CG) for you, my God.
2 My soul thirsts(CH) for God, for the living God.(CI)
When can I go(CJ) and meet with God?
3 My tears(CK) have been my food
day and night,
while people say to me all day long,
“Where is your God?”(CL)
4 These things I remember
as I pour out my soul:(CM)
how I used to go to the house of God(CN)
under the protection of the Mighty One[k]
with shouts of joy(CO) and praise(CP)
among the festive throng.(CQ)
5 Why, my soul, are you downcast?(CR)
Why so disturbed(CS) within me?
Put your hope in God,(CT)
for I will yet praise(CU) him,
my Savior(CV) and my God.(CW)
6 My soul is downcast within me;
therefore I will remember(CX) you
from the land of the Jordan,(CY)
the heights of Hermon(CZ)—from Mount Mizar.
7 Deep calls to deep(DA)
in the roar of your waterfalls;
all your waves and breakers
have swept over me.(DB)
8 By day the Lord directs his love,(DC)
at night(DD) his song(DE) is with me—
a prayer to the God of my life.(DF)
9 I say to God my Rock,(DG)
“Why have you forgotten(DH) me?
Why must I go about mourning,(DI)
oppressed(DJ) by the enemy?”(DK)
10 My bones suffer mortal agony(DL)
as my foes taunt(DM) me,
saying to me all day long,
“Where is your God?”(DN)
11 Why, my soul, are you downcast?
Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
for I will yet praise him,
my Savior and my God.(DO)
Psalm 43[l]
1 Vindicate me, my God,
and plead my cause(DP)
against an unfaithful nation.
Rescue me(DQ) from those who are
deceitful and wicked.(DR)
2 You are God my stronghold.
Why have you rejected(DS) me?
Why must I go about mourning,(DT)
oppressed by the enemy?(DU)
3 Send me your light(DV) and your faithful care,(DW)
let them lead me;(DX)
let them bring me to your holy mountain,(DY)
to the place where you dwell.(DZ)
4 Then I will go(EA) to the altar(EB) of God,
to God, my joy(EC) and my delight.(ED)
I will praise you with the lyre,(EE)
O God, my God.
5 Why, my soul, are you downcast?
Why so disturbed within me?
Put your hope in God,
for I will yet praise him,
my Savior and my God.(EF)
Psalm 44[m]
For the director of music. Of the Sons of Korah. A maskil.[n]
1 We have heard it with our ears,(EG) O God;
our ancestors have told us(EH)
what you did in their days,
in days long ago.(EI)
2 With your hand you drove out(EJ) the nations
and planted(EK) our ancestors;
you crushed(EL) the peoples
and made our ancestors flourish.(EM)
3 It was not by their sword(EN) that they won the land,
nor did their arm bring them victory;
it was your right hand,(EO) your arm,(EP)
and the light(EQ) of your face, for you loved(ER) them.
4 You are my King(ES) and my God,(ET)
who decrees[o] victories(EU) for Jacob.
5 Through you we push back(EV) our enemies;
through your name we trample(EW) our foes.
6 I put no trust in my bow,(EX)
my sword does not bring me victory;
7 but you give us victory(EY) over our enemies,
you put our adversaries to shame.(EZ)
8 In God we make our boast(FA) all day long,(FB)
and we will praise your name forever.[p](FC)
9 But now you have rejected(FD) and humbled us;(FE)
you no longer go out with our armies.(FF)
10 You made us retreat(FG) before the enemy,
and our adversaries have plundered(FH) us.
11 You gave us up to be devoured like sheep(FI)
and have scattered us among the nations.(FJ)
12 You sold your people for a pittance,(FK)
gaining nothing from their sale.
13 You have made us a reproach(FL) to our neighbors,(FM)
the scorn(FN) and derision(FO) of those around us.
14 You have made us a byword(FP) among the nations;
the peoples shake their heads(FQ) at us.
15 I live in disgrace(FR) all day long,
and my face is covered with shame(FS)
16 at the taunts(FT) of those who reproach and revile(FU) me,
because of the enemy, who is bent on revenge.(FV)
17 All this came upon us,
though we had not forgotten(FW) you;
we had not been false to your covenant.
18 Our hearts had not turned(FX) back;
our feet had not strayed from your path.
19 But you crushed(FY) us and made us a haunt for jackals;(FZ)
you covered us over with deep darkness.(GA)
20 If we had forgotten(GB) the name of our God
or spread out our hands to a foreign god,(GC)
21 would not God have discovered it,
since he knows the secrets of the heart?(GD)
22 Yet for your sake we face death all day long;
we are considered as sheep(GE) to be slaughtered.(GF)
23 Awake,(GG) Lord! Why do you sleep?(GH)
Rouse yourself!(GI) Do not reject us forever.(GJ)
24 Why do you hide your face(GK)
and forget(GL) our misery and oppression?(GM)
25 We are brought down to the dust;(GN)
our bodies cling to the ground.
26 Rise up(GO) and help us;
rescue(GP) us because of your unfailing love.(GQ)
Psalm 45[q]
For the director of music. To the tune of “Lilies.” Of the Sons of Korah. A maskil.[r] A wedding song.(GR)
1 My heart is stirred by a noble theme
as I recite my verses for the king;
my tongue is the pen of a skillful writer.
2 You are the most excellent of men
and your lips have been anointed with grace,(GS)
since God has blessed you forever.(GT)
3 Gird your sword(GU) on your side, you mighty one;(GV)
clothe yourself with splendor and majesty.(GW)
4 In your majesty ride forth victoriously(GX)
in the cause of truth, humility and justice;(GY)
let your right hand(GZ) achieve awesome deeds.(HA)
5 Let your sharp arrows(HB) pierce the hearts(HC) of the king’s enemies;(HD)
let the nations fall beneath your feet.
6 Your throne, O God,[s] will last for ever and ever;(HE)
a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.
7 You love righteousness(HF) and hate wickedness;(HG)
therefore God, your God, has set you above your companions
by anointing(HH) you with the oil of joy.(HI)
8 All your robes are fragrant(HJ) with myrrh(HK) and aloes(HL) and cassia;(HM)
from palaces adorned with ivory(HN)
the music of the strings(HO) makes you glad.
9 Daughters of kings(HP) are among your honored women;
at your right hand(HQ) is the royal bride(HR) in gold of Ophir.(HS)
10 Listen, daughter,(HT) and pay careful attention:(HU)
Forget your people(HV) and your father’s house.
11 Let the king be enthralled by your beauty;(HW)
honor(HX) him, for he is your lord.(HY)
12 The city of Tyre(HZ) will come with a gift,[t](IA)
people of wealth will seek your favor.
13 All glorious(IB) is the princess within her chamber;
her gown is interwoven with gold.(IC)
14 In embroidered garments(ID) she is led to the king;(IE)
her virgin companions(IF) follow her—
those brought to be with her.
15 Led in with joy and gladness,(IG)
they enter the palace of the king.
16 Your sons will take the place of your fathers;
you will make them princes(IH) throughout the land.
Footnotes
- Psalm 40:1 In Hebrew texts 40:1-17 is numbered 40:2-18.
- Psalm 40:4 Or to lies
- Psalm 40:6 Hebrew; some Septuagint manuscripts but a body you have prepared for me
- Psalm 40:6 Or purification offerings
- Psalm 40:7 Or come / with the scroll written for me
- Psalm 41:1 In Hebrew texts 41:1-13 is numbered 41:2-14.
- Psalm 41:9 Hebrew has lifted up his heel
- Psalm 42:1 In many Hebrew manuscripts Psalms 42 and 43 constitute one psalm.
- Psalm 42:1 In Hebrew texts 42:1-11 is numbered 42:2-12.
- Psalm 42:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 42:4 See Septuagint and Syriac; the meaning of the Hebrew for this line is uncertain.
- Psalm 43:1 In many Hebrew manuscripts Psalms 42 and 43 constitute one psalm.
- Psalm 44:1 In Hebrew texts 44:1-26 is numbered 44:2-27.
- Psalm 44:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 44:4 Septuagint, Aquila and Syriac; Hebrew King, O God; / command
- Psalm 44:8 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.
- Psalm 45:1 In Hebrew texts 45:1-17 is numbered 45:2-18.
- Psalm 45:1 Title: Probably a literary or musical term
- Psalm 45:6 Here the king is addressed as God’s representative.
- Psalm 45:12 Or A Tyrian robe is among the gifts
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.